|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Неправильно ПравильноПричини руйнувань Причини руйнування Полегшують роботу з термінами автоматичні та автоматизовані системи комп’ютерного перекладання, які набули поширення останнім часом. Серед українських термінологічних словників, які передбачають комп’ютеризацію процесу перекладання, розрізняють термінологічні словники, якими можна користуватися в режимі он-лайн та термінологічні глосарії. Про переклад/перекладання, форми та види перекладу/перекладання буде йтися далі, а зараз зупинимося на українських електронних термінологічних словниках. Назвемо кілька позицій термінологічних словників, що працюють у режимі он-лайн: · KirzeN – мультимедійний словник (українська та 40 інших мов); · LJ Ukrainian dictionary LJ – український словник; · zakon.nau.ua – словник законодавчих термінів (електронне видання НАУ Online); · словник банківських термінів (електронне видання Ощадбанку); · словник термінів на сайті interbank.kiev.ua; · тлумачний словник (глосарій) menedjment.com.ua (електронне видання інтернет-порталу для управлінців); · словник-довідник музичних термінів (електронне видання за словником Ю.Є. Юцевича); · короткий математичний словник (електронне видання на formula.com.ua – математика для школи); · архівістика – російсько-український словник термінів; · словник професій на Порталі професійного консультування; · словник літературознавчих термінів на сайті ukrlib.com.ua; · проект англо-українського словника технічних термінів; · радіословник на сайті proradio.org; · українські гуманісти епохи Відродження ХV – ХVІІІ ст. (словник імен, назв, термінів) на сайті litopys.narod.ru; · «Відкритий словник» на сайті words.volyn.net – цей проект присвячений проблемі знаходження українських відповідників до сучасних термінів (з комп’ютерної тематики і не тільки); · термінологічно-правописний порадник для богословів та редакторів богословських текстів; · словник церковно-обрядової термінології на сайті Словопедія; · food dictionary – українсько-багатомовний словник з харчової промисловості та харчових інгредієнтів. Назвемо кілька позицій термінологічних глосаріїв: · словник термінів, уживаних у законодавстві України (глосарій української Вікіпедії); · словник термінів (інформаційне суспільство) – глосарій української Вікіпедії; · термінологічний словник з моделювання систем (глосарій української Вікіпедії); · словник термінів на тему «Нерухомість» (глосарій української Вікіпедії); · метеорологічні та гідрологічні терміни (глосарій української Вікіпедії); · комп’ютерна термінологія (глосарій української Вікіпедії); · словник економічних термінів (менеджмент, банківська справа, тощо) – глосарій української Вікіпедії; · українсько-англійський глосарій термінів Європейського Союзу на сайті europa.dovidka.com.; · глосарій термінів фондового ринку на сайті Словопедія; · глосарій «Управління якістю» (Вакуленко А.В.) на сайті Словопедія; · англійсько-українська мовна пара багатомовного глосарію історичних термінів на сайті social studies. Таким чином, будь-яка галузь наукового знання послуговується унормованою термінологією, яка знаходить відображення у словниках та довідниках. Електронні термінологічні словники полегшують роботу фахівця з документацією, а також дозволяють підвищити якість текстів завдяки правильному використанню стандартизованої та рекомендованої термінології.
Лекція 13. Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні План 1. Становлення й розвиток наукового стилю української мови 2. Особливості наукового тексту і професійного наукового викладу думки. Мовні засоби наукового стилю 3. Оформлювання результатів наукової діяльності. План, тези, конспект як важливий засіб організації розумової праці. Анотування й реферування наукових текстів. Реферат як жанр академічного письма. Складові реферату 4. Основні правила запису бібліографічного опису джерел, оформлювання покликань 5. Стаття як самостійний науковий твір. Вимоги до наукової статті 6. Основні вимоги до виконання та оформлювання курсової, бакалаврської робіт. Рецензія, відгук як критичне осмислення наукової праці 7. Науковий етикет Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |