|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Используйте разные переводы и пересказыЯ снова и снова буду говорить об этом. Чтение разных версий Библии — прекрасный путь для формирования кругозора. Сегодня нам доступно такое разнообразие переводов, что это просто невероятное благословение. До недавнего времени у христиан была только одна версия. Благодаря достижениям в изучении иврита и древнегреческого сейчас мы располагаем исключительно точными переводами, и многие из них хорошо читаются. Один из моих любимых — «Новый Завет на современном английском» Дж. Б. Филлипса (исправленное издание). У Филлипса очень плавный стиль, который прекрасно отражает атмосферу библейского текста. Для примера мы можем сравнить встречу Павла с философами Афин, записанную в Книге Деяния апостолов 17:16-21 в переводе Нового Завета «Слово жизни» с переводом В. Н. Кузнецовой «Радостная весть».
Перевод Нового Завета «Слово жизни»:
«Павел в ожидании своих спутников ходил по Афинам и его возмущало огромное количество идолов в этом городе. Он беседовал в синагоге с иудеями и богобоязненными греками. Каждый день он говорил с прохожими на базарных площадях. Однажды с ним в беседу вступила группа философов: эпикурейцев и стоиков. Одни спрашивали: - И что этот пустомеля хочет сказать? Другие говорили: - Он, кажется, проповедует чужеземных богов. Павел проповедовал радостную весть о Христе и Его воскресении. Павла пригласили на собрание в Ареопаг и попросили: - Расскажи нам, что это за новое учение, которое ты. проповедуешь? Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы. знать, что все это значит? Наилучшим времяпровождением для афинян и живущих там иностранцев было говорить или слушать что-нибудь новое».
Перевод «Радостная весть» В.Н. Кузнецовой:
«А в Афинах, дожидаясь их, Павел весь кипел от негодования, видя, что город полон статуй языческих богов. В синагоге он беседовал с евреями и теми, кто почитал Единого Бога, и, кроме того, каждый день разговаривал на площади с прохожими. С ним спорили и философы — эпикурейцы и стоики. - Что хочет сказать этот пустослов? — говорили одни. - Он, кажется, говорит о каких-то странных божествах, — говорили другие. А проповедовал им Павел об Иисусе Христе и Воскресении. Они повели Павла в Ареопаг. - Нельзя ли нам узнать, что это за новое учение, которому ты учишь? — спросили его в Ареопаге. — Кое-что в нем звучит для нас странно, и мы бы хотели знать, что ты имеешь в виду. Ведь для всех афинян и иностранцев, живущих в городе, нет большего развлечения, чем узнавать и обсуждать все новейшие идеи».
Если вам стал привычным какой-то перевод Библии, я бы вдохновил вас выбрать что-то свеженькое, чтобы стимулировать свой ум к новым открытиям.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |