|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Тирсо де Молина(Tirso de Molina) (1581?—1648) — псевдоним одного из крупнейших испанских драматургов XVII в. Монах ордена мерседариев; носил монашеское имя Габриэль Тельес (Gabriel Tellez); светское имя драматурга точно не известно. В своей книге «Толедские виллы» (1624) он сообщает, что написал к тому времени 400 пьес, из которых до нас дошло около 80. При этом атрибуция более десятка пьес достаточно сомнительна: сохранилось совсем немного манускриптов пьес Т., поэтому авторитетными считаются пять томов прижизненного издания комедий Т, охватывающих далеко не все известные тексты. Но и с включенными в это издание пьесами не все гладко, поскольку в предисловии ко второму тому автор утверждает, что из вошедших в него двенадцати комедий его перу принадлежат только четыре. Критикам до сих пор не удалось прийти к единому мнению относительно причин, побудивших его сделать подобное заявление, а между тем именно в этот том входят такие шедевры, как «Влюбленные из Теру-эля» и «Осужденный за недостаток веры». Кроме пьес он создал два сборника новелл, упомянутую выше книгу «Толедские виллы» и «Развлекая поучать» (1635); как и большинство испанских драматургов XVII в. Т. пописывал стихи. Наконец, в течение многих лет он был хронистом своего ордена. Наибольшей известностью пользуются такие пьесы Т., как «Севильский озорник», «Аон Хиль — зеленые штаны», «Стыдливый во дворце», «Благочестивая Марта», трилогия о Святой Хуане и братьях Писарро; кроме перечисленных, значительный интерес представляют такие пьесы, как «Месть Фамари» и «Мудрость женщины». *Севилъский озорник и Каменный гость» («El burlador de Sevitla у Convidado de piedra») (не позднее 1625. Пер. Ю. Корнеева) Пьеса сомнительной атрибуции, опубликована в сборнике пьес разных авторов в 1630 г.; другой вариант пьесы с названием «Долгий срок вы мне даете», мало чем отличающийся от «Севильского озорника», был опубликован в 1660 г. Под фамилией Кальдерона. Пьеса примечательна тем, что в ней впервые разработан так называемый донжуа-новский сюжет. Наиболее известные драматические переработки этого сюжета принадлежат перу Ж. Б. Мольера, Да Понте (либретто оперы Моцарта), А. С. Пушкина, А. Мюссе, X. Сорильи, Бодлера' А. К Толстого, Б. Шоу, Л. Украинки! Ростана, Валье-Инклана, М. де Уна-муно, М. Фриша, Ануя; в разное время донжуановский сюжет использовали в своих произведениях Гофман, Байрон, Мериме, Готье, Ж. Санд, Флобер, Мёрике, Аполлинер, Асо-рин, Чапек. Дон Хуан Тенорио (Don Juan Tenorio) — центральный персонаж пьесы, имя которого впоследствии стало нарицательным. В «Севильском озорнике» Д X начинает свои «подвиги» в Неаполе, при королевском дворе, обманывая герцогиню Исабе-лу: воспользовавшись ночной темнотой, он соблазняет ее под видом ее возлюбленного, герцога Октавио. Зритель знакомится со свершившимся фактом — пьеса начинается в тот момент, когда Исабела, прощаясь с возлюбленным, зажигает свечу и обнаруживает обман. Немедленно следует и драматическая развязка ночного свидания: любовников застает за объяснением король и испанский посол, дядя Д X. дон Педро. Оставшись на мгновение наедине с дядей, герой открывается ему и получает возможность бежать. Дон Педро поддерживает обман, предоставляя всем вслед за Исабе-лой считать виновником ее бесчестья Октавио. Появление Д X на испанской земле весьма эффектно: его бесчувственное тело выносит > моря слуга Каталиной. Тут же выясняется, что, вопреки видимости»; не Каталинон спас Д. X., а, напротив, Д. X выбился из сил, спасая Каталинона. Открыв глаза на берегу моря, герой видит перед собой рыбачку Тисбею и немедленно принимается за соблазнение. Решающей для Тисбеи становится его клятва жениться на ней. Добившись своего, Д. X. спешно скрывается, оставляя Тисбею оплакивать свою доверчивость. Далее следует севильский эпизод с доньей Анной де Ульоа, добавляющий прихотливости сюжету. Кастильский король предназначает ее в жены Д. X., однако Анна любит друга Д X, маркиза де ла Мота, и собирается выйти замуж только за него. К тому же к приезду Д. X. при кастильском дворе становится известно о неаполитанском скандале. Поэтому король решает женить Д. X. на Исабеле и немедленно отправить в изгнание, а донью Анну отдать в жены Октавио. Д. X. встречается на улицах Севильи с Октавио, прибывшим к королевскому двору объясняться; тот, очевидно, еще не знает о роли Д. X в его истории, и поэтому весьма любезен. Затем следует встреча с маркизом де ла Мота, рассказывающим Д. X, как другу, о своей любви к донье Анне и о предстоящем ее браке с неизвестным соперником. В следующей сцене некая женщина передает Д. X. через решетку записку для маркиза. Вскрыв письмо, Д. X узнает о назначенном на одиннадцать часов свидании, которое должно закрепить союз возлюбленных. Решив воспользоваться уловкой, использованной им с Исабелой, Д X передает маркизу послание на словах, изменив при этом час встречи — маркиз должен прийти в двенадцать. Ничего не подозревающий маркиз сам показывает ему дом возлюбленной, а потом дает свой плащ, чтобы Д. X мог подшутить на досуге над другой женщиной. Анна обнаруживает обман, и на ее крики прибегает отец, дон Гонсало; Д. X. убивает его, чтобы скрыться, не забыв, впрочем, вернуть плащ маркизу. Симметричность этого эпизода и неаполитанского дополняется тем, что подозрение падает на маркиза, а его арест производит отец Д. X, дон Диего (в Неаполе разбирательство вел дядя героя). Вслед за этим Д. X. уводит из-под венца крестьянку Аминту, соблазнив ее своей знатностью и богатством и, как и Тисбее, поклявшись на ней жениться. Однако на горизонте сгущаются тучи: по дороге в Севилью Исабела встречает Тисбею, направляющуюся к королю искать правосудия, а в следующей сцене выясняется, что и Октавио, и маркиз де ла Мота узнали, кто над ними посмеялся. Впрочем, Д X уже достиг последней точки своего бесславного пути: оказавшись случайно перед украшенной каменной статуей могилой убитого им дона Гонсало и решив посмеяться над обещанным в эпитафии возмездием, он приглашает изваяние на ужин. Оно приходит и, в свою очередь, просит Д. X. отужинать на могиле. Король же в это время занят приглушением скандала: еще не зная о невиновности маркиза, он решает его простить и женить на донье Анне; а в дополнение к свадьбе Исабелы и Д X, которого он, чтобы Исабела не переживала потерю герцогского титула, делает графом, подбирает жену и Октавио. Октавио, впрочем, встречает прибывшую с жалобой Аминту и видит в ее рассказе орудие мести. Но пока все идет своим чередом, и свадьба Д. X и Исабелы должна состояться на следующий вечер, только Д. X., прежде чем идти во дворец, отправляется на могилу дона Гонсало. Предлагаемый ему ужин вполне символичен: вместо еды подают мерзких гадов, а вино заменяет уксус. Напоследок Д. X. принимает возмездие из рук каменной статуи: командор просит Д. X. подать ему руку, и того охватывает жар адского пламени. Теперь Д. X. не прочь был бы покаяться и получить отпущение грехов, но время уже ушло. При дворе между тем происходит окончательное разоблачение Д. X.; король приказывает схватить и казнить его, и даже дон Диего не пытается заступиться за сына. Именно в этот момент появляется Каталиной (слуга Д X.) с известием о его ужасном конце. Образ Д X. в самом выгодном свете демонстрирует эстетические возможности характера, функционирующего и раскрывающегося исключительно в интенсивном сценическом действии: он чрезвычайно динамичен и ярок и, несмотря на дистанцию во времени и многократно отобранный сюжет, по-прежнему способен поразить воображение публики. С другой стороны, и это тоже связано с преимущественным вниманием к действию — в пьесе практически не раскрывается мотивация поступков главного героя, он лишь произносит по ходу дела несколько общих фраз о молодости и любви, носящих явно условный характер, и демонстрирует определенную гордость своим прозвищем. Эту особенность пьесы нельзя назвать недостатком: сочетание яркости и загадочности сюжета никоим образом не умаляло его привлекательности в глазах последующих интерпретаторов. Отказ от конкретизации мотивировок придал образу Д X., наряду с потенциальной аллегоричностью, емкость и пластичность: оказалось, что он легко приспосабливается к различным идеологическим и эстетическим моделям. Вместе с тем нельзя сказать, чтобы смысловая и эстетическая нагрузка образа, созданного Тирсо, осталась невнятной. Ключи к пониманию пьесы решительно вынесены в два существующих варианта ее названия. Испанское el burlador, лишь отчасти передаваемое русским словом «озорник», обозначает не безобидного шутника, а насмешливого циника; Д X. же неоднократно настаивает на том, что полученное им прозвище раскрывает истинные пружины его действий. Второе название («Долгий срок вы мне даете» — эта фраза много раз повторяется в пьесе) подчеркивает легкомысленность, приводящую героя в конечном счете к гибели: Д X. отказывается покаяться в своих грехах не из бунтарства или неверия, он просто убежден, что смерть далеко и у него еще будет время. Собственно, в последние мгновения жизни он требует священника, чтобы получить отпущение грехов, но «долгий срок» закончился, и отсрочки быть не может. Подобрав два таких характерных штриха для создаваемого образа, Тирсо в остальном стремится к его типизации, а не конкретизации. Динамика эпизодов превращает легкомысленного повесу в само воплощение греха: демонстрируя все более жестокие и подлые формы обмана, герой постепенно переходит к оскорблению таинств и святынь. Наказание настигает его лишь после того, как он надругался над всеми установлениями, божественными и человеческими. В образе Д X. Тирсо нашел очень выразительную форму представления теологической концепции греха: грех как соблазн. Благодаря этому автор без заметного насилия над темой сумел показать и заразительность греха — вновь и вновь соблазняясь сам, Д. X. не только не любит соблазняемых им женщин, он не всегда испытывает к ним и, выражаясь современным языком, сексуальное влечение. Соблазн в его случае носит преимущественно интеллектуальный характер: его в первую очередь привлекает возможность посмеяться над ближним, «забавность» задуманного обмана. Не нейтральна в теологическом отношении и склонность к злым шуткам: первым, и самым большим, насмешником в мире был дьявол. Эта ассоциация вскрывает в поступках героя «корень зла». Но особенно ярко Тирсо передает взрывную, импульсивную природу соблазна: герою достаточно взглянуть на женщину или даже услышать о ней, чтобы желание «сыграть шутку» подчинило себе полностью его сознание и волю. Коллизия с доньей Анной, когда Д. X. бездумно обманывает доверие отца и короля и вполне сознательно обманывает своего друга, показывает, что под действием соблазна Д. X. забывает даже о чести, имеющей для него в других ситуациях исключительное значение: в конце концов именно боязнь «потерять лицо», прослыть трусом заставляет Д. X, уже чувствующего неладное, принять приглашение статуи дона Гонсало и одновременно не позволяет ему хоть чем-то проявить естественное беспокойство и благоразумие. Это очень интересный дополнительный штрих к характеру Д. X.: в конечном счете именно специфически понимаемая отвага, неразрывно связанная в представлении героя с честью и дворянским достоинством, не позволяет ему вовремя покаяться. Перед нами не просто суждение автора-монаха о современных ему светских ценностях. Эта деталь придает образу историческую конкретность и превращает абстрактную аллегорию в характеристику своеобразного взгляда на мир, характерного для XVII в.: Д. X. считает делом чести видеть в жизни не более чем игру. Игровое отношение к жизни, как и тема соблазна, раскрывается в пьесе с двух сторон: во-первых, возможность «сыграть шутку», как уже говорилось, заставляет героя пренебрегать всеми нравственными и социальными императивами. Трудно переоценить значение образа маркиза де ла Мота для характеристики Д Xj традиционно считается, что в иерархии человеческих взаимоотношений Тирсо ставил дружбу значительно выше любви. Любовь во многих пьесах драматурга носит характер условный, выступает формальным двигателем сюжета к свадебной развязке. Тема дружбы, напротив, всегда проблемна, и трактовки ее колеблются между самопожертвованием во имя дружбы и предательством. Особое отношение Тирсо к дружбе в обсуждаемой пьесе находит выражение, в частности, в том, что в отличие от ставших жертвами обмана женщин маркиз ничем не согрешил и пострадал от Д. X. именно из-за доверия к другу. Этот эпизод, как никакой другой, доказывает нам, что Л X. творит осознанное зло и крайне заостряет проблему игрового отношения к жизни, поставленную в образе главного героя: самоценная игра стирает грани между добром и злом, уничтожает все человеческие чувства в герое. Не случайно и то, что к гибели героя приводит соблюдение правил игры: статуя бросает ему вызов и тем самым окончательно определяет его судьбу. Таким образом, прихотливый конец позволяет автору «воплотить» одну из основных идей пьесы: Д. X. погибает, в прямом и в переносном смысле, «от игры»; она губит его душу, она же, в земном плане бытия, расставляет ему роковую ловушку. Но и это еще не все: перспектива игры оправдывала, с точки зрения героя, нарушение правил, связывающих людей в повседневной жизни; статуя тоже достигает своей цели, нарушая правила игры: пообещав Д. X., что рукопожатие не причинит ему вреда, изваяние немедленно нарушает обещание и убивает его. В основе эпизода лежит традиционное представление о «воздаянии по грехам»: Д X. многократно давал ложную клятву, поэтому и сам оказывается жертвой такой же ложной клятвы. Однако в перспективе исторически конкретного взгляда на мир и это общее место обретает специфическое и несколько неожиданное значение: в мире тотальной игры нет правил, поскольку каждый игрок играет по своим собственным. В перспективе дальнейшей судьбы образа Д. X. нельзя не признать, что игровое начало и диктуемый им артистизм грехов героя в немалой степени подогревали к нему интерес и будоражили воображение. Многократное повторение ситуации соблазнения, в сочетании с восприятием жизни как грандиозной игры, позволяет автору остро и недвусмысленно поставить проблему ответственности, которая в других сюжетах, трактующих тему погибели/спасения души, отходила на второй план, перед животрепещущей проблемой благодати. Решительное исключение темы благодати из предлагаемой разработки темы погибели души в контексте испанского театра XVII в. недвусмысленно характеризует главного героя: мы име- ем дело со «злодеем», а не с безвольным или легкомысленным грешником. Отсутствие мотива благодати формирует специфическую перспективу для всей пьесы в целом: не один только Д. X всецело отвечает за свои поступки и сознательно предается пороку, но и все обманутые им женщины не случайно оказываются в плачевном положении. Все они в той или иной форме подвластны греху, и именно на греховных струнах их душ играет Д. X Неочевидная на первый взгляд греховность Исабелы оттеняется бдительностью доньи Анны, мгновенно распознавшей подлог в аналогичной ситуации. Второй, почти симметричный эпизод заставляет публику почувствовать, что Исабела обманулась, потому что стремилась не столько к «честной любви», как к самим любовным ласкам и к чести стать избранницей герцога. Гораздо более прозрачные эпизоды с Тисбеей, поплатившейся за гордыню, и Амин-той, пострадавшей из-за честолюбия, не требуют специальной расшифровки. Жесткая религиозно-моральная трактовка образа Д X. Тирсо, его бескомпромиссная в этом отношении одномерность придают особую остроту и яркость позднейшим переосмыслениям этого характера. Восприняв донжуановскую тему через посредство итальянского театра, Мольер сохранил в своей пьесе религиозную ее трактовку. Однако под его рукой значительно усилилась историческая конкретность образа, при этом достаточно традиционная проблема греховности сменилась более актуальной проблематикой, связанной с неверием, а игровое отношение к жизни превратилось в цинизм, находящий выражение в склонности к лицемерию. В связи с этим моралистическая направленность пьесы Мольера заметнее, а образ главного героя отличает несколько неожиданная для эпохи объемность: французский комедиограф значительно приглушил «женскую тему», одновременно открыв для своего героя новые сферы приложения его греховной натуры. Многообразность проявлений характера Дон Жуана и достаточно прозрачная связь его рассуждений с образом мыслей «либертинов» подтолкнула последующие эпохи, и в первую очередь романтиков, к полному переосмыслению этой фигуры. Именно в многочисленных трактовках эпохи романтизма Д. X. приобретает привычные для нас черты воплощенного духа любви и свободы. На первый план выходят неуемная энергия, жизнелюбие и динамичность героя. Он превращается в непримиримого борца с косностью и ханжеством светского общества всех времен и народов, не устающего отстаивать идеал подлинных, пусть и не всегда морально приемлемых чувств. Как бы ни оценивали отдельные авторы характер Д. X., комплекс качеств, увиденных в нем эпохой романтизма, заставляет смотреть на него, по меньшей мере, со снисхождением. В XX в. миф о Дон Жуане открывает поистине безграничные возможности для постановки проблемы интерпретаций как текстов, так и событий. Донья Анна де Ульоа (Dona Ana de Ulloa). Роковая роль этой героини в жизни дона Хуана подчеркивается в пьесе Тирсо де Молины тем фактом, что, единственная из пострадавших от руки героя женщин, она ни разу не появляется на сцене. Это превращает ее, с одной стороны, в обобщающую фигуру — не следует забы- вать, что остальные героини получают целый ряд конкретизирующих характеристик, — в ее лице дон Хуан оскорбляет женщину вообще и всех женщин. С другой стороны, подчеркнутое отсутствие на сцене доньи Анны задает символическую трактовку статуи дона Гонсало: в значительной степени именно условность этого женского образа делает из изваяния фигуру смерти. Определенную роль тут играет сложившаяся в испанском театре XVII в. традиция выводить на сцену саму смерть в образе женской фигуры, скрытой покрывалом Именно к этому топо-су отсылает публику встреча героя с невидимой зрителям женщиной, недвусмысленно предвещая смерть дона Хуана, а его гибель от рукопожатия статуи превращая в зримое воплощение топоса «встречи со смертью». Каменный гость (Convidado de Pie-dra) — неизменный спутник дона Хуана практически по всем перевоплощениям сюжета. В пьесе Тирсо де Молины это статуя отца доньи Анны, дона Гонсало де Ульоа, убитого доном Хуаном после неудачной попытки соблазнить донью Анну. Один из самых интересных и загадочных образов не только творчества Тирсо, но и всего испанского театра XVII в. Это единственный иррациональный, не поддающийся до конца расшифровке персонаж рассудочной и жестко выстроенной в целом пьесы. Нельзя далее с уверенностью сказать, связан ли он с адскими или небесными силами: ему не нужен свет, потому что он, по собственным словам, осенен благодатью, но ужин, который он представляет как привычный для себя, несет исключительно адскую символику. С уверенностью можно лишь сказать, что он олицетворяет все преступления дона Хуана. С этим образом больше, чем с каким-либо другим, связан налет мифичности, отличающий сюжет. Вместе с тем в полном соответствии с поэтикой испанского театра XVII а образ несет в пьесе совершенно определенную функцию. Наказание дона Хуана приходит из ада, которому он практически всю жизнь служил, и подобно его греху: как он обманывал одну за другой женщин, встречавшихся на его пути, так и Каменный гость обманывает его, дав слово, что не причинит ему вреда, как раз перед тем как утащить его в ад. Именно фигура Каменного гостя и связанная с ним сюжетная линия породила представление о фольклорном происхождении сюжета в целом. В Испании достаточно широкое распространение имел романсный сюжет о повесе, дошедшем в своем легкомыслии до того, что пригласил на ужин покойника. Фольклор предлагает два варианта разрешения ситуации: благополучный — грешник раскаивается; и печальный — он губит свою душу. Пересказ этого сюжета позволяет заключить, что фольклорные мотивы играют в пьесе не более чем вспомогательную роль. Каталинон (Catalinon). Образ слуги дона Хуана в пьесе Тирсо де Молины не отличается яркостью позднейших интерпретаций. Он представляет собой достаточно традиционную реализацию типа «грасьосо» морализующего на тему поведения хозяина, не отличаясь, впрочем особым остроумием. Восприятие к! кажется не всегда последовательным: он не прочь посмеяться над Тисбеей и Аминтой, жалеет маркиза де ла Мота и боится статуи дона Гонсало. Однако схематичный пересказ вскрывает функциональность этой фигуры — он призван подталкивать зрительскую реакцию: и Тисбея, и Аминта не без греха в отличие от маркиза, а статуя представляет потусторонний мир, что и вызывает страх К. При этом автор придает своему персонажу ровно столько характерных черточек, чтобы публика не могла с ним полностью солидаризироваться: К. неумен, трусоват и подловат. Эти его черты вскрывают интересную сторону поэтики пьесы — автор лишь подталкивает зрителя к размышлениям, выводы же ему как будто никакие не навязывает. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |