|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава 21. Животные, как я мог наблюдать, реагируют на угрозу по-разному
Животные, как я мог наблюдать, реагируют на угрозу по-разному. Они или пытаются убежать от опасности, или бросаются прямо на нее. Я однажды видел, как несколько самцов обезьян, таким образом, справились с довольно крупным хищником. Бравада иногда дает неплохие результаты. Из дневников капитана Беннета Вулфа
Беннет снова оглядел переполненную столовую клуба. Это пренеприятнейшее место – шумное, наполненное сигарным дымом и тошнотворными запахами предположительно дорогих мужских одеколонов – могло служить пособием по изучению доминантного поведения обезьян. Самые высокопоставленные особи – герцоги Соммерсет и Мельбурн – сидели в центре комнаты, а особи, занимавшие более низкое положение, старались оказаться к ним как можно ближе в надежде на признание. Они с Джеком и, конечно, Керо сидели у окна. Отсюда, по крайней мере, видна улица. – А что, есть очередь желающих вступить в этот клуб? – полюбопытствовал Беннет, тщетно пытаясь справиться с пережаренным фазаном. – Да, и говори, пожалуйста, потише. Ты в данный момент не слишком популярен, и я не хочу, чтобы меня отсюда выставили заодно с тобой. – Джек залпом выпил полбокала вина. – Мне кажется, я веду себя замечательно – можно сказать, идеально, – ответил Беннет. – И я очень благодарен тебе за содействие. – Я был бы тебе еще более благодарен, если бы ты потрудился объяснить, какого черта ты вдруг надумал разом вступить во все клубы джентльменов. – Это сложно. – Это часть того же плана, согласно которому Флип очаровывает Дэвида Лэнгли? – Нет. – Беннет потянулся за своим бокалом и осушил его. Когда Керо щелкнула зубами над его ухом, он протянул ей кусочек персика, который попросил принести специально для нее. Лакей, похоже, выполнил просьбу с радостью. Судя по всему, обезьяна оказалась более популярной в обществе, чем ее хозяин. – Кстати, а как идет выполнение плана? Она и сейчас с ним? Беннет злобно прищурился. – С планом все кончено. Филиппа беспокоилась, что я буду, несчастен, оставшись в Англии, и хотела вернуть мои дневники. Я сказал ей, что останусь независимо от их наличия или отсутствия. – Признаюсь, я чувствую большое облегчение, зная, что Флип далеко от Лэнгли. И мне не нравится, как он смотрит на Ливи. – На Ливи? Но тогда это твоя вина, Джек. – Моя вина? Я, между прочим, никому нос не разбивал. Да и врагов у меня нет. – Может быть, и нет, но ты ходишь за Оливией слишком долго. Пора, наконец, на что-нибудь решиться, тебе не кажется? – Я тебе все время повторяю, что в этом вопросе нужна деликатность. Я должен доказать, что надежен, тактичен и нетребователен. – Иными словами, ты ирландский сеттер. Джек резко выпрямился. – Ты, конечно, ураганом ворвался в город, возомнил, что первая же красивая девушка, которую ты увидел, должна принадлежать тебе, и устремился к этой цели напролом. Но это вовсе не дает тебе права критиковать тех, кто предпочитает следовать правилам хорошего тона. – Не вижу смысла медлить и не желаю, чтобы то, что я хочу, взял кто-то другой. – Беннет ухмыльнулся, хорошо зная, что Джек на это ответит. – А Филиппу вовсе не интересует Лэнгли. Она только хотела сделать для меня доброе дело. Должен сказать, одного вечера непрерывных мучений для меня более чем достаточно. – Что ты теперь намерен делать? Кроме вступления во все возможные клубы. Беннет поморщился. Он не любил раскрывать карты раньше времени. Но, с другой стороны, Джек его друг, старый, проверенный друг, а это дорогого стоит. Поэтому он полез в боковой карман и достал кольцо – небольшое тонкое колечко, украшенное маленьким бриллиантом. Когда-то оно принадлежало его матери. – Я послал за этим в Теслинг уже больше недели назад, – сказал он, не давая Керо схватить блестящую штучку. – Так. – Джек долго смотрел на кольцо. – Значит, ты женишься на Флип, и будешь проводить вечера здесь, поедая фазанов? Я бы не поставил на это и пенса, Беннет. Все же чертовски любопытно, почему никто не желает верить, что он останется в Англии? – С ней или без нее, – сказал он вслух, – я какое-то время не буду возглавлять экспедиции. А, учитывая, что я обожаю эту девушку, женитьба представляется мне самым мудрым, здравым и приемлемым выходом. Джек взглянул на друга поверх бокала. – Я искренне надеюсь, что ты все тщательно обдумал. Мне очень нравится Флип, и хотя она кажется весьма практичной, у нее ранимое сердце. – Знаю. – И еще знаешь, что у нее до сих пор не было поклонников. Стало быть, с ней никто не заговаривал о браке. Если ты разочаруешь ее или причинишь боль, мне придется разобраться с тобой. А я бы предпочел этого не делать. – Ты можешь чувствовать себя в безопасности, Джек. Беннет на секунду прикрыл глаза. Жаль, конечно, что Филиппе больше нравится читать о приключениях, чем участвовать в них, но она никогда не пыталась ввести его в заблуждение на этот счет. Беннет заставил себя встряхнуться и вытащил из кармана часы. Двадцать минут второго. – Мне пора, – сказал он и встал. – Как я узнаю, что меня приняли в клуб? Мне пришлют карточку с гравировкой? Или кто-то сообщит лично? – Ты получишь письмо. – Джек тоже поднялся. – Я пойду с тобой и навещу Ливи, пока ты будешь делать предложение. – Звучит романтично. Друзья вышли из клуба вместе. – Ты рискуешь стать не любовником Оливии, а ее комнатной собачкой, – усмехнулся Беннет, усаживаясь в коляску. Джек вскочил на Броди. – А почему бы нам просто не сойтись на том, что к разным женщинам нужен разный подход? – Хорошо. – Беннет не стал спорить. Хотя был уверен, что у него не хватило бы терпения ждать месяцами, не говоря уже о годах. Ровно в одну минуту третьего он остановился у входа в Эддисон-Хаус. Вулф ожидал, что будет нервничать, но в действительности ощущал нетерпение и предвкушение. И лишь где-то глубоко затаились боль и страх. Беннет твердо намеревался там их и оставить. Нет, он не боялся, что Филиппа ему откажет. Он опасался не оправдать ее ожидания. Впервые в жизни он пожалел, что ничего не знает о своем отце. Пытался ли Роналд Вулф осесть на одном месте вместе с молодой женой и маленьким сыном? Неужели он уехал из Англии потому, что не сумел заставить себя оставаться на одном месте? Джек положил руку ему на плечо. – Ты как-то здорово побледнел, мой друг. Надеюсь, не передумал? Беннет пожал плечами. – Нет, конечно, просто мне только сейчас пришло в голову, что я прошу руки Филиппы, не поговорив предварительно с лордом Лидсом. – Тот факт, что тебе это пришло в голову, способен ошеломить любого, не только меня. Ты действительно становишься цивилизованным человеком. Входная дверь открылась. – Лорд Джон, сэр Беннет, – приветствовал гостей дворецкий, – добрый день. – Здравствуйте, Барнс. Я пришел к леди Оливии, а он – к Флип. – Если вы подождете в гостиной, я наведу справки. Как только они вошли в комнату, Керо спрыгнула с плеча хозяина на спинку дивана, а оттуда переместилась к аквариуму у окна – очевидно, ее привлекла яркая окраска плавающих там рыб. Беннет долго думал, не оставить ли Керо с Джеффри – эта пара давно нашла общий язык, – но ведь мартышка принадлежала ему и ей предстояло стать частью их общего с Филиппой будущего. – Черт, – пробормотал он, заметив букет в вазе на столе. – Розы. Я должен был принести красные розы. – В прошлый раз это не слишком хорошо сработало. – Да, но сейчас я действовал по правилам, постепенно, и дело уже дошло до них. В комнату вошла Оливия. – Добрый день, джентльмены, – поздоровалась она. Джону она улыбнулась, а Беннета одарила хмурым подозрительным взглядом. – Привет, Ливи. Я подумал, не составишь ли ты мне компанию на прогулке? – Я сейчас разбираю свои ленты для волос. Можешь помочь мне, если хочешь, Джон. Беннет в немом удивлении приподнял бровь. Если его другу требуется свидетельство того, что его не воспринимают как романтического воздыхателя, он его только что получил. – Ливи, у тебя для этого есть горничная. – Джек повел плечами. – А я хотел бы с тобой прогуляться. – О… – Оливия растерянно моргнула. – Думаю, мне действительно не помешает глоток свежего воздуха, поскольку все приходится делать самой. Мэри сегодня куда-то ушла с Филиппой. Беннет насторожился. – Куда ушла? Филиппа знала, что он заедет ровно в два часа. И хотя он не сказал прямо о цели визита, она вполне могла догадаться. Может быть, она передумала? Или он, идиот, слишком остро реагирует? – Я не знаю, куда она отправилась. Я приглашала ее пройтись по магазинам, но ей это неинтересно. И жаль, что она взяла Мэри: я ненавижу распутывать ленты. Нахмурившись, Оливия взглянула на висевшие, на стене часы, как будто и думать забыла, сколько сейчас времени. – Сегодня я вышла пораньше, чтобы посмотреть новые шляпки у мадам Констанцы. Это значит, что мы виделись вскоре после девяти. Я так думаю. Пять часов назад. Двумя длинными шагами Беннет преодолел расстояние до двери. – Ты, – рявкнул он на дворецкого, – говори, когда сегодня ушла леди Филиппа и сказала ли, куда направилась! – Я нанял экипаж для леди Флип примерно в половине десятого, – с достоинством ответил Барнс. – Она не сказала, куда едет, но я предполагаю, что в один из своих любимых книжных клубов. – Нет никакой необходимости беспокоиться и проявлять враждебность к слугам, сэр Беннет, – мягко заметила Оливия. – Не думаю, что Флип помнит о времени, когда читает или обсуждает, что прочла. – Нет, сегодня она не могла опоздать. Все его чувства говорили об одном: что-то случилось. А поскольку Филиппа отсутствовала, его мысли сосредоточились на одном человеке, который мог быть тому причиной. Лэнгли. – Почему ты считаешь, что она поехала в книжный клуб? – прорычал он, обращаясь к дворецкому и прилагая титанические усилия, чтобы не пустить в ход кулаки. – Вероятно, следует сообщить о вашем беспокойстве леди Лидс, – сказал дворецкий и направился к лестнице. Нет, его единственный источник информации никуда из комнаты не выйдет! Беннет схватил перепуганного дворецкого за воротник и припечатал к ближайшей стене, проигнорировав возмущенный вопль Оливии. – Отвечай, на мой чертов вопрос! – рыкнул он. – Я… я слышал, как леди Флип сказала Мэри, что нужно остановиться у магазина и купить книгу. Отпустите меня, пожалуйста, сэр. Беннет освободил слугу. – Керо! – негромко крикнул он, и мартышка в то же мгновение оказалась на плече хозяина. – Беннет! Куда ты идешь? – Я иду в Ховард-Хаус за своим конем и винтовкой, а потом отыщу Филиппу. – С винтовкой? – пискнула Оливия. – Если я прав – она сейчас с Лэнгли, и если она с ним не по своей воле, я его убью.
Филиппа сидела в экипаже и смотрела на Лэнгли, развалившегося на противоположном сиденье. Ее ноги и руки были связаны, а во рту был кляп. Она бы наверняка запаниковала… если бы не была в такой ярости. – Если вы пообещаете вести себя прилично, я уберу кляп, – сказал он. Филиппа кивнула. Лэнгли потянулся вперед и вытащил кляп. – Вот так. О чем же мы поболтаем? – Где мы были, когда вы вышвырнули мою служанку из экипажа? – Примерно в районе Чаринг-Кросс. Без денег, проявив некоторую изобретательность, она доберется до Эддисон-Хауса к ночи. Слава Богу, хоть так. Теперь следовало задать еще один вопрос. Даже при таких сложных обстоятельствах Филиппа не могла убедить себя, что неведение лучше, чем определенность. – Вы собираетесь меня убить? Капитан рассмеялся. – Господи помилуй! Нет, конечно. Если только вы меня к этому не вынудите, чего, я надеюсь, не случится. – Тогда куда же мы едем? – Ну, насколько известно моим друзьям и близким, я в настоящий момент еду в наше фамильное поместье. Трашелл-Мэнор находится к западу от Карлайла. Вы когда-нибудь были в Озерном крае? – Нет. – Это фантастическое место. Даже у меня дух захватывает. – Если вы направляетесь в Озерный край, куда, позвольте полюбопытствовать, еду я? – Хороший вопрос. Дело в том, что всего лишь в нескольких часах езды к северу от Карлайла находится шотландская граница, а недалеко от нее – Гретна-Грин. Филиппа от изумления даже раскрыла рот. – Так вы похитили меня, чтобы жениться? – Фриззел говорил, что вы умны. По правде говоря, он сказал, что вы острый на язык «синий чулок». – Лэнгли недовольно скривился. – Конечно, жаль, что не ваша сестра сначала привлекла Вулфа, а потом нашла его дневники, но, думаю, большого значения это не имеет. – Что? – Кое-что из сказанного им имело смысл. Значит, чем больше он будет говорить, тем лучше. Информация – это всегда хорошо, даже если ее не очень хочется слышать. – Через несколько месяцев я вернусь в Африку. И хотя я все же не хочу вас убивать, мне необходимо заставить вас держать рот на замке относительно этих дневников. Выход один – женитьба. – Жена не может свидетельствовать против мужа? Но вы же меня похитили! Не сомневайтесь, я не стану молчать. – Я везу вас, чтобы показать наше фамильное имение, а потом мы поедем дальше – в Гретна-Грин. Туда нас поведет взаимное, хотя и неожиданно вспыхнувшее чувство. – Что вы говорите! Лэнгли изобразил удивление. – Не вынуждайте меня вернуть кляп на место. Филиппа прикусила язык и не стала высказывать свое мнение о Лэнгли – оно вряд ли ему понравится. Он, похоже, следовал некоему плану. – А что, если я просто дам слово, что никому ничего не скажу о дневниках? Тогда вы сможете подождать и выбрать в жены девушку, которая вам действительно понравится. – Ах, если бы только я мог вам поверить, Флип! – Вы можете мне верить, я не лгу. – Разумеется, она не была намерена молчать о происшедшем. – Вы же понимаете, что к моменту нашего прибытия в Гретна-Грин вы будете находиться в моем обществе около двух суток, причем без компаньонки. Вы уже со мной больше шести часов. Боюсь, ваша репутация погибла. Филиппа в некоторой растерянности заморгала. – Я… – Так что, по сути, я совершаю джентльменский поступок. – Он щелкнул пальцами. – Да, чуть не забыл. Если вы скажете что-то против меня, то одновременно уничтожите и свое будущее. Потому что мы уже будем женаты. К тому же и я тоже могу обвинить вас в чем-то бесчестном – например, в любовной связи с Вулфом. Если я заявлю, что все произошло, когда я с триумфом возглавил новую экспедицию в Африку, вы будете настолько опозорены, что не сможете показаться в Лондоне. Информации было много; теперь ее требовалось проанализировать и найти выход из создавшегося положения. – Вы кое-что забыли, – сказала она, отчаянно стараясь не поддаваться панике. Лэнгли устроился поудобнее, уперся локтями в колени. – Что же это? – Вулф! Он будет искать меня. И начнет с Лэнгли-Хауса. Он разнесет ваш дом на части и, кстати, найдет свои дневники, как их нашла я. – Да, вероятно. Я даже могу себе представить, как он бушует в доме моих родителей. Чем больше людей увидит в нем дикаря и угрозу для общества, тем лучше. А дневники он не найдет, потому что я взял их с собой. – Он любовно погладил лежавшую рядом с ним на сиденье пухлую сумку. – Так что, думаю, я ничего не забыл. – Но я не желаю выходить за вас замуж. – Знаю. Вы хотите выйти за Беннета. – Вы его настолько ненавидите? Лэнгли сделал глубокий вдох. – Я относился к нему без ненависти. Честно говоря, я ненавидел только проклятую мартышку. А Беннет… скорее он меня раздражал. Но потом он был ранен и обвинил меня – меня! – в том, что я причинил неприятности идиотам-туземцам. Филиппа непроизвольно вскрикнула, и Лэнгли насупился. Хорошо, что хотя бы снова не заткнул ей рот. – А потом мне пришлось сидеть, – продолжил капитан, – и ждать, выживет ли славный глава нашей экспедиции. Мне было скучно, поэтому я взял почитать один из дневников. Он постоянно что-то записывал. – Лэнгли сделал паузу, и его красивое лицо исказила гримаса боли. – Знаете, было очень интересно узнать его мнение обо мне. А потом я понял, что он напишет еще одну чертову книгу и выставит меня на посмешище. – И вы решили его опередить. – Да. Я одержал над ним победу. А теперь у меня есть вы – значит, я победил дважды. Даже трижды, если учесть, что следующую экспедицию в Африку возглавлю я. Не беспокойтесь, вас я в Африку не возьму. Я вовсе не собираюсь тащить хнычущую дамочку туда, где от нее некуда будет деться. Вы останетесь здесь, и будете защищать мою репутацию от нападок Вулфа, если, конечно, он осмелится их продолжать. – Я могу отказаться выходить за вас замуж. – Дорогая, вы уже прошли критическую точку. Вы выйдете за меня, иначе станете изгоем в обществе. Точно так же я женюсь на вас, чтобы не стать изгоем. Одним словом, наша сделка взаимовыгодна. – Если не считать воровства, мошенничества и похищения. Лэнгли прищелкнул языком. – Ну вот, дорогая моя, вы опять говорите гадости. – Он потянулся к ней, одной рукой придержал подбородок, а другой вернул на место кляп. Потом достал из кармана часы и открыл их. – Скоро мы сменим лошадей, а потом еще раз – около полуночи. Завтра во второй половине дня мы будем в Трашелл-Мэнор. Похоже, Филиппе придется самой позаботиться о своем спасении. Ей даже в голову не пришло сдаться и выйти замуж за Лэнгли. Долгие годы она думала, что проведет всю свою жизнь с книгами и кошкой. Или двумя. Но потом ее отыскал Беннет. И жизнь сразу изменилась. Она хотела его. Только Беннета Вулфа. Подумать только, Оливия назвала ее жизнь в последние недели авантюрой. А как бы она назвала происходящее?
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.011 сек.) |