АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Спецификация приоритетности заполнения граф формата

Читайте также:
  1. Краски, палитры, заполнения
  2. Образцы заполнения бухгалтерских книг имеются в приложении к лекциям.
  3. Порядок заполнения электронных состоянии
  4. Пределы огнестойкости заполнения проемов в противопожарных преградах
  5. Пример заполнения информационно-удостоверяющих листов дипломного проекта
  6. Принципы заполнения отчета о прибылях и убытках
  7. Р и с. 2.2. Образец заполнения раздела «Сведения о работе» трудовой книжки
  8. Сохранение презентаций в различных форматах
  9. Спецификация
  10. Структура медицинского формата (формуляра) включает

Чистого платежного поручения, в котором конечная инстанция

Получения платежа-небанковское учреждение

 

№ пункта (графы) Приоритетность заполнения обязательно или необязательно (возможно)
  обязательно
  обязательно
  обязательно
52А возможно
57А возможно
  обязательно
  возможно
71А возможно
  возможно

2. Ответственный исполнитель уполномоченного банка проверяет правильность и полноту заполнения заявления на чистый перевод.

3 Ответственный исполнитель подразделения расчетов уполномоченного банка, на основании реквизитов заявления клиента оформляет формат МТ-100 SWIFT.

4. Ответственный исполнитель подразделения расчетов
уполномоченного банка проверяет наличие средств на кор­
респондентском счете, через который представляется целе­
сообразным осуществить транзакцию, на основании баланса
о состоянии выбранного корреспондентского счета.

5. Формат МТ-100 вводится в автоматизированную сис­
тему расчетов SWIFT.

6. В случае наличия запроса об уведомлении о получении
формата МТ-100 банком бенефициара в банк-отправитель
чистого банковского перевода SWIFT не позднее 10-15 ми­
нут отправляет внутрисистемное сообщение формата МТ-
010 (подтверждение о принятии к переводу формата МТ-
100).

7. По факту передачи формата МТ-100 банку бенефициа­
ра в банк-отправитель, SWIFT отправляет внутрисистемное
уведомление формата МТ-011 об окончательной передаче
формата МТ-100 в банк бенефициара.


8.3.5. Краткий англо-русский глоссарий банков­ской и коммерческой терминологии при прове­дении расчетов по валютным операциям

Предисловие

Данный глоссарий предназначен для учащихся и студентов экономических специальностей, а также работников банка, осуществляющих расчеты по валютным операциям всех ви­дов. Раздел включает терминологию по следующим темам:

* платежное поручение;

* инкассо;

* аккредитивы;

* чеки;

4 векселя;

* тратты;

* гарантии;

* отгрузочные документы;
4 контракты.

'ACCEPT принимать, акцептовать

ACCEPTANCE 1. принятие, акцепт, акцептование;

2. акцептованная тратта;

3. приемка

ACCEPTOR акцептант

ACCOUNT счет

Current account текущий счет

ACCOUNTANT бухгалтер

Chief accountant главный бухгалтер

ADDENDUM дополнение, приложение

ADDENDA дополнения, приложения

ADJUST регулировать, уточнять

ADJUSTMENT урегулирование, расчет, уточнение

ADVANCE 1. ссуда, аванс, 2. давать ссуду, платить

авансом

ADVICE извещение, авизо

ADVISE OF SALE извещение о продаже

ADVISE извещать

KEEP ADVISED держать в курсе, извещать


AGREEMENT

AGREEMENT

AGGREGATE

ALTER

AIRCRAFT

AIRMAIL

ALLOW

ALLOW A DISCOUNT

ALLOWANCE

MAKE AN ALLOWANCE

AMEND

AMOUNT

to the amount of

amount

APPLICANT

APPLY

AS PER

AS REGARDS

AS ON

AS OF

AS TO

ATTACH

AUTHENTIC

AUTHENTICATE

-AUTHENTICITY

AUTHORIZE

AUTHORIZATION

AVAIL

AVAIL

AVAILABLE

BALANCE Opening balance

Closing balance The balance of account The balance in account BALANCE

BANK

THE NATIONAL BANK OF

BELARUS

BELVNESHECONOM BANK

Advising bank

Collecting bank

Intermediary bank

Negotiating bank

Presenting bank


соглашс-н Ие," договор

отправитель

общий

изменять

самолет

авиапочта

разрешать, предоставлять

предоставить скидку

скидка

сделать скидку

исправлять, вносить исправления

сумма

на сумму

составлять (сумму)

апликант (ириказодатель)

1 применять; 2. идентифицировать
согласно

что касается по состоянию па с такого-то числа что касается прилагается достоверный

подтвердить, заверить

подлинность, достоверность

•уполномочивать

полномочие, разрешение

аваль

авалировать

имеющийся в наличии; оплаченный,

действительный

В

1. остаток, остающаяся в наличии

сумма _

остаток средств на счете (начало

дня)

остаток средств на счете (конец дня)

остаток счета

остаток на счете

2 сбалансировать, уравнять, пога­
сить (счет)

банк

Национальный банк Республики

Беларусь

Бел Внешэкономбанк

авизирующий банк

инкассирующий банк

банк-посредник

нсгоциирующий банк

представляющий документы банк



Remitting bank

BEAR

BEAR EXPENSES

BEARER

BENEFICIARY

BILL

Foreingn bill Inland bill

Railway bill

Airway bill

BILL OF EXCHANGE

BILL OF LADING

Clean bill of lading

On board bill of lading

Received for shipment

bill of lading

BILL FOR COLLECTION

BLANK

BOARD

On board vessel

Free on board (FOB)

BOAT BONUS BORDER BRANCH

CABLE

BY CABLE

CABLE

CALCULATE

CALCULATION

CAL-FOR

CANCEL

CANCELLATION

CAPTION, IN CAPTION

CAPTIONED

CARE

CARE OF

IN CARE OF

CARGO

DECK CARGO

GENERAL CARGO

INWARD CARGO

CARRIAGE CARRIAGE PAID


бапк-рсмитснт

мести

мести расходы

предъявитель

бенефициар

1. счет;

2. переводной вексель,
тратта

иностранная тратта внутренняя тратта

3. накладная

жслсзпадорожиая накладная авиапакладпая переводной вексель, тратта коносамент

чистый коносамент

бортовой коносамент

коносамент па груз, принятый для

отправки

инкассо

бланк

1. борт

па борту (у) судна франко-борт судна, ФОБ;

2. правление
судно

надбавка, бонификация

граница

отделение, филиал

С

телеграмма

телеграммой, по телеграфу

телеграфировать

подсчитывать, калькулировать

калькуляция

1.востребовать,

2. предусматривать
аннулировать, отменять, расторгать
аннулирование, расторжение, отмена
о котором идет речь

тоже

забота, попечение но адресу, через то же

1. груз

палубный груз

генеральный (смешанный) груз; доставленный (импортный) груз

2. полный пароходный груз
перевозка

перевозка оплачена/ с оплаченной перевозкой



CARRIER CASE PACKING CASE

CASH

CASH ON DELIVERY

CASH WITH ORDER

NET CASH

SPOT CASH

CASH

CENT

CERTIFICATE

CERTIFICATE OF

INSURANCE WORKS TEST

CERTIFI GATE

CERTIFY

CESSATION

CHAIRMAN

CHAMBER

CHAMBER OF COMMERCE

CHARGE

FREE OF CHARGE

CHARGES

BANK CHARGES

INTEREST CHARGES

LESS CHARGES

CHARGES TO/FOR OUR

ACCOUNT CHARGE

CHARTER

CHARTER

CHARTERER

CHARTERING CHECK CHECK CHECK SHEET

CHEQUE BEARER CHEQUE CROSS CHEQUE ORDER CHEQUE CLAIM

NOTICE OF CLAIM

CLAIM FOR DAMAGES

CLAIM

CLAUSE

PRICECLAUSE

PAYMENT CLAUSE

CLEAR


перевозчик

ящик

ящик для упаковки, упаковочный

ящик

наличные деньги

оплата при доставке

оплата наличными при выдаче заказа

оплата наличными без скидки

немедленная оплата наличными

1.оплатить чек / вексель;

2. получить деньги по чеку/век­
селю

цент

сертификат, свидетельство страховой сертификат заводское свидетельство об испыта­нии

удостоверять прекращение председатель палата

торговая палата

начисление, взимание, сбор, расход бесплатно расходы, издержки банковские расходы, комиссия подлежащие уплате проценты за исключением расходов расходы за наш счет брать, дебетовать, взимать чартер фрахтовать

фрахтователь (лицо, нанимающее судно) фрахтование чек

проверять

проверочный лист, контрольный список чек

чек па предъявителя кроссированный чек ордерный чек

претензия, рекламация, требование, иск

заявление претензии иск/претензия об убытках требовать

пункт/условие контракта, оговорка пункт о цене пункт о платеже очищать (ся)



CLEAR AN ITEM FROM BOOKS CLEARANCE CUSTOMS CLEARANCE

CLEARED

CLEARED DRAFT

CLEARING

CLIENT(S)

CLOSE

CLOSE AN ITEM IN BOOKS

COLLECT

COLLECTION

FOR COLLECTION

COLLECTION ORDER

COMMISSION

COMMITMENT

COMMODITY

COMPANY

CONDITION

GENERAL CONDITIONS

TECHNICAL CONDITIONS

CONFIRM

CONFORMATION

ORDER CONFORMATION

CONFORM

CONFORMITY

CONSIGNEE

CONSIGNMENT

CONSIGNMENT NOTE

IN ONE CONSIGNMENT

IN PART CONSIGNMENT

CONSIGNMENT

CONSIGNOR

CONSULAR

CONTAIN

CONTINGENCY

CONTRACT

INSURANCE CONTRACT

SALES CONTRACT

CONTRACTUAL

CONVERT

COPY

CORPORATION

STOCK CORPORATION

CORRECT

CORRECTION

CORRESPOND

CORRESPONDING BANK

COST

COST

COSTS


снять с учета очистка

очистка от таможенных формально­стей

оплаченный оплаченный вексель клиринг

клиент, комитент закрывать

закрыть дело, снять с учета инкассировать инкассирование, инкассо на инкассо

инкассовое поручение комиссия обязательство товар

компания, акционерное общество (Со)

1. условие общие условия

технические условия; 2. состояние подтверждать подтверждение подтверждение заказа соответствовать соответствие грузо! юлучатель

1.партия товара, груз
грузовая накладная
одним грузом
отправка частями

2. консигнация
консигнант
консульский
содержать

непредвиденное обстоятельство контракт, договор

договор страхования

договор продажи

договорный

конвертировать, переводить

экземпляр, копия

корпорация

акционерная корпорация

исправлять

исправление

соответствовать

банк-корреспондент

стоимость

стоить

издержки, расходы



COUNTERSIGN

COVER

UNDER SEPARATE COVER

COVER

COVERING

COVERING LETTER

CREDIT

CREDIT NOTE

CREDIT ENTRY

CREDIT

CURRENCY

CURRENT

CUSTODY

CUSTODIAN

CUSTOMER

CUSTOMS

CUSTOMS HOUSE

CUSTOMS DUES

DAMAGE

DAMAGES

AGREED AND LIQUIDATED

DAMAGES

DAMAGE

DATA

DATE

VALUE DATE

DATE

DAY

DAYS OF GRACE

RUNNING DAYS

TO DEBIT

DEBIT

DEBIT NOTE

DEBIT ENTRY

DEAL

DEALINGS

DECLARATION

DECLARE

DECREASE

DECREASE

DEDUCT

DEDUCTION

DEFAULT

IN DEFAULT


скреплять подписью

1. конверт, обертка

в отдельном конверте, отдельным

пакетом; 2. покрытие (денежное,

страховое)

покрывать, обеспечивать

сопроводительный

сопроводительное письмо

1.кредит
кредитовое авизо
кредитовая запись

2. аккредитив
валюта

текущий, настоящий

храпение

хранитель

покупатель, клиент

таможня

то же

таможенные сборы

D

повреждение, ущерб возмещение ущерба, убытков согласованные и заранее оцененные убытки

вредить, портить, наносить ущерб

данные, сведения дата, число дата валютирования датировать день

льготные дни

последовательные/календарные дни

дебетовать дебет дебет-пота дебетовая запись сделка, соглашение дела, сделки, торговые операции декларация,заявление декларировать, заявлять, объявлять уменьшение умсиыиать(ся) вычитать вычет

невыполнение, неисполнение, отсут­ствие в случае невыполнения



DEFER

DEFERRED PAYMENT

DELAY

DELAY IN DELIVERY

DELAY

DELETE

DELIVER

DELIVERY 1.

TAKE DELIVERY

DELIVERY TIME

PART DELIVERY

EXPRESS DELIVERY

DELIVERY ORDER

DEMAND MAKE A DEMAND ON DEMAND DEMAND DRAFT

DENOMINATION

DENOMINATOR

DEPARTMENT

ACCOUNTS DEPARTMENT

DEPOSIT

DEPOSIT

DEPOT

FLOATING DEPOT

DESCRIPTION

DESPATCH/ DISPATCH

DESPATCH

DESTINATION

PORT OF DESTINATION

DETAIN

DETENTION

DIFFERENCE DISAGREE DISBURSEMENT/S DISCHARGE

DISCOUNT

ALLOW/GRANT A DISCOUNT

RESALE DISCOUNT

DISCOUNT

DISCREPANCY

DISHONOUR

DISPATCH (DESPATCH)

DISPOSAL AT OUR DISPOSAL


отложить, отсрочить

платеж в рассрочку

задержка, запоздание

задержка в поставке

задерживать

зачеркивать, вычеркивать

1. поставлять, сдавать; 2. доставлять

поставка, сдача

принять поставку

срок поставки

частичная поставка/ сдача

срочная доставка; 3. вручение

деливери ордер (распоряжение о

выдаче товара)

требование

предъявить требование

но требованию

срочная тратта, тратта с оплатой

немедленно по предъявлении

название

знаменатель

отдел

бухгалтерия

вклад, взнос

вкладывать средства

склад

плавучий склад

описание

отправка, скорость, быстрота

отправлять

назначение

порт назначения

задерживать

1.задержка, простой (судна);

2. возмещение за задержку (судна)
сверх срока

1. разница; 2. разногласие не соглашаться расходы, издержки 1. разгрузка; 2. погашение, ликвида­ция скидка

предоставлять скидку скидка для торговцев учитывать (вексель, тратту) расхождение не платить, не акцептовать

в нашем распоряжении


 


DISPOSITION


распоряжение 306


IN OUR DISPOSITION DITTO

DIVISIBLE

DIVISIBLE LETTER OF

CREDIT

DOCUMENT

SHIPPING DOCUMENTS

DOCUMENTATION

DRAFT

DRAFT AT THREE MONTHS

DRAFT (PAYABLE) AT SIGHT

DOUBLE

DOUBLE PAYMENT

AVOID DOUBLE PAYMENT

DRAWEE

DRAWER

DRAWING

PRO RATE DRAWING

DUE

FALL DUE

DUES

CUSTOMS DUES DUPLICATE IN DUPLICATE DUPLICATION DUTY STAMP DUTY


в пашем распоряжении

то же (употребляется в таблице или

колонке во избежании повторения

слов и цифр)

делимый

делимый аккредитив

документ

грузовые (погрузочные) документы документация тратта, переводной вексель тратта со сроком платежа через 3 месяца

тратта, оплачиваемая по предъявле­нии

двойной двойной платеж

не допускайте двойного платежа трассат (лицо, на которое вые гавлспа тратта, плательщик) трассат' (лицо, выставившее тратту, доверитель)

выписка тратт; списание/снятие суммы аккредитива выписка тратт на суммы, пропор­циональные количеству груза 1. должный, 2. причитающийся, 3. срочный

наступать сроку (о платеже, о вексс-лс)

пошлины, сборы
таможенные сборы
дубликат, копия
в двух экземплярах
двойной платеж ^

пошлина, налог, сбор гербовый сбор


 


ENCLOSE

ENCLOSE WITH A LETTER

ENCLOSURE

ENDORSE

ENDORSE ON THE BILL OF LADING


прилагать

приложить к письму... приложение

1. записать или напечатать на обо­ротной стороне документа, внести или вписать в коносамент; 2. индос­сировать (делать передаточную над­пись) подпись в товарной накладной


ENDORSE A BILL OF LADING индоссировать коносамент


ENDORSE A BILL OF EXCHANGE ENDORSED IN BLANK ENDORSEMENT

BLANK ENDORSEMENT

RESTRICTIVE

ENDORSEMENT

SPECIAL ENDORSEMENT

ENDORSER

ENFORCE

ENGAGEMENT

WITHOUT ENGAGEMENT

ENTRY

ESTIMATE

ESTIMATE

EXCHANGE

EXCHANGE OF LETTERS

FOREIGN EXCHANGE

EXEMPT

EXEMPTION

EXPIRATION

EXPIRE

EXPORT

EXPORT

EXPORTER

EXTEND

EXTENSION

EXTRA

EXTRACT


индоссировать тратту

с бланковым индоссаментом

ипдоссамси г, индоссо (передаточная

надпись)

бланковый индоссамент

ограниченный индоссамент

именной индоссамент индоссатор

принуждать, взыскивать обязательство без обязательства запись

оценка, наметка, смета оценивать, исчислять 1 обмен

обмен письмами, 2 валюта, ино­странная валюта иностранная валюта освобождать

освобождение, изъятие, исключение истечение (срока) ист екать (о сроке) экспорт, вывоз экспортировать, вывозить экспортер

1 продлевать, 2 расширять продление, пролонгация

1 дополнительный, добавочный,

2 особо, дополнительно сверх того
выдержка, выписка


 


FAILING

FAILING YOUR ACCEPTANCE FAILING WHICH FAILURE

FAILURE TO COMPLY WITH

OUR INSTRUCTIONS

FALL DUE

FAVOUR

LETTER OF CREDIT IN YOUR

FAVOUR

FEE

COMMISSION FEE FILE FILE


в случае отсутствия, в случае невы­полнения

если вы не акцептуете в противном случае 1 неудача, 2 банкротство, 3 невыполнение, несоблюдение чего-либо несоблюдение наших инструкций

наступать сроку платежа

польза

1 аккредитив в вашу пользу/на ваше

имя, 2 письмо

сбор, возна! ражденис комиссионное вознаграждение (канцелярское) дело регистрировать, подавать, переда вать, представлять (документ)



FINANCIAL

FIRM

FIRST-CLASS

FIRST OF EXCHANGE

FIRST-RATE

FOLLOW

AS FOLLOWS

FOLLOWING

FOLLOWING WHICH

THE FOLLOWING

FOREGOING

THE FOREGOING

FOREIGN

FOREIGN TRADE

THE FOREIGN TRADE

ARBITRATION COMMISSION

FORWARD

FORWADING

FREE

FREE OF CHARGE

FREE ALONGSIDE SHIP

FREE ON BOARD

FREE ON RAIL

FREIGHT

FREIGHT ACCOUNT

FREIGHT PREPAID

DEAD FREIGHT SEA FREIGHT FULLY FULLY PAID FUNDS FURTHER

FURTHER TO OUR LETTER


финансовый фирма

первоклассный

первый экземпляр переводного век­селя

' первоклассный следовать как изложено ниже следующий после чего следующее

предшествующий, изложенный выше изложенное выше иностранный

внешняя торговля, внешнеторговая арбитражная комиссия

пересылать, направлять, отправлять транспортировка, транспортный франко, свободный бесплатно

франко вдоль борта судна, ФАС фраико борт судна, ФОБ франке рельсы, франко вагон фрахт

счет за фрахт

фрахт уплачен (до ухода судна из порта разгрузки) мертвый фрахт морской фрахт полностью, сполна полностью оплаченный средства

1 дополнительный, добавочный, даль­нейший, 2 далее, дополнительно в дополнение к нашему письму


 


GENERAL

GENERAL CONDITIONS

IN GENERAL

GROSS

GROSS WEIGHT

GUARANTEE

LETTER OF GUARANTEE

BANKER'S GUARANTEE

GUARANTEE

HAND (OVER)

HEREBY

HEREIN


общий

общие условия

вообще, в общем

брутто

вес брутто

гарантия

гарантийное письмо

банковская гарантия

гарантировать

Н

вручать, передавать настоящим (письмом) в этом документе



HEREINAFTER

HEREINAFTER CALLED

(REFERRED TO) AS THE

SELLERS

HERE OF

HEREON

THE PARTIES HERE TO

HERE UNDER

HERE WITH

HOLD

HOLD AN ACCOUNT WITH

HOLD UP

HOLDER

HONOUR

IDENTICAL

IMMEDIATE INCORPORATE

INCORPORATED

INCREASE

INCREASE

INDEMNIFICAION

INDEMNIFY

INDEMNITY

INSURANCE INDEMNITY

INDORSE (ENDORSE)

INFRINGE

INSPECTION

INSTALMENT PAYMENT IN

(BY)

INSTALMENTS

INSTRUCT

INSTRUCTION

INSURANCE

INSURANCE POLICY

CARGO INSURANCE

INSURE

INTEGRAL

INTEGRAL PART INTEREST INTEREST CHARGES

LEGAL INTEREST INVALID INVALIDATE INVOICE


ниже, в дальнейшем, в данном доку­менте именуемый в дальнейшем продавец

этого, этих, об этих, об этом

на этом документе

стороны но этому контракту

по этому документу

с этим письмом, при сем иметь силу,

держат ь

держать счет где-либо

останавливать, задерживать

держатель, предъявитель

оплачивать, акцептовать

I тождественный

немедленный

включать, зарегистрировать как корпо­рацию (в конце названия американ­ских корпораций)

зарегистрированный как корпорация увеличение увеличивать (ся) возмещение возмещать

возмещение, компенсация, гарантия, обязательство страховое возмещение

нарушать

инспекция, осмотр, проверка

частичный взнос

платеж частями, в рассрочку инструктировать, давать инструкции инструкция, указания страхование страховой полис страхование грузов страховать, застраховать составной, нераздельный, неотъем­лемый

неотъемлемая (неотделимая) часть проценты

причитающиеся (начисленные) про­центы

законные проценты недействительный делать недействительным счет-фактура, счет, фактура



FINAL INVOICE PROFORMA INVOICE

KEEP

KEEP IN STOCK KEEP SOMEBODY INFORMED (ADVISED)

LESS

LETTER

LETTER OF GUARANTEE

COVERING LETTER

REGISTERED LETTER

LETTER OF CREDIT

CONFIRMED LETTER OF

CREDIT

DOCUMENTARY LETTER OF

CREDIT

IRREVOCABLE LETTER OF

CREDIT

DIVISIBLE LETTER OF

CREDIT

LEVY

LIABILITY

LIABLE

LICENCE

LIEN

LIMITED

LIST

LIST PRICE

PACKING LIST

LOAD

LOAD

LOT

IN LOTS

MAIL

BY RETURN MAIL

MAIL

MAINTAIN

MAINTAIN AN ACCOUNT

WITH

MAKE

MAKE OUT

MAKE UP

MAKER

MANAGER

EXPORT MANAGER


окончательная фактура

образец, предварительная фактура

К

хранить, держать держать па складе держать кого-либо в курсе L

минус

письмо

гарантийное письмо

сопроводительное письмо заказное письмо аккредитив подтвержденный аккредитив

товарный аккредитив безотзывный аккредитив делимый аккредитив

взимать, облагать ответственность

подтвержденный, ответственный лицензия право удержания

в конце названия акционерных об­ществ

список, лист прейскурантная цена упаковочный лист груз грузит ь партия партиями

М

почта

l обратной почтой, срочно посылать но почте поддерживать, сохранять держать счет в

выписывать (документ) составлять (из частей) производитель, изготовитель заведующий, директор (конторы) заведующий экспортным отделом



MANUAL MARGIN

MARINE

MARINE INSURANCE

MARINE RISK

MARK

MARKS

MARKING

MASTER

MATURE

MATURITY

AT MATURITY

MEANS

MESSAGE

MINUS

MISSING

BE MISSING

MONTHLY

MOVEMENT

MOVEMENT OF YOUR

ACCOUNT FOR DECEMBER

MUTILATE

NAME

IN THE NAME OF

NECESSARY

NEGOTIABLE

NEGOTIABLE DOCUMENT NOT NEGOTIABLE NEGOTIATE

NEGOTIATION

NEGOTIATION OF A LETTER OF CREDIT

NET(NETT)

NET WEIGHT

PER POUND NET

NET PRICE

(BY) NET CASH

NOMINAL

NOMINATE

NON- ACCEPTANCE

NON-PAYMENT

NOTE

CREDIT NOTE

DEBIT NOTE


руководство, справочник 1. разница, остаток, маржа, гарантий­ный взнос; 2. поле (страницы) морской

морское страхование морской риск знак

маркировка маркировка капитан

наступать (о сроке платежа) срок платежа, срок погашения при наступлении срока платежа способ, средство послание, сообщение, извещение минус, за вычетом отсутствующий

недоставать, пропасть без вести ежемесячно, ежемесячный движение операции по вашему счету за декабрь

искажать

N

имя

па имя кого-либо необходимый, нужный который может быть переуступлен, оборотный оборотный документ не подлежит передаче продажа, передача, выплата; него­циация, переуступка передавать, переуступать, получать деньги, уплатить, инкассировать, продать выплата по аккредитиву

чистый, нетто; без вычетов, без скид­ки

масса нетто; чистая масса за фунт чистой массы цена без скидки наличными, без скидки номинальный назначать

неприятие, отказ в акцепте неплатеж

примечание; заметка, записка, кредитовая нота, авизо дебетовая нота, авизо



OBLIGATION

WITHOUT OBLIGATION

OBLIGE

BE OBLIGED

OBTAIN

OFFICE

OFFICE HOURS

OMIT

OMIT TO DO

OPEN

REMAIN OPEN

OPERATION OPTION

ORDER

BY ORDER

LOADING ORDER

ORIGIN

ORIGINAL

OUTSTANDING

OUTTURN

OVERDUE

OVERALL

OVERLAND

OVERSEAS

OVERSEAS TRANSPORT

OVER-SHIPMENT

OVERSIGHT

OWNERS

OWNERSHIP


О

обязательство без обязательства обязывать

быть обязанным, быть должным, быть признательным получать, доставлять контора, учреждение служебные часы, часы работы пропускать, опускать; упускать не сделать открытый

оставаться открытым (о предложе­нии)

работа, действие; эксплуатация усмотрение, выбор; опцион (право выбора)

1. заказ; 2. приказ, ордер, поручение по приказу, по требованию погрузочный ордер происхождение

1. оригинальный; 2. первоначальный неоплаченный выгруженное количество просроченный

полный, предельный; габаритный сухопутный морской

морской транспорт (перевозка) погрузка большого количества недосмотр

владельцы, судовладельцы собственность, право собственности


 


PACK

PACKAGE

PACKING

COST OF PACKING

PARCEL

PART

PARTIAL

PARTNERSHIP

PARTY

PASS

PAY

PAYABLE

PAYER

PAYEE

PAYMENT

DOUBLE PAYMENT


упаковывать

место (груза)

упаковка

стоимость упаковки

1 пакет, пачка; посылка; 2. партия

(товара)

часть, сторона

частичный

товарищество

сторона (в договоре)

занести, провести

платеж

подлежащий уплате

плательщик

получатель, ремитент

платить, оплачивать

двойной платеж



FREE OF PAYMENT

NON- PAYMENT

PARTIAL PAYMENT

MAKE PAYMENT

PENALTY

PENDING

PER

PER TON

PER FOUND

PER KILO

PER CENT

PERCENTAGE

PERIOD

PERMIT

PERMISSION

WITH YOUR PERMISSION

PLEDGE

PLEDGE

PLEDGE GOODS WITH

BANK

PLUS

POLICY

INSURANCE POLICY

PORT

PORT OF CALL

PORT OF DESTINATION

PORT OF DISCHARGE

PORT OF LOADING

POSTE RESTANTE

POSTMARK

POUND

POUND STERLING

POUND

PREMIUM

PREPAY

PREPAID

PRESENT

PRESENTATION

PRIME

PRINCIPAL

PRIOR

PRO RATA

PROTEST

PROVIDE

PROVISION

PROVISIONAL

PURCHASE

PURCHASER


без платежа

неплатеж

частичный платеж

производить/ осуществлять платеж

пени, штраф

в ожидании

за, в

за топну

за фунт

за кг

процент

процент, количество процентов

период; срок

разрешать

разрешение

с вашего разрешения

залог, заклад

закладывать

заложить товар в банке

плюс, с добавлением

полис

страховой полис

порт

порт захода

порт назначения

порт разгрузки

порт загрузки

до востребования

почтовый штемпель

фунт (денежная единица)

фунт стерлингов

фунт (мера массы - 453,59 г)

премия; страховая премия

оплачивать заранее

предъявление

представлять, предъявлять

оплаченный заранее

первосортный, высшего качества

комитент, доверитель

предшествующий

пропорционально

протест

снабжать, предоставлять

условие, оговорка

предварительный

покупатель

покупать


 


QUALITY FIRST QUALITY


качество первый сорт



QUANTITY QUARTER

RANGE

RATE

RATE OF FREINGHT

BASIS RATE

RATE OF EXCHAHGE

RECALL

RECEIPT

RECEIVE

RECEIVER

RECOMPENSE

RECONCILE

RECONCILEMENT

RECORDS

RECOURSE

RECOVER

RECOVERY

REDUCE

REDUCTION

REFER

REFERENCE

RECOMMENDATION

REFUND

REIMBURSE

REIMBURSEMENT


количество

1 четверть 2 квартал

R

ряд, набор, серия, номенклатура 1. размер, норма; 2 ставка; 3. курс ставка фрахта базисная ставка

курс конверсии, валютный курс • отозвать

1. получение; 2. расписка получать получатель компенсировать согласовывать согласование записи, учет

1. обращение (за помощью); 2. рег­ресс

взыскивать, получать обратно взыскание снижать снижение

ссылаться, обращаться ссылка рекомендация возвращать, возмещать рамбурсироваться возмещение, оплата, покрытие


 


SCHEDULE SEAL

SEPARATE SETTLE

SHIP

SHIPMENT

SHIPPER

SHORTDELIVERED

SHORT-SHIPPED

SHORTWEIGHT

SIGHT

SIGNOR

SIGNATURE

FOR SIGNATURE

SINGLE

SIZE

SLIP


график, расписание печать отдельный

решать, разрешать, урегулировать, уплачивать

1. судно, корабль; 2. отгружать, от­правлять груз, партия грузоотправитель недостающий при сдаче оставшийся не погруженным недостаток в массе предъявление

лицо, подписывающее данный доку­мент подпись на подпись единственный размер бланк (в виде узкой полоски)



TAX

TELEGRAM

TELEGRAPH

TELEGRAPHIC

TELEGRAPHIC ADDRESS

TELEGRAPHIC TRANSFER

TELEX

BY TELEX

TERM

TERM OF PAYMENT

TERMINATION

TEST

TEST SERTIFICATE

TEST REPORT

TEST

TESTED

THEREABOUTS

UNABLE

UNCALLED

UNCONDITIONAL

UNDERPAYMENT

UNDER-SHIPMENT

UNDERSTANDING

UNDERTAKE

UNDERTAKING

UNIT

UNLESS

UNSOLD

UNUSED

UNUTILIZED

URGENT


телеграмма

телеграфировать

телеграфный

телеграфный адрес

телеграфный перевод ч

телекс

по телексу

1. условие; 2. срок

условия платежа

прекращение, окончание

1. испытание 2. ключ (телеграфный)

свидетельство об испытании

протокол испытания

испытывать, проверять

правильный

около этого, приблизительно

U

неспособный

невостребованный

безусловный

недоплата

погрузка меньшего количества

взаимопонимание

брать обязательства

обязательство

1. единица; 2. установка

если не

непроданный

неиспользованный

то же

срочный


 


VALID

VALIDITY

VALUE

VALUEAT VARIOUS VERIFY VESSEL VOID

BECOME VOID NULL AND VOID VOUCHER

WAREHOUSE WARRANTY


действительный срок действия

1.стоимость товара по контракту;

2. дата валютирования
стоимостью в...
различный
проверять

судно

не имеющий силы, недействительный

терять силу

недействительный

оправдательный документ

W

склад гарантия



WHEREBY

WHEREOF

WHEREUPON

WHICHEVER

WIRE

WIRE

WITHDRAW

WAYB/ WAY BILL

WEIGHT

GROSS WEIGHT

NET WEIGHT

WHEREAT

WITHIN

WITHIN SIX WEEKS

WORKS

MANUFACTURING WORKS

WRITING

IN WRITING


которым, при помощи которого которого, которых; из которого после чего

какой бы ни, который бы ни телеграмма телеграфировать отзывать накладная масса

масса брутто масса нетто

но которому, по которым в пределах, в течение в течение 6 педель завод(ы)

завод-изготовитель написание в письменном виде


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.196 сек.)