|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Карма-Йога. Йога деятельности 3 страницаПракашика-вритти Слово дехи указывает на неизменную по природе атму, или дживу. Тело подвержено изменениям. Когда оно меняется, переходя от детства к юности, а от нее к старости, воплощенная в теле атма не претерпевает никаких изменений. Она всегда остаётся такой, какая есть. Поэтому нет смысла скорбеть о потере тела. Подобно тому как после детства человек с радостью встречает юность, после смерти джива обретает новое, полное сил красивое тело. О чём же тут горевать? Нужно только радоваться такой перемене. Царь Яяти состарился ещё в молодости, ибо был проклят своим тестем Шукрачарьей. Услышав проклятие, он в ужасе пал к ногам Шукрачарьи и смиренно стал молить его о прощении. Чтобы не досадить своей дочери, жене царя, Шукрачарья позволил ему обменять старость на молодость любого из сыновей Яяти. Старший сын. Яду, не пошёл на такой обмен, ибо хотел посвятить себя бхагавад-бхаджане, а младший, Пуру, отдал отцу свою молодость, а сам состарился. Так Яяти вновь стал молодым и обрёл возможность наслаждаться жизнью в обществе своих цариц (Деваяни и других). Окружённый сыновьями и внуками, он чувствовал себя очень счастливым. Позже, конечно, он понял, что все эти радости мимолётны и причиняют человеку безконечные страдания. Тогда он вернул сыну его молодость и удалился в лес, чтобы поклоняться Бхагавану (Бхаг., 9.18.1-51). Но, как явствует из этой истории, вполне естественно радоваться, когда на смену старому, слабому и больному телу душа обретает новое тело — здоровое, сильное и красивое. Текст 14 ^ II II матра-спаршас ту каунтейа / шйтошна-сукха-духкха-дах агамапайино 'нитйас / тамс титикшасва бхарата каунтейа - о сын Кунти; спаршах - ощущения; матра - (они) мимолетны; ту - лишь; дох - дают; (чувство) йтта - холода; ушна - жары; сукха - счастья; духкха - горя; агама-апайинах - приходят и уходят; анитйах - зыбкие; бхарата - о Бхарата; титикшасва - ты должен терпеть; тан - их. О Каунтея, когда чувства соприкасаются с их объектами, это рождает ощущение холода, жары, радости или печали. Любое из таких ощущений мимолетно и зыбко, поэтому учись терпеть их, о Бхарата. Бхаванувада Арджуна мог сказать Кришне: "Всё, что Ты объяснил мне, верно. Однако безпокойный ум такого неразборчивого человека, как я, охвачен скорбью и унынием, поэтому он причиняет мне столько страданий. И не только он. Мои чувства (например, осязание), побуждаемые впечатлениями в уме, соприкасаются с объектами чувств и тоже становятся причиной безпокойств". В ответ на это Кришна произносит слово матра, которое указывает на объекты чувств, воспринимаемые различными чувствами. То, что воспринимается осязанием, называют спаршах. Произнося шйтошнах агамапайинах, Шри Бхагаван говорит: "Та же самая вода, которая летом доставляет удовольствие, зимой становится причиной страдания. Поэтому, зная об изменчивой и недолговечной природе этих ош,уш,ений, нужно переносить их терпеливо. Так велят шастры. Омываться в зимний месяц Магха (январь) очень неприятно, однако это не значит, что человек может прекратить предписанные в шастрах ежедневные омовения. Подобным же образом, родной брат, сын или кто-то еш,ё, появившись на свет или заработав много денег, доставляет человеку радость, однако, умерев, он же становится причиной горя. Зная, что все радости и печали изменчивы и мимолётны, ты должен стать терпеливым. Тебе нельзя отказываться от сва- дхармы, от участия в битве, ссылаясь лишь на привязанность к своим родственникам. Сва-дхарму предписывают шастры, и отказываться от неё - значит обрекать себя на неминуемые беды". Текст 15 ^ II II Нам хи на вйатхайантй эте / пурушам пурушаршабха сама-дуюсса-сукхам дхйрам / со 'мртатвайа калпате пуруша-ршабха - о лучший из людей; дхйрам - рассудительный; пурушам - человек; йам - которого; эте - эти (соприкосновения чувств с их объектами); на вйатхайантй - не безпокоят; (и для которого) дуреха - горе; сукхам - и радость; сама - суть одно; сах - он; хи - несомненно; калпате - достоин; амртатвайа - освобождения. О лучший из людей. Мудрый человек, для которого радость, несчастье и любое соприкосновение с объектами чувств суть одно и кто во всех случаях сохраняет спокойствие, несомненно, достоин освобождения. Бхаванувада Если человек понимает, каким образом воздействуют на него объекты чувств и всегда хранит терпение, то, соприкасаясь с ними, он не будет испытывать страданий. А когда объекты чувств перестают быть источником страданий, человек естественным образом приближается к уровню мукти. Вот почему Бхагаван произносит эту шлоку, йам хи на. В ней слово амртатвайа означает "мукти". ^S^MH^IWTcldl.^: II II HCLcamo видйате бхаво / набхаво видйате сотах убхайор апи дриїто 'нтас / те анайос таттеа-даршибхих асатах - для временного; на еидйате - не существует; ту - поистине; бхаеах - бытия; сатах - для вечного; на еидйате - не существует; абхаеах - уничтожения; дарйшбхих - знатоки; таттеа - истины; (пришли к) апи - именно такому; антах - заключению; дрштах- рассмотрев; анайох - эти; убхайох - две (сущности). Всё преходящее — вроде зимы или лета — не существует вечно, а вечное, например, джиеатма, никогда не уничтожается. Знатоки истины пришли к этому выводу, изучив природу того и другого. Бхаванувада Эти слова обращены к тем, кто ещё не научился различать природу вещей. Как утверждают шастры, — асанго хи айам пурушах, — джиеатма не имеет ничего общего ни с грубым и тонким телом, ни с такими состояниями тела, как скорбь и заблуждения, которые рождаются в нашем воображении под влиянием невежества (аеидьи). Поэтому Шри Бхагаван произносит данный стих, начиная со слова насатах. Асатах означает, что скорбь и заблуждение, которые кажутся присущими и джиее (духовной по природе), и её пристанищу, грубому телу, на самом деле лишены духовной природы и потому реально не существуют. В противоположность этому, сатах означает, что джиеатма вечна (cam) и никогда не разрушается. Таково объяснение двух основополагающих понятий — cam и асат. (Кришна говорит Арджуне:) "Стало быть, и ты, и Бхишма вечны. Если телесные обозначения, заблуждения и скорбь не имеют отношения к вечной атме, возможно ли, чтобы Бхишма и все остальные погибли? Зачем тогда горевать по ним?" Текст 17 йчт^^^иї^ її II II аеинайш ту тад еиддхи / йена сареам идам татам еинашам аейайасйасйа / на кашчит картум архати тат - то; йена - чем; идам - это; сарвам - всё тело; татам - пронизано; виддхи - знай; (что оно) ту авинайш - поистине неуничтожимо; на кашчит - никто; архати - не в состоянии; картум - произвести; винашам - уничтожение; асйа авйайасйа - нетленной (души). Знай — то, что пронизывает всё тело, неразрушимо. Никто не в силах уничтожить нетленную атму. Бхаванувада На бхаво видйате сатах. То, что является cam, вечной истиной, не может быть уничтожено. Чтобы уяснить это, Шри Бхагаван произносит данный стих {авинайш и далее). Главное свойство, сварупа, дживы таково, что она пронизывает собой всё тело. Может возникнуть вопрос: "Если сознание дживы распространяется в пределах лишь одного тела и потому ограничено его размерами, разве нельзя сказать, что джива тоже бренна?" В ответ Шри Кришна говорит: "Нет, это не так". В шрути и в смрити есть тому свидетельства: сукшманам апй ахам джйвах — "Из всего тончайшего Я - джива" (Бхаг., 11.16.11). В "Мундака Упанишад" (3.1.9) говорится: эшо 'нур атма четаса ведитавйо йасмин пранам панчадха самвивеша — "Атма ничтожно мала. Осознать её можно лишь чистым сердцем, свободным от влияния трёх гун. Жизненный воздух, состояш,ий из праны, апаны, вьяны, саманы и у даны, продолжает циркулировать в теле". А в "Шветашватара Упанишад" (5.9) сказано: балагра-шата-бхагасйа / шатадха калпитасйа ча бхаго джйвах са виджнейах / са чанантйайа калпате "Следует знать, что по размеру джива равна одной десятитысячной кончика волоса". Кроме того, в "Айтарея Упанишад" (5.8) говорится: арагра-матро хй аваро апи дрштах — "Но природе джива необычайно тонка". Эти высказывания в шрути свидетельствуют о том, что дживатма ничтожно мала и необычайно тонка по природе. Подобно тому как целебный камень, приложенный к груди или голове, наполняет силой всё тело, дживатма способна пронизывать тело повсюду, оставаясь при этом в одном месте. Понять это не так уж трудно. Под влиянием материальных обозначений джива рождается среди представителей разных видов жизни и скитается то по райским, то по адским планетам. В "Шримад-Бхагаватам" (11.9.20) это подтверждает и Даттатрея: йена самсарате пуман — "Дживатма скитается по материальному миру". В комментируемом стихе говорится, что дживатма пронизывает всё тело. Её называют авьяясья, вечной. Об этом свидетельствуют шрути: нитйо нитйанам четанаш четананам эко бахунам йо видадхати каман "Высшее вечное (нитья) из всех вечных живых суш,еств (нитья-джив), которое в отличие от других обладает высшим сознанием, исполняет желания каждого" (Катха Упанишад, 2.2.13). Если рассмотреть эту шлоку иначе, то можно будет сказать, что во всех человеческих суш,ествах, в животных, птицах и остальных есть три составляюш,ие — тело, дживатма и Параматма. Природа тела и дживатмы уже была описана в предыдуш,ей шлоке: насато видйате бхаво (Бг., 2.16). По какова природа Нараматмы? Чтобы ответить на этот вопрос, Шри Бхагаван произносит данный стих и начинает со слова авинашй. Кроме того. Он использует слово ту, призванное указать на еш,ё один смысл этих строк: материальный мир возник лишь потому, что майя и дживатма по своей природе в корне отличаются от Нараматмы. Пракашика-вритти Суш,ествуют две вечные истины: обладаюш,ая сознанием ничтожно малая джива, ану-чайтанъя-дживатма, и изначальный источник и повелитель всех джив, Параматма. Параматма наблюдает за окружаюш,им миром, пребывая во всём живом и неживом. Число джив безгранично. Джива, или духовная личность (атма), пребывает в каждом грубом теле. В этом теле она испытывает свои особые радости и страдания. А Параматма, Высшая Абсолютная Истина, только наблюдает за дживой и никогда не поддаётся влиянию её счастья и несчастья. В этой шлоке описана природа вечной дживы. Каким образом присутствие дживатмы, расположенной лишь в одной части тела, ош,уш,ается в теле повсюду? Здесь Шри Кришна даёт ответ на этот вопрос. И Его слова находят подтверждение в "Веданта- сутре" (2.3.22): авиродхаш чанданават — "Как капля хари-чанданы, коснувшись лишь одной части тела, охлаждает всё тело целиком, так присутствие дживатмы, пребываюш,ей лишь в определённой области тела, ош,уш,ается каждой его частью". То же самое говорится и в смрити-шастре: ануматро 'пй айам джйвах свадехе вйапйа тиштхати йатха вйапйа шарйрани хари-чандана-випрушах "Подобно тому как капля хари-чанданы, нанесённая на одну часть тела, дарит наслаждение всему телу, дживатма, расположенная в теле в определённом месте, пронизывает всё тело целиком". Где же находится дживатма? В сердце. Хрди хй эша атмети ("Шат- прашни-шрути"). Такое же утверждение есть и в "Веданта-сутре" (2.3.34): гунад валокавад. Благодаря своим качествам дживатма, словно свет, пронизывает всё тело. Дживатма ничтожно мала, но она обладает сознанием, которое распространяется в теле повсюду. Это подобно солнцу, расположенному лишь в одной части небес, но озаряюш,ему своими лучами всю вселенную. О способности дживатмы пронизывать всё тело Шри Бхагаван говорит и в тринадцатой главе "Гиты" (33). ^ ^ Йг^вІІтЬІ: ^iftfM: І dWI^bi^W W II II антаванта име dexa / нитйасйоктйх шарйринах анйшино 'прамейасйа / тасмад йудхйасва бхйрата име - эти; дехах - материальные тела; нитйасйа - вечной; анйшинах - неразрушимой; апрамейасйа - неизмеримой; шарйринах - воплош,ённой души; уктйх - называют; анта-вантах - тленными; тасмйт - поэтому; бхйрата - о Арджуна; йудхйасва - сражайся. Материальные тела вечной, неразрушимой и неизмеримой дживатмы преходяш,и. Поэтому сражайся, о Арджуна. Бхаванувада Этот стих Шри Бхагаван произносит, чтобы уяснить значение слов нйсато видйате бхйвах. Слово шарйринах описывает воплош,ённую дживу. Апрамейасйа означает, что дживатму постичь необычайно трудно, ибо она по природе в высшей степени тонка (неуловима). Выражение тасмйд йудхйасва означает "поэтому сражайся". Опираясь на приведённые доводы, Кришна заключает, что отказываться от сва-дхармы, предписанной шастрами, крайне неблагоразумно. Текст 19 ^ ^ ^ ^^ ч^ ^ I # Ч topM 4FT ^ Ч ^ II п II йа энам ветти хантйрам / йаш чаинам манйате хатам убхау may на виджйнйто / нййам ханти на ханйате йах - тот, кто; ветти - знает; энам - эту (душу); (как) хантйрам - убийцу; ча - и; йах - кто; манйате - считает; энам - эту душу; хатам - убитой; на виджйнйтах - не обладает знанием; may убхау - из двух; айам - эта атма; на ханти - не убивает; на - и не; ханйате - (может) быть убитой. Тот, кто считает, что дживатма может убить или погибнуть, пребывает в невежестве, ибо душа не способна лишить кого-либо жизни или сама погибнуть от чьей-то руки. Бхаванувада Кришна говорит: "Ты душа, поэтому ты не можешь быть субъектом или объектом действия, именуемого убийством". Не быть субъектом здесь означает, что Арджуна не может убить Бхишму или кого-то еш,ё из воинов со стороны противника; не может он быть и объектом убийства, ибо никто из противников не в силах его убить. Только невежды, отождествляюш,ие душу с телом, видят грубое тело и говорят, что оно убило кого-то или погибло от чьей-то руки. Поэтому Кришна делает вывод: "Так, всецело осознав эту истину, перестань отождествлять себя с грубым телом и утвердись в понимании "я". Вручи себя Мне и безстрашно исполняй свой долг (сва- дхарму) ради Моего удовлетворения. Тебе нельзя быть в невежестве". Это же свойство дживатмы описано в шрути: ханта чен манйате хатам / хатагй чен манйате хатам убхау may на виджанйто / найам ханти на ханйате "Если один, отождествляя себя с телесной оболочкой, думает, будто может убить кого-то, а другой, расставаясь с убитым телом, полагает, что убили его самого, оба пребывают в невежестве, ибо атма не может ни убить, ни погибнуть" (Катха Упанишад, 1.2.19). Текст 20 її ^П^ Ш ^ ЧЙЇЇТ ^ її ^ to: ^^ Ч ^ ^^ЭДТ^ ^ II ^о на джайате мрийате ей кадйчин нййам бхутвй бхавитй ей на бхуйах аджо нитйах шйшвато 'йам пурйно на ханйате ханйамйне шарйре айам - эта (душа); на джййате - не рождается; ей - или; мрийате - умирает; кадйчит - когда-либо; на бхутвй - не возникала; ей - или; бхавитй - возникнет; на - и не; бхуйах - снова и снова (рождается в материальных телах); айам - она; аджах - нерождённая; нитйах - вечная; шйшватах - всегда суш,ествуюш,ая; пурйнах - изначальная (старейшая, древняя); шарйре - когда тело; ханйамйне - разрушается; на ханйате - она не погибает. Дживатма никогда не рождается и не умирает, ей не ведомы заново повторяюш,иеся творение и рост. Нерождённая и вечная, она суш,ествует всегда. Она неизменно молода, хотя считается старейшей. Когда тело разрушается, дживатма продолжает суш,ествовать. Бхаванувада Чтобы утвердить истину о вечности дживатмы, Шри Бхагаван произносит эту шлоку, на джайате мрийате, которая доказывает, что не суш,ествует времени возникновения или уничтожения дживатмы. Слова найам бхутва бхавита свидетельствуют — дживатма не рождалась и не умирала в прошлом, и это не произойдёт с ней в будуш,ем. С помош,ью слова аджах Шри Бхагаван объясняет, что для дживатмы не суш,ествует рождения ни в будуш,ем, ни в прошлом, ни в настояш,ем. Так Он доказывает, что она суш,ествовала в прошлом. Слово шашватах указывает на предмет, который суш,ествует неизменно и никогда не разрушается. Это слово говорит о том, что дживатма вечна. Если кто-то, всё еш,ё сомневаясь в вечности души, скажет, что раз она суш,ествует так долго, ей неминуемо грозит старость, Шри Бхагаван ответит на это: "Нет, она - пуранах. Хотя атма суш,ествует издревле, она всегда полна сил и не подвержена изменениям шести видов, включая рождение и смерть". А если у кого-то возникнет вопрос: "Не умирает ли душа — хотя бы в переносном смысле, — когда приходит конец суш,ествованию тела?" Шри Кришна скажет: "Нет, душа не связана с телом навечно". Пракашика-вритти В этой шлоке утверждается истина о вечности дживатмы. Душа неподвластна рождению и смерти и суш,ествует во все времена. Она не умирает, когда разрушается тело. Это значит, что дживатма не претерпевает шесть видов изменений — рождение, рост, суш,ествование, размножение, увядание и смерть. Такой же вывод делается и в "Катха Упанишад" (1.2.18): на джайате мрийате ва випашчин / найам куташчин на вибхува кашчит аджо нитйах шашвато 'йам пурано / на ханйате ханйамане шарйре Смысл этой шлоки тот же, что и в данном стихе "Гиты", с одной лишь разницей, что в ней использовано особое слово, випашчит, означаюш,ее того, кто постиг своё "я". "Брихад-араньяка Упанишад" (4.4.25) утверждает ту же истину: са ва эша махан аджа атма 'джаро 'маро 'мрто 'бхайах — "Душа, несомненно, велика; она никогда не рождается и не умирает, не знает старости, она безсмертна и безстрашна". Текст 21 Н ЧТ^ І ^ТШЙ ЇЇІ^ II II ведавинашинам нитйам / йа энам аджам авйайам катхам са пурушах партха / кам гхатайати ханти кам партха - о Партха; катхам - как; йах - тот, кто; веда - знает; энам - эту (душу); авинашинам - (как) неразрушимую; нитйам - вечную; аджам - безначальную; авйайам - неизменную; кам - кого; ханти - он может убить; кам - кого; (может) сах - этот; пурушах - человек; гхатайати - побудить к убийству. О Партха, если человек знает, что атма вечна, безначальна, неизменна и неразрушима, как может он убить кого-то или заставить другого убивать? Бхаванувада Шри Кришна говорит Арджуне: "О Партха, после того как Я открыл тебе это знание, ты не совершишь грех убийства, даже приняв участие в сражении. А Я останусь безгрешен, даже побудив тебя сражаться". Вот для чего он произносит эту шлоку, начинаюш,уюся словами ведавинашинам. Используя такие слова, как авинаши (неразрушимая), аджа (нерождённая, безначальная) и авьяя (неизменная), Шри Бхагаван решительно отвергает идею о том, что атма может как-то пострадать от чьих-либо разрушительных действий. Он говорит: "Зная об этом, как можно думать, что Я могу кого-то убить или от чего-либо погибнуть? Точно так же разве можешь ты убить или побудить другого к убийству?" Текст 22 I ^^^ЇЇЙ ^ II ^^ II васамси джйрнани йатха вихайа / навани грхнати наро 'парани татха шарйрани вихайа джйрнанй / анйани самйати навани дехй йатха - подобно тому как; нарах - человек; вихайа - оставляет; джйрнани - старую и изношенную; васамси - одежду; (и) грхнати - принимает (надевает); апараті - другую; навани - новую; татха - точно так же; дехй - воплош,ённая душа, дживатма; вихайа - оставляет; джйрнани - старое; шарйрани - тело; (и) самйати - принимает (входит в); анйани - другое; навани - новое (тело). Подобно тому как человек сбрасывает изношенную одежду и надевает новую, дживатма оставляет старое, безполезное тело и рождается в новой плоти. Бхаванувада В этом стихе, что начинается словом васамси, Шри Кришна говорит Арджуне: "Разве есть какой-то вред от того, что человек выбрасывает старые одежды и надевает новые? Если ты боишься, что мы с тобой, сражаясь с дживой по имени Бхишма, заставим её расстаться с телом, Я скажу тебе, что Бхишма всего-навсего должен будет оставить своё старое, безполезное тело и родиться в новом. В чём же тогда наша вина?" Текст 23 ц #Т Ч II || наинам чхинданти шастрани / наинам дахати паваках на чаинам кледайантй апо / на шошайати марутах шастрани - всевозможным оружием; чхинданти - нельзя пробить; энам - её (дживатму); паваках - огнём; на дахати - невозможно сжечь; энам - её; апах - водой; на кледайантй - нельзя намочить; энам - её; ча - и; марутах - ветром; на шошайати - нельзя (её) иссушить. Дживатму невозможно убить — её нельзя рассечь оружием, сжечь огнём, смочить водой (растворить в воде) или иссушить ветром. Бхаванувада "О Арджуна, ни одно оружие, которым ты пользуешься в бою, не причинит атме ни малейшего вреда". Чтобы объяснить это, Шри Бхагаван произносит эту шлоку, начиная со слова наинам. Здесь слово шастрани означает "мечи и любое оружие, созданное из "земли", павака означает "огненное оружие", ana - "водяное", а марута - "оружие из воздуха". "О Арджуна, даже если ты применишь все эти виды оружия, они никак не обезпокоят атму". Тексты 24-25 to: НФІЧ: FW^S^ НЯШ: II R8 її^її^ ЙЫН II ^^ II аччхедйо 'йам адахйо 'йам / акледйо 'йіогийа эва ча нитйах сарва-гатах стханур / ачало 'йам санатанах авйакто 'йам ачинтйо 'йам / авикарйо 'йам учйате тасмад эвам видитваинам / нануйіочитум архаси учйате - говорится (что); айам - эта (душа); аччхедйах - неделима; акледйах - нерастворима; адахйах - несжигаема; айам - эта (душа); ча - и; эва - непременно; ашошйах - неиссушима; (она) нитйах - вечна; сарва- гатах - вездесуш,а; стханух - постоянна; ачалах - неподвижна; айам - эта (душа); санатанах - всегда суш,ествует; айам - эта (душа); авйактах - неуловима (недоступна восприятию чувств); айам - эта (душа); ачинтйах - непостижима; айам - эта (душа); авикарйах - неизменна; тасмат - поэтому; видитва - зная; эвам - об этом; на архаси - не стоит; анушочитум - скорбеть; энам - о ней (о душе). Дживатма неделима, нерастворима, неподвластна жару огня и неиссушима. Она вечна, вездесуш,а, неподвижна и всегда остаётся такой, какая есть. Она недоступна восприятию чувств, непостижима и неизменна, ибо никогда не претерпевает шести изменений, таких как рождение и смерть. Зная всё это об атме, ты не должен погружаться в скорбь. Бхаванувада Здесь атма описана как неделимая и так далее. Повторения в описании её свойств указывают на вечность дживатмы и рассеивают сомнения тех, кто еш,ё не утвердился в понимании её природы. Когда три или четыре раза говорится, что в Кали-югу суш,ествует определённая дхарма, это повторение призвано лишь подчеркнуть суш,ествуюш,ую реальность: дхарма, несомненно, есть и в Кали-югу. Точно так же среди перечисленных свойств дживатмы встречаются повторения, которые лишь подтверждают её вечную природу. Слово сарва-гатах (вездесуш,ая) здесь означает, что в силу своих поступков джива переселяется из одного тела в другое, рождаясь то среди полубогов, то среди людей, животных или птиц. Слова стхану (постоянная) и ачала (неподвижная) заключают в себе определённое повторение и тем самым дают ясное представление о незыблемости дживы. Дживатму называют авъяктой (невоспринимаемой), ибо она очень тонка по природе. Её называют ачинтьей (непостижимой, неподвластной рассудку), поскольку она сама проявляется как сознание, пронизываюш,ее всё тело. Её также именуют авикарьей (неизменной), потому что она не претерпевает шесть видов изменений — рождение, рост и прочее. да #т ^жт ^т ^ І ^ ЯШТ^ Фт ^^І^ЧІЙ II ^^ II атха чаинам нитйа-джатам / нитйам ва манйасе мртам татхапи твам маха-бахо / наинам шочитум архаси ча - и; атха - если даже; манйасе - ты думаешь; (что) энам - эта душа; нитйа-джатам - то и дело рождается; ва - или; нитйам - снова и снова; мртам - умирает; татхапи - всё равно; твам на архаси - ты не должен; шочитум - горевать; энам - о ней; маха-бахо - о могучерукий. Даже если ты думаешь, что атма непрестанно рождается и умирает, тебе всё равно нет причин горевать, о Маха-бахо (могучерукий Арджуна). Бхаванувада Шри Бхагаван говорит: "О Арджуна, всё, что Я тебе объяснил до этого, представляло собой знание, почерпнутое из шастр, а теперь Я помогу тебе осознать свой долг с практической (обыденной) точки зрения. Слушай Меня внимательно. Даже если ты считаешь, что душа рождается и это происходит с ней вновь и вновь, и если ты думаешь, будто, попадая в бренные тела, она снова и снова умирает, ты как доблестный кшатрий всё равно должен сражаться". В "Шримад-Бхагаватам" (10.54.40) есть такое высказывание по поводу сва-дхармы: кшатрийанам айам дхармах / праджапати-винирмитах бхратапи бхратарам ханйад / йена гхоратарас татах "Согласно сва-дхарме кшатрий, рождённых на свет от Праджапати, брат может убить даже брата. Поэтому кшатрия-дхарму называют необычайно суровой". Пракашика-вритти Здесь Бхагаван Шри Кришна отказывается от попыток вразумить Арджуну с помош,ью доводов из шастр и начинает говорить с ним, используя обычную логику. Сначала Он сказал, что человеку, постигшему вечную природу атмы, как она описана в шрути и других шастрах, нет причин для скорби. По даже с обыденной точки зрения ему горевать не о чем. Атеисты наподобие Чарваки считают атму такой же бренной, как грубое тело, и говорят, что после смерти она перестаёт суш,ествовать. А согласно учению вайбхашитса-буддистов, если человек думает, что атма непрестанно рождается и умирает, ему нет смысла о ней горевать. ^п^ ^ ^ ^ I Ч ^ II ^^ II джатасйа хи дхруво мртйур / дхрувам джанма мртасйа ча тасмад апарихарйе 'ртхе / на твам шочитум архаси джатасйа - для того, кто рождён; хи - несомненно; мртйух - смерть; дхрувах - неизбежна; ча - и; мртасйа - для того, кто умирает; джанма - рождение; дхрувам - неизбежно; тасмат - поэтому; твам - ты; архаси - должен; на шочитум - не горевать; апарихарйе артхе - при такой неизбежности. Тот, кто родился, обязательно умрёт, а умерший непременно родится вновь. Поэтому тебе нет нужды скорбеть о том, что неизбежно. Бхаванувада Когда прарабдха-карма живого суш,ества исчерпана, неминуемо наступает смерть. А после смерти душа обретает новое рождение, чтобы наслаждаться плодами поступков, совершенных ею в предыдуш,ей жизни. Никому не дано избежать этого безконечного круговорота рождений и смертей. Текст 28 ^ щ II ^^ II авйактадйни бхутани / вйакта-мадхйани бхарата авйакта-нидхананй эва / татра ка паридевана бхарата - о Бхарата; эва - непременно; (все) бхутани - суш,ества; авйакта-адйни - непроявлены вначале; вйакта - проявляются; мадхйани - в середине; нидхнани - и после смерти; (они становятся) авйакта - непроявлены; татра - поэтому; ка - зачем; паридевана - скорбеть. О Бхарата, все суш,ества до своего рождения не проявлены, потом они проявляются и после смерти снова уходят в непроявленное состояние, о чём же тогда горевать? Бхаванувада Так, объяснив в отдельности безсмысленность скорби о душе в стихе на джайате мрийате ва кадачин (Бг., 2.20) и скорби о теле в стихе джатасйа хи дхруво мртйур (Бг., 2.27), Шри Бхагаван произносит эту шлоку, что начинается словом авйакта, стремясь показать всю необоснованность оплакивания и дживатмы, и материального тела. До своего появления на свет все — полубоги, люди, животные, птицы и остальные — пребывают в непроявленном состоянии. В это время их тонкие и грубые тела, находясь на стадии причины, имеют вид безформенной материи — земли и прочего. В промежутке между рождением и смертью они обретают определённую форму (проявляются) и потом снова уходят в непроявленное состояние. Во время уничтожения вселенной (маха-пралаи) дживатма продолжает суш,ествовать вместе с тонким телом, ибо она сохраняет свою карму и матру (тягу к объектам чувств). Таким образом, все дживы вначале находятся в непроявленном состоянии и потом снова возвраш,аются к нему же. Только на промежуточной стадии они имеют проявленный облик. Поэтому в шрути сказано (Бхаг., 10.87.29): стхира-чара-джатайах сйур аджайоттха- нимитта-йуджах — "Все движуш,иеся и неподвижные суш,ества проявляются под воздействием своей кармы. Зачем тогда горестно лить о них слёзы?" В "Шримад-Бхагаватам" (1.13.44) также говорится: йан манйасе дхрувам локам / адхрувам ва на чобхайам сарватха на хи шочйас те / снехад анйатра мохаджат "Независимо от того, считаешь ли ты человека безсмертной дживатмой или бренным телом, или даже признаёшь неописуемую истину одновременно вечной и преходяш,ей, ты никогда не должен предаваться скорби. У скорби нет иных причин, кроме привязанности, что порождена иллюзией". Пракашика-вритти Все живые суш,ества рождаются из непроявленного состояния, живут некоторое время в определённом облике и вновь уходят в непроявленность. Объяснению этой истины посвяш,ена данная шлока. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, комментируя стих из "Бхагаватам" (10.87.29), который он здесь процитировал, пишет, что все дживатмы исходят из Парамешвары и потому находятся в Его власти. Сам Парамешвара недоступен влиянию материальной природы и всегда от неё отрешён. Когда Он бросает взгляд на материю и тем самым совершает одну из Своих лил, все движуш,иеся и неподвижные суш,ества проявляются, неся с собой впечатления от их прошлой кармы. Где бы ни использовалось слово утпанна (сотворение), оно означает лишь переход в проявленное состояние. Если кто спросит, каким образом погружённые в Парамешвару дживы рождаются на свет, ответ будет таков: это происходит под воздействием Парамешвары и Его воли {иччха- шакти). Прошлая карма живого суш,ества пробуждается, и дживатма появляется в своём тонком теле. Потом, соединившись с грубым телом, она обретает новое рождение. Другими словами, когда те или иные обозначения, вызванные влиянием материальной природы, разрушаются, о дживатме говорят, что она умерла, а когда, пробуждаемая впечатлениями из своей прошлой кармы и покрытая оболочками тонкого и грубого тела, дживатма появляется в этом мире среди представителей разных видов жизни, о ней говорят, что она родилась. В Брихад-араньяка-шрути приводится такое высказывание: Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.035 сек.) |