|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Условная форма 2 (Konjunktiv 2)
Ich hatte Urlaub im Sommer. — Я имел отпуск летом (Prateritum). Ich war an der See. — Я был на море (Prateritum). А если бы еще не был, но только хотел поехать летом в отпуск на море? Как сказать: имел бы, был бы? Соответствующей частицы в немецком не существует, однако Konjunktiv — условная, нереальная, „виртуальная“ форма: если бы да кабы, conjunctivus по-латыни: связанный (например, с каким либо условием, обстоятельством), зависимый — так же как и в русском образуется от прошедшего времени. Вместо бы прибавляется Umlaut и окончание -e. То есть: Umlaut + -e = бы: Ich hatte gerne Urlaub im Sommer. — Я бы охотно взял (имел) отпуск летом. Ich ware lieber an der See. — Я бы лучше побывал на море. Wenn es doch blo? etwas warmer ware! — Если бы только было немного потеплей! Соответственно: du war(e)st, er ware, wir waren, ihr waret, sie waren — как обычный Prateritum, но только с Umlaut и -e. Ich kam zu dir. — Я пришел к тебе. Ich kame zu dir. — Я бы пришел к тебе. Wenn ich ein Voglein war', und wenn ich zwei Fluglein hatt', flog' ich zu dir. — Если бы я был птичкой и имел бы два крылышка, я бы полетел к тебе (народная песня).
Правда, и здесь есть свои исключения. Например, как сказать помог бы? Helfen (помогать) —> half (помог) —> halfe (помог бы)? Но тогда это звучит уже как (ich) helfe (помогаю). Чтобы не вышло накладки, чтобы условная форма лучше выделялась из всех остальных, в таких случаях небольшое количество глаголов изменяет корневой гласный (иногда возможны обе формы): half — hulfe / halfe (помог бы).
Подобно этому: warf — wurfe (бросил бы), starb — sturbe (умер бы), verdarb — verdurbe (испортил бы), stand — stunde / stande (стоял бы), befahl — befohle / befahle (приказал бы), empfahl — empfohle / empfahle (порекомендовал бы), schwamm — schwomme / schwamme (поплыл бы).
Umlaut, конечно, не всегда возможен: Er ging ins Konzert. — Он пошел на концерт. Er ginge ins Konzert. — Он пошел бы на концерт. Здесь остается -e, указывающее на Konjunktiv (на если бы да кабы). А если множественное число? Wir gingen ins Konzert. — Мы ходили, пошли на концерт. А как сказать: пошли бы? Здесь ничего уже не сделаешь: нельзя прибавить ни Umlaut, ни -e. Бы не получается. Или: Ich spielte Schach. — Я играл в шахматы. Тут вообще слабый глагол со своим окончанием -e. Umlaut тоже невозможен. Как же сказать: играл бы? Выход такой: нужно взять Prateritum глагола werden (становиться): wurde (стал). Затем нужно сделать из него Konjunktiv: ich, er wurde (стал бы). Соответственно: wir, sie, Sie wurden, du wurdest, ihr wurdet. А затем прибавить нужный вам по смыслу глагол — в форме Infinitiv: Ich wurde Schach spielen. — Я бы сыграл (я стал бы играть) в шахматы. Wir wurden gern mal ins Konzert gehen. — Мы бы охотно сходили на концерт. An deiner Stelle wurde ich Fuhrerschein machen. — На твоем бы месте я бы сдал на права (дословно: сделал бы права). Wenn es moglich ware, (dann) wurde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genie?en. — Если бы это было возможно, (тогда) я бы меньше работал и больше наслаждался жизнью. И даже: Ich wurde zu dir kommen. = Ich kame zu dir. Итак, оборот wurde + Infinitiv также означает если бы да кабы и употребляется чаще, чем Prateritum + Umlaut + -e.
Konjunktiv, образованный через прошедшее время, обязательно используется в случаях ware, hatte, может также употребляться с сильными глаголами, например: kame, ginge. Но даже и для сильных глаголов эта форма часто вытесняется более общей и простой формой wurde + Infinitiv. Kame — это более изысканно, чем wurde kommen. Что касается слабых глаголов, то для них условная форма (Konjunktiv) полностью совпадает с формой прошедшего времени (Prateritum): Ich spielte Schach. — Я играл бы в шахматы. = Я играл в шахматы. Поэтому эту форму можно использовать только тогда, когда из контекста понятно, что речь идет не о прошедшем времени: Hatte ich mehr Zeit, spielte ich Schach. — Было бы у меня больше времени, я бы играл в шахматы. = Hatte ich mehr Zeit, wurde ich Schach spielen. Ich lebte gern in Munchen. — Я бы охотно жил в Мюнхене. = Ich wurde gern in Munchen leben. Wenn es doch regnete! — Если бы всё же пошел дождь! Wenn er mich fragte, wurde ich sofort Ja sagen. — Если бы он меня спросил, я бы тут же согласился. (Здесь, кстати сказать, wurde fragen плохо бы звучало, хотя грамматически это вполне правильно. Но есть еще и стилистические соображения: по возможности следует избегать нагромождения форм wurden + Infinitiv.) Слабые глаголы в Konjunktiv, в отличие от сильных, не получают Umlaut: Wurde ich in Russland arbeiten, brauchte ich Russisch. — Если бы я работал в России, мне был бы нужен русский. (Правда, в данном конкретном случае довольно часто можно услышать и brauchte, хотя составители грамматик это не одобряют. Но, в конце концов, большинство из вас будет общаться не с составителями грамматик.) Глаголы, промежуточные между слабыми и сильными, смешанные (вроде denken — dachte — gedacht), этот Umlaut получают: Ware er Chef, dachte er nicht daran. — Был бы он начальником, не думал бы об этом. Однако kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte) вместо того, чтобы получить a, просто оставляют свое е (звучит-то все равно одинаково): Wenn wir uns besser kennten, wurden wir mehr Spa? haben. — Если бы мы лучше знали друг друга, нам было бы веселей (мы бы имели больше удовольствия, развлечения).
Как вы уже могли заметить, Konjunktiv, как и в русском языке, выражает не только желание (я бы поехал), но и условие (если бы поехал, если бы был, если бы имел...). Условие может быть выражено как придаточным предложением с вводным словом wenn (если), так и просто тем, что глаголы становятся на первые места (как и в русском языке): Hatte ich Urlaub, wurde ich verreisen. — Был бы у меня отпуск, я бы уехал. = Wenn ich Urlaub hatte, wurde ich verreisen. Ware ich Millionar, wurde ich ein Flugzeug kaufen. — Был бы я миллионером, купил бы самолет. = Wenn ich Millionar ware, wurde ich ein Flugzeug kaufen. Здесь нереальная (если бы да кабы), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия): Wurdest du mich morgen anrufen, kame ich zu dir. — Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе. Но может быть и другая ситуация — сожаление о неслучившемся в прошлом (так как не было выполнено условие). Например: Если бы ты мне вчера позвонил, я бы зашел. По-русски здесь нет разницы между виртуальной ситуацией в будущем и виртуальной ситуацией в прошлом: позвонил бы, зашел бы — что завтра, что вчера — форма глагола остается та же. В немецком не так. Если мы говорим о прошлом, то нужно исходить из Perfekt: Du hast mich gestern angerufen. — Ты мне вчера позвонил. Ich bin zu dir gekommen. — Я к тебе зашел. А теперь поставим вспомогательные глаголы в Konjunktiv: hast —> hattest (имел бы), bin —> ware (был бы): Hattest du mich gestern angerufen, ware ich zu dir gekommen. — Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел. Ich ware ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt. — Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом. Так образуется Konjunktiv Perfekt, то есть Konjunktiv, направленный в прошлое: Konjunktiv вспомогательного глагола + Partizip 2. Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие: Hatte ich einen Wagen, wurde ich aufs Land fahren. Hatte ich einen Wagen gehabt, ware ich aufs Land gefahren. В первом случае действие направлено в будущее (или в настоящее: сожаление о том, чего нет сейчас) — здесь Konjunktiv Prasens (условная форма настоящего времени). Во втором случае действие направлено в прошлое (сожаление о том, что не произошло) — здесь Konjunktiv Perfekt (условная форма прошедшего, или совершенного, времени). Wenn ich die Wahl hatte, wurde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause). — Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.) Wenn ich die Wahl gehabt hatte, ware ich zu Hause geblieben. — Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)
Против всё более распространяющегося оборота wurde + Infinitiv успешно сопротивляются лишь sein, haben, да модальные глаголы. Konjunktiv модальных глаголов образуется регулярно: konnen —> konnte (Prateritum) —> konnte (мог бы), mussen —> musste —> musste (должен бы), durfen —> durfte —> durfte (можно бы). Теперь ясно, откуда взялась форма mochte (хотел бы): mogen —> mochte —> mochte. Ich mag Fisch. — Я люблю рыбу. Ich mochte Fisch. — Я любил рыбу. Ich mochte Fisch. — Я хотел бы рыбу. Глаголы wollen и sollen в Konjunktiv не получают Umlaut: wollen —> wollte (хотел, хотел бы), sollen —> sollte (должен был, должен был бы). Что здесь, прошедшее время или Konjunktiv, определяется смыслом предложения в целом, окружением этих слов (контекстом). Примеры на Konjunktiv модальных глаголов: Ich musste nach Paris fahren. — Мне надо бы (я должен бы) поехать в Париж. Konnten Sie mir helfen? — Не могли бы Вы мне помочь? Durfte ich Sie etwas fragen? — Нельзя ли Вас кое о чем спросить? Durfte ich Sie noch um eine Tasse Kaffee bitten? — Можно Вас попросить еще об одной чашечке кофе? Das durfte nicht passieren. — Это не должно бы произойти (было бы плохо). Заметьте, что при помощи durfte можно выразить и предположение: Er durfte inzwischen zu Hause sein. — Он должен бы уже (тем временем, между тем) быть дома (мое предположение). Ihr Vater durfte / konnte / mag jetzt etwa 80 Jahre sein. — Ее отцу, должно быть, около 80 лет. При этом durfte выражает большую степень уверенности, чем другие варианты. Ich wollte nur sehen. — Я хотел (бы) только посмотреть. Bevor Sie sich entscheiden, sollten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen. — Прежде чем сделать выбор (дословно: решиться), Вы должны бы обязательно прочитать руководство по эксплуатации. Sie sollten nicht so viel rauchen! — Вы не должны бы, не надо бы Вам так много курить! (Навязывание чужой воли, поэтому sollen). Ich sollte nicht so viel trinken! — Не надо бы мне так много пить! (Своя воля, но как чужая: сам себе приказываешь, сам себя насилуешь). Er sollte jetzt da sein. — Он должен был бы сейчас (уже) быть здесь. (Чужое мнение — по отношению к нему, к кому-то.)
Глагол wissen (wusste — gewusst, er wei?) подражает модальным глаголам и в Konjunktiv: Wenn ich das wusste! — Если бы я это знал!
Обратите внимание на выражения, где Konjunktiv используется для пущей вежливости: Ware es moglich, dass Sie morgen kommen? — Было бы возможно, что Вы завтра придете? Hatten Sie morgen Zeit? — Имели бы Вы завтра время, не нашлось бы у Вас завтра время? Ich hatte ein Glas Wein. — Я хотел бы („имел бы“) рюмку вина. = Ich mochte ein Glas Wein. Waren Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? — Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз? Durfte ich eine Frage stellen? — Мог бы я задать вопрос? А форма wurden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните: Fangen Sie bitte morgen an! — Начните, пожалуйста, завтра! Wurden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).
Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате — нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что всё получилось: Da waren / sind wir endlich! — Ну вот мы наконец-то (справились с этим, добрались сюда). Das hatten / haben wir endlich uberstanden! — Наконец-то мы это вынесли, преодолели!
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.011 сек.) |