Аварийное судно
| Distressed vessel/Disabled vessel
|
Аварийно-спасательное судно. Спасатель
| The salvage vessel. Salvor
|
Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв
| The Accident (collision) was non-fatal
|
Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа
| The Accident (collision) occurred through no fault of the crew
|
Аварийно-спасательные работы
| Salvage operations
|
Большое движение судов
| Dense traffic. Heavy traffic
|
Было слышно, как судно подало гудок
| The ship was heard to give the blast
|
Авария в море
| Accident at sea
|
Ваше судно... навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину
| Your vessel... struck the port side of my ship causing a big hole
|
Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло
ему повреждения
| Your ship collided with my vessel and caused her damage
|
Видимость ухудшилась
| The visibility deteriorated
|
Вести тщательное наблюдение
| To keep a good, sharp look-out
|
В непосредственной близости
| Close to...
|
В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробности (размеры) которых пока не установлены
| In consequence of collision, our vessel sustained same damage details of which are not ascertained at this stage
|
В связи с аварийным случаем (столкновением)
прошу пригласить на судно официального сюрвейера завтра в...
| In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my vessel tomorrow at.
|
В соответствии с законом мы требуем от капитана
порта задержать теплоход... до тех пор, пока его владельцы не выдадут соответствующую банковскую гарантию
| In accordance with the law we request the Harbour Master of your port to detain m/v... unless the Owners are willing to give the appropriate bank's letter of guarantee
|
Выставлять впередсмотрящего
| To post a look-out
|
Выходя из порта, судно столкнулось с...
| Leaving the port a ship collided with...
|
В машинном отделении появилась течь
| The leakage appeared in the engine room
|
Где вы столкнулись с...?
| Where did you collide with the...?
|
Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен?
| Where, when was the engine of the vessel slowed or stopped?
|
Действия в последний момент
| Last minute action
|
Другие повреждения описаны подробно в приложенном акте сюрвейера
| Other damage described in. details in the end survey report
|
Дать машине полный ход назад
| To order the engine a full astern
|
Если бы встречное судно не повернуло влево столкновения не было бы.
| If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision.
|
За ним велось постоянное наблюдение радаром
| She was constantly watched by radar
|
Идти со скоростью 12 узлов относительно воды
| To make 12 knots through the water
|
Какова была скорость вашего судна в момент столкновения?
| What was your speed at the moment of collision?
|
Каков был пеленг другого судна в момент его
обнаружения?
| What was the bearing of the other vessel when first sighted?
|
Каков был курс другого судна в момент его обнаружения?
| Course of the other vessel when first observed?
|
Международные правила предупреждения столкновения судов в море
| International regulations for preventing collision at sea
|
Машина вышла из строя
| The engine was disabled, the main engine failure..
|
Место аварии (происшествия)
| Disaster, distress area (a scene)
|
Мой радар был постоянно включен
| I had the radar constantly switched on
|
Мы выставили на баке впередсмотрящего
| We stationed a seaman on the forecastle as a look-out
|
Мы обнаружили на экране локатора встречное
судно
| We spotted an oncoming vessel on the radar screen
|
Мы вели тщательное наблюдение
| We were keeping a sharp look-out
|
Мы поэтому считаем вас ответственными за все
последствия данного столкновения
| We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision
|
Мы считаем благоразумным передать наш спор на
арбитраж
| We think it expedient and prudent to refer our dispute to arbitration
|
Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля
| We need a diver to examing the propeller and rudder
|
Наш радар был постоянно включен
| We had the radar constantly switched on
|
Обшивка фальшборта была частично сорвана
| The bulwark plating was partly torn away
|
Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине
| The bulwark plating and the forecastle sheersrake were set in over the entire length
|
Осмотр повреждений на месте
| Inspection of damage on the spot
|
Ответственность за столкновение должен нести
теплоход...
| The responsibility for the collision must be
charged on the...
|
Общая авария
| General average
|
Повлечь за собой опасность столкновения
| То involve risk of a collision
|
Получить значительное (большое, незначительное) повреждение
| To sustain (considerable, major, slight, minor) damage
|
Поврежденное судно. Аварийное судно
| Stricken vessel. Disabled vessel
|
Получить пробоину
| To sustain a hole (an opening)
|
Погасить инерцию
| To stop the ship's headway
|
Почему Вы не уменьшили скорость после...
| Why did not you reduce speed after...?
|
Помощь больше не нужна
| Assistance is no longer required
|
Потерпеть аварию
| Suffer a breakdown
|
Правила плавания
| The Rules of the Road
|
Предотвратить столкновение (аварию)
| To avert collision (To prevent accident)
|
При осмотре повреждений мы обнаружили...
| On inspection... turned out to be damaged
|
При осмотре... оказался поврежденным
| On inspection (during survey) of damage we found out...
|
Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения
| Enclosed please find two copies of arbitration agreement for cases of collision
|
Принять сигнал бедствия
| To pick up a distress massage/alert
|
Производить осмотр, обследование повреждений
| To carry out a survey of the damage
|
Размер повреждений
| Extent of damage
|
Район ограниченной видимости
| An area of restricted visibi1ity
|
Руль был положен право на борт (лево)
| The wheel was put hard-a-starboard (port)
|
Сделал пробоину
| Make a hole
|
Следовать с особой внимательностью и осторожностью
| Navigate with particular caution
|
Сообщаю, что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с...
| t give you notice holding you solely responsible for all losses sustained by us in consequence of the...
|
Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал
| The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship The ship was suddenly disabled and dashed against berth
|
Судно получило небольшое (незначительное) повреждение
| The ship sustained minor (slight) damage
|
Судно получило значительное (большое, обширное) повреждение
| The ship sustained considerable (major, extensive) damage
|
Судно получило удар в левый (правый) борт
| The ship has been struck on port (starboard) side
|
Судно, терпящее бедствие
| Distressed vessel. Ship in distress
|
Судну нанесена пробоина (трещина)
| The vessel sustained a hole (a crack)
|
Теплоход... наскочил на брекватер (на причал)
| M, v.... struck the breakwater (pier, quay)
|
Сбавить ход (уменьшить скорость)
| To slacken speed. To reduce speed. To slow down
|
Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным)
| The bulwark proved to be buckled (damaged)
|
Частная авария
| Particular average
|
Ситуация чрезмерного сближения
| Close-quarters situation
|
Экипаж покинул судно
| The crew abandoned the ship
|
Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения, нанесенные моему судну
| 1 have to hold you and your owners responsible for the damage caused to my vessel
|
Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умеренными
| 1 hope that you will consider our claim and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable
|
Я намереваюсь подать морской протест
| 1 intend to note a Sea Protest
|
Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столкновение со стороны моего судна
| 1 deny any liability on the part of my ship in the col 1ision with your vessel...
|
Я предлагаю урегулировать это дело полюбовно, уплатив соответствующую сумму (30 000 00 ам. долл.)
| 1 offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000,00
|
Я считаю, что аварийный случай произошел вследствие действия непреодолимой силы
| 1 consider this accident has ensued from force majeure
|
Я также извещаю Вас о том, что осмотр будет произведен на борту моего судна завтра утром в... часов
| 1 also give you notice that a survey will be held on board my vessel tomorrow morning at... hours
|
Удар, навал на неподвижное сооружение или судно
| Allision
|
Столкнулся с неизвестным судном
| Collided with an unknown vessel
|
Опасность опрокидывания
| Danger of capsizing (overturning)
|
Крен достиг 45 градусов
| The list attained 45 degrees
|
Крен постепенно увеличивается
| The list is gradual!у increasing
|
Судно тонет
| The ship is sinking
|
Судно имеет течь
| The ship is taking water (is leaking)
|
Судно имеет крен на левый (правый) борт
| The ship has a 1ist to port (starboard) side
|
Имеется ли угроза затопления судна?
| Is there a danger of the vessel sinking?
|
Винт потерян (поврежден)
| The prope11er is 1ost (is damaged)
|
Остаются ли судовые осушительные насосы, генераторы и вспомогательные механизмы в рабочем состоянии?
| Does/do the vessel's pump, generators, and auxi1iary machinery remain operable?
|