|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ПРОИЗВОДНЫЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВАНеобходимо четко различать сложные и производные слова. Если в интернациональном слове, состоящем из двух словообразовательных компонентов, только один компонент в современном русском языке является самостоятельным, то здесь не может быть и речи о сложном слове: данное слово является производным. При этом различаем два основных случая: Случай 1. Первый компонент — слово, употребляемое в русском языке самостоятельно; второй компонент — морфема интернационального происхождения, не употребляемая в русском языке в качестве самостоятельного слова (лексик/ография, диалект/ология, суффикс/оид, префикс/ оид, спектр/оскоп и др.). Очень часто в таких случаях интернациональные морфемы присоединяются к исконно русским основам или корням (игр/отека, рус/офил, стекл/ограф, свет/офор, жен/офоб, сахар/иметр, звук/ометрия, славян/офильство, круг/орама и др.). Следует учесть, что многие слова иностранного происхождения настолько органически влились в наш языковый оборот и настолько морфологически связаны с русским языком, что невозможно о них говорить как о заимствованиях. Говорящие на русском языке привыкают к ним, вовсе забывая об их происхождении. Например, первые компоненты следующих слов говорящими воспринимаются как обычные русские слова: металл /ография, ракет /одром, металл /оид, магнит /офон, кристалл /ограф, карт /ограф, танк /одром, вулкан!ология, газ /ометр, текст /ология, истори /ограф, па разит!ология и др. Следовательно, релевантным признаком данной группы слов является не генетический аспект, а наличие употребительного в русском языке самостоятельного слова или корня, а также наличие постпозитивного интернационального словообразовательного элемента. Какова же природа этой постпозитивной морфемы? Думается, что наиболее рационально и логично назвать этот «суффигированный словоэлемент» суффиксоидом. Генетически суффиксоиды, безусловно, являются корневыми, но в современном русском языке, в синхронном аспекте, они употребляются в роли суффиксов, так как они, не являясь самостоятельными словами, придают корню лишь дополнительное значение. К этим суффиксоидам могут дополнительно присоединяться суффиксы [ славян/офил — славянофиль/ств(о) ]. Это происходит аналогично тому, как к одному суффиксу может присоединиться другой суффикс (например, учитель — учитель/ ств/ о — учитель/ств/ов/а/ть). Случай 2. Первый интернациональный компонент неизвестен русскому языку как слово, а второй компонент является самостоятельным словом русского языка [ графо/мани(я), аэро/сани, авто/гравюр(а), поли/клиник(а), астро/летчик, теле/видени(е), интер/видени(е)]. Безусловно, что подобные слова логичнее всего рассматривать как производные, состоящие из интернациональных префиксоидов и знаменательного слова.
* * *
В словах этих двух групп на границе морфем обычно встречается гласный о (стекл/ о графия, фильм/ о тека, гидр о /узел, гидр о /планер). Но этот гласный никак нельзя считать соединительным, так как он может быть лишь в сложных словах, а здесь речь идет о двух типах производных слов. В силу этого былой соединительный гласный о сливается с суффиксоидом или с префиксоидом. Так образуются суффиксоиды -олог- (диалект/олог), -ограф- (кристалл/ограф), -отека- (карт/отека), - одром - (ракет/одром), -оскоп- (спектр/оскоп) и др. Так же образуются и префиксоиды: аэро- (аэро/флот), био- (био/препараты), гео- (гео/физика), гидро- (гидро/станция), зоо- (зоо/парк), кардио- (кардио/ склероз), макро- (макро/климат), микро- (микро/организм), моно- (моно/культура), нейро- (нейро/-биология), нео- (нео/реализм) и т. п. Наращение в суффиксоидах и префиксоидах звука о (иногда е), генетически восходящего к соединительной гласной, вполне закономерно, как, например, закономерны фонетические варианты исконно русских суффиксов -ств(о), (учитель/ств(о), -еств(о) (человеч/еств(о), -шеств(о) (нов/шеств(о), пир/шеств(о). Итак, с нашей точки зрения, существующие в литературе по словообразованию термины «суффиксоиды» и «префиксоид ы» могут быть отнесены к интернациональным морфемам, о которых речь была выше. Действительно, в языке-источнике эти морфемы являются знаменательными словами или корнями, в интернациональных же словах других языков они выполняют служебную роль. Конечно, человек, обладающий чувством языка, легко сообразит, что в словах с элементом -(о) тека (картотека, фильмотека, игротека) речь идет о соответствующем хранилище, складе, а в словах с элементом -(о) логия (лексикология, диалектология, эпидемиология, бактериология) речь идет о соответствующей науке, но в русском языке нет самостоятельных слов «тека» и «логия». Они выступают в качестве аффиксоидов. Определяющим моментом дифференциации суффиксоидов и префиксоидов является их позиция по отношению к знаменательному слову (или корню): находятся ли они в препозитивном или постпозитивном положении. Как известно, определяющими признаками префикса и суффикса являются их препозитивное или постпозитивное положение. Вот как определяет эти две морфемы О.С. Ахманова в словаре лингвистических терминов: «Префикс — выделяющаяся в составе словоформы докорневая аффиксальная морфема...» (стр. 352); «суффикс — выделяющая в составе словоформы послекорневая аффиксальная морфема» (стр. 464).
СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА Особо следует отметить случаи, когда первый компонент представляет собой сокращенное интернациональное слово (чаще всего прилагательное), а второй компонент — самостоятельное полное слово (по типу русских словообразований — сберкасса, зарплата).
Такие слова, как фото, радио, кино, метро, также являются сокращениями (например, ср. полное малоупотребительное слово метрополитен), но в современном русском языке эти и другие подобные слова мы уже воспринимаем как самостоятельные полноценные слова. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |