|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
Кроме обычных, смысловых глаголов (я пишу книгу), обозначающих действие, в глагольной системе работают и так называемые модальные глаголы, выражающие отношение к действию (я хочу, могу, должен написать книгу). Они выступают обычно в сочетании со смысловыми глаголами, образуя как бы один составной глагол: Ich muss jeden Tag zur Arbeit gehen. — Я должен каждый день ходить на работу. Ich kann nicht jeden Tag zur Arbeit gehen. — Я не могу каждый день ходить на работу. Ich will in Urlaub fahren. — Я хочу поехать в отпуск.
Второй глагол уходит на конец предложения. Иногда он может быть вообще опущен (так как подразумевается): Ich muss zur Arbeit (gehen). — Мне нужно на работу (идти). Спряжение модальных глаголов имеет две особенности. Во-первых, у них есть особая форма для единственного числа. Поэтому так и нужно запомнить: wollen (will) — хотеть (хочу), mussen (muss) — мочь (могу)... Во-вторых, в формах я и он вообще отсутствуют личные окончания, и эти формы одинаковы, совпадают: ich muss — я должен, er muss — он должен (sie muss — она должна). Сравните с обычным смысловым глаголом: ich trinke, er trinkt.
wollen (will): ich will nach Hamburg fahren. (Я хочу поехать в Гамбург.) wir, sie, Sie wollen. er (sie, es) will. du willst. ihr wollt.
Итак, модальные глаголы: wollen (will) — хотеть: Wollen wir in die Stadt fahren? — Давайте (дословно: хотим мы) поехать в город? Das will ich doch nicht machen! — Но этого же я не хочу делать! mussen (muss) — быть вынужденным, должным (что-либо сделать): Sie mussen vorher anrufen. — Вы должны (Вам нужно) предварительно позвонить. Ich muss auf die Toilette. — Мне нужно (я должен) в туалет. sollen (soll) — быть обязанным, должным (что-либо сделать) (Только у этого глагола формы множественного и единственного числа совпадают): Soll ich Sie vom Bahnhof abholen? — Мне Вас встретить на вокзале (привезти, забрать Вас с вокзала?) Der Arzt sagt, ich soll weniger rauchen. — Врач говорит, что я должен меньше курить. konnen (kann) — мочь, иметь возможность, уметь: Konnen Sie mir helfen? — Вы можете мне помочь? Ich kann Auto fahren. — Я умею водить машину. Hier stehe ich — ich kann nicht anders. (Martin Luther) — На этом стою и не могу иначе. durfen (darf) — мочь в смысле можно, разрешается что-либо делать: Darf ich hier rauchen? — Можно здесь курить? Sie durfen hier rauchen. — Вы можете, Вам можно здесь курить. mogen (mag) — любить — в смысле: нравиться (в этом значении глагол уже почти перестал быть модальным и употребляется самостоятельно, без другого смыслового глагола); быть возможным: Mogen Sie Eis? — Ja, ich mag es. — Вы любите мороженое? — Да, люблю. Er mag Recht haben. — Он, возможно, прав. Sie mag krank sein. — Она, возможно, больна. Wie mag es sein? — Как это возможно?
Вместо глагола wollen можно употребить более мягкую, более вежливую форму mochten: Ich will ins Theater. — Я хочу в театр. Ich mochte ins Theater. — Я хотел бы в театр. Mochten Sie Tee trinken? — Не хотели бы Вы выпить чаю? Ich mochte ein Stuck Kuchen. — Я бы хотел кусочек пирога. Эта форма спрягается как модальный глагол с тем только отличием, что в формах я и он (она, оно) у нее есть окончание -е: ich mochte, du mochtest, er mochte; wir mochten, ihr mochtet, sie mochten.
Как вы уже знаете, глагол wollen может означать давай (что-нибудь сделаем): Wollen wir heute Abend essen gehen! — Давай пойдем сегодня в ресторан! Но, кроме того, с помощью wollen можно и довольно резко настоять на своем: Willst du endlich einmal gehorchen! — Ты будешь(-ка), наконец, слушаться!
Вы заметили также, что mussen и sollen означают одно и то же: быть должным что-либо сделать. Но они имеют разные смысловые оттенки, различаются в употреблении. Sollen обозначает субъективную необходимость и обычно используется тогда, когда есть указание на чужую волю. Сравните: Ich muss meine Wohnung renovieren. — Я должен отремонтировать квартиру.(Таковы обстоятельства, это объективная необходимость, ничего не поделаешь, я это сознаю.) Meine Frau sagt, ich soll die Wohnung renovieren. — Моя жена говорит, что я должен сделать ремонт. (Чужая воля.) Herr Muller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. — Господин Мюллер, зайдите, пожалуйста, к шефу. (Воля шефа.) Sollen употребляется и в вопросе, когда вы спрашиваете чужую волю: Soll ich das Fenster aufmachen? — Открыть окно? Должен я открыть окно? Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? — В котором часу Вас разбудить? А также, когда спрашиваете чужое мнение: Was soll ich tun? — Что мне делать? Woher soll ich das wissen? — Откуда мне это знать? Sollen может передавать и услышанное с чьих-нибудь слов (тоже как бы чужое мнение): Es soll in Sudfrankreich sehr warm sein. — В южной Франции, должно быть (говорят, я слышал), очень жарко. В значении пусть он что-нибудь сделает sollen можно заменить на более вежливую форму mochten. Сравните: Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. — Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит). Sagen Sie ihm, er mochte mich anrufen. — То же самое, но более вежливо. Sollen вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет: Du sollst deine Oma besuchen! — Ты должен навестить свою бабушку! Хотя вы и навязываете здесь собеседнику свою волю, это всё же звучит мягче, чем: Du musst deinen Opa besuchen! — Ты должен навестить своего дедушку! (Ты же сам понимаешь, что это абсолютно необходимо — Так сказать, „лезете в душу“ .) Есть поговорка: Muss ist eine harte Nuss! — Должен — твердый орешек!
Глагол konnen часто употребляется с неопределенно-личным местоимением man: Kann man hier telefonieren? — Ja, man kann. — Здесь можно позвонить? — Да, можно. Ja, Sie konnen hier telefonieren. — Да, Вы можете здесь позвонить. При этом речь идет скорее о физической возможности позвонить, о наличии или отсутствии телефона. Если же телефон есть, и вы спрашиваете разрешение, то лучше употребить глагол durfen: Darf ich hier telefonieren? — Можно мне здесь позвонить? Darf man hier fotografieren? — Здесь можно фотографировать? При ответе, однако, часто просто говорят Вы можете, то есть необязательно говорить Вам разрешается: Sie konnen (durfen) hier fotografieren. Man darf hier fotografieren. Konnen означает также уметь: Kannst du schwimmen? — Ты умеешь плавать? Ich kann (kein) Deutsch. — Я (не) знаю немецкий.
Интересно, что значение man kann (можно) выражается и с помощью особого суффикса (то есть прибавки к слову) -bar: Das ist machbar. = Das kann man machen. — Это можно сделать, это осуществимо, дословно: делаемо. Das Gerat ist reparierbar. = Man kann das Gerat reparieren. — Этот прибор можно починить, он „починяем“. Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. — Этого нельзя себе представить, это „непредставимо“!
Немцы не говорят Мне нужно..., они вместо этого говорят Я должен … (что-либо сделать) или Я нуждаюсь в...: Ich muss einkaufen. — Мне нужно (я должен) в магазин (дословно: закупать). Ich brauche Entspannung. — Мне нужен отдых (дословно: расслабление).
При отрицании необходимости что-либо сделать глагол mussen часто заменяется на глагол brauchen (нуждаться в чем-либо): Musst du wirklich auf den Markt gehen? — Ты действительно должен идти на рынок? Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. — Тебе сегодня не нужно идти на рынок. Отсюда легко перейти к Imperativ с отрицанием, то есть к выражениям типа Не надо этого делать! Da brauchst du nicht (zu) lachen! — Тут (над этим) не надо смеяться! Ihr braucht keine Angst (zu) haben! — Вам не нужно бояться, не бойтесь!
Обратите внимание на zu. Важное правило: перед вторым глаголом в предложении всегда ставится частица zu, если первый глагол — не модальный (что касается глагола brauchen, то он в этом значении настолько приблизился к модальным, что может обходиться и без частицы): Es ist schwierig, viel Geld zu verdienen. — Трудно заработать много денег. Или: Schwierig, viel Geld zu verdienen. (Первый глагол здесь подразумевается, незримо присутствует.) И, наконец, такое высказывание можно перевернуть: Viel Geld zu verdienen, ist schwierig. (При этом es — формальное подлежащее — уже не нужно.) Еще несколько примеров: Es wird immer leichter, Deutsch zu sprechen. — Становится всё легче говорить по-немецки. Deutsch zu sprechen, wird immer leichter. — Говорить по-немецки становится всё легче. Ich versuche es, einen guten Job zu finden. — Я попробую (это), постараюсь найти хорошую работу. (Здесь интересно es — как бы подставка для дальнейшего высказывания). Sie scheint uns nicht zu erkennen. — Она, кажется, нас не узнает (дословно: она кажется нас не узнавать). Er pflegt jeden Tag zu joggen. — Он имеет обыкновение каждый день делать пробежку. Sie sucht immer ihren Freunden zu helfen. — Она всегда старается (дословно: ищет) помочь своим друзьям. Der Entfuhrer droht die Maschine in die Luft zu sprengen. — Угонщик угрожает взорвать самолет (дословно: в воздух). А вот интересный случай: der Entschluss nach Amerika zu reisen — решение поехать в Америку. Здесь только один глагол, но всё равно нужно zu, поскольку слово решение означает действие и заменяет собой соответствующий глагол: sich entschlie?en, nach Amerika zu reisen — решить(ся) поехать в Америку.
Обратите внимание на оборот sein + Infinitiv, который может означать две вещи. Во-первых, возможность: Die Ausstellung ist bis Ende Juni zu sehen. = Man kann diese Ausstellung bis Ende Juni sehen. — Эту выставку можно посмотреть до конца июня. Diese Frage ist schwierig zu beantworten. — На этот вопрос трудно ответить. Er ist nirgends zu finden. — Его нигде нельзя найти (т.е. он куда-то пропал). Von meinem Platz ist nichts zu sehen und zu horen. — С моего места ничего не видно и не слышно. Die Reiselust der Deutschen ist nicht zu bremsen. — Желание немцев путешествовать невозможно затормозить (т.е. не знает предела). Во-вторых, долженствование: Diese Arbeit ist bis morgen zu machen. — Эта работа должна быть сделана до завтра.
Если мы хотим указать, кто именно должен это сделать, тогда нужно использовать другой оборот, а именно haben + zu: Sie haben diese Arbeit bis morgen zu machen. — Вы должны сделать эту работу до завтра. = Sie mussen diese Arbeit bis morgen machen. Sie hat alle Hande voll zu tun. — У нее много дел (дословно: все руки полны дел). Этот оборот тоже может выражать и возможность: Ich habe viel Interessantes zu erzahlen. — Я могу рассказать много интересного (у меня есть, что рассказать).
Но возможно также сочетание haben + Infinitiv, где haben будет употреблен не в значении быть должным что-либо сделать, а в своем обычном значении — иметь. Заметьте, что тогда zu не нужно: Er hat Geld auf der Bank liegen. — Его деньги лежат в банке (дословно: он имеет деньги лежать в банке).
Обратите внимание на три особых оборота с zu: Er fahrt nach Deutschland, um seine Freunde zu besuchen. — Он едет в Германию, чтобы навестить своих друзей. Ich mochte in Urlaub fahren, ohne mich um meine Arbeit zu kummern. — Я хочу поехать в отпуск, не заботясь (без того чтобы заботиться) о работе. Sie geht, ohne sich zu verabschieden. — Она уходит не прощаясь. Er sieht fern, (an)statt mir zu helfen. — Он смотрит телевизор, вместо того чтобы мне помочь. Подобные фразы можно, как и в русском, перевернуть: Um uns zu amusieren, gehen wir in den Zirkus. — Чтобы развлечься, мы идем в цирк.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.012 сек.) |