Аварийное судно
| Distressed vessel. Disabled vessel
|
Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну
| Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress
|
Акт о спасательных работах
| Statement of termination of salvage operations
|
Без спасения нет вознаграждения
| No cure no pay
|
В машинном отделении появилась (образовалась) течь
| The leakage appeared in the engine-room
|
Время и место окончания спасательных работ
| Time and place of termination of salvage operation
|
Вы видны, помощь будет оказана
| You have been detected, assistance will be given
|
Вы обнаружены. Вы опознаны
| You are sighted. You are identified
|
В целях безопасности
| For safety
|
Делать промеры глубин
| To take sounding
|
Держаться на плаву
| To keep afloat
|
Договор о спасении
| Salvage agreement
|
За выполнение спасательных операций "Спасатель" в случае полезных результатов спасения получает вознаграждение...
| For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained, shall receive remuneration
|
Какая помощь требуется?
| What assistance is required?
|
Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев Координаты места аварии
| The Captain enters into this Contract as the representative of the shipowners and Cargo-owners Geographical location of accident
|
Краткий перечень выполненных спасательных работ
| Brief summary of work performed
|
Крен судна достигал 30°. Крен достиг 45°
| The ship's 1ist was as much as 30 degrees
|
Мера предосторожности
| A precautionary measure (a measure of precaution)
|
Машина вышла из строя
| The engine was disabled (the engine break-down (failure)
|
Место течи. Пробоина. Иметь пробоину
| Leaking area. Hole. To be holed
|
Мой буксируемый объект ограничивает мою маневренность
| My tow restricts my abi1ity to manoeuvre
|
Мы вынуждены были отклониться от курса на... миль, чтобы оказать помощь тонущему судну
| We had to deviate from our course... miles to render assistance to the sinking vessel
|
Мы не можем спустить шлюпки
| We cannot launch lifeboats
|
Мы подойдем к вам через... часов
| We wi11 reach you in... hours
|
Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия
| We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster
|
На грунте. На плаву
| Aground. Afloat
|
Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля
| We need a diver to examine the propeller and the rudder
|
Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасательной операции
| Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation
|
Нуждаюсь в помощи и спасении
| 1 need assistance and rescue (1 need help)
|
Размер повреждений судна, если они есть
| The extent of damage to the vessel, if any
|
Обращаться за помощью к...(прибегать к помощи)...
| To have recourse to...
|
Ретрансляция сигнала бедствия
| Mayday Relay
|
Поврежденное судно
| Stricken ship. Crippled ship
|
Подписавший контракт (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода...и (или) находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов
| The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavours to salve the m/v...and (or) her cargo, bunkers and stores
|
Поиск без вести пропавших. Схема поиска
| Search for the missing. Search pattern
|
Получил небольшое/большое повреждение
| Sustained minor damage/major damage
|
Получил незначительное (значительное) повреждение
| Sustained minor/considerable damage
|
Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (аварии)
| Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the distress area
|
Поисково-спасательный район
| Search and rescue area
|
Прошу держаться в стороне от меня
| Please keep clear of me
|
Радиотелеграфный сигнал бедствия
| Mayday message. Distress signal
|
Сигнал бедствия. Аварийный вызов или сообщение
| Distress signals (calls). Distress cat I or message
|
Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемирного времени
| Distress signals received (picked up) at 1500 UTC
|
Спасатель принимает на себя выполнение операций по спасению теплохода... и находящегося на нем груза и имущества
| The Salvor undertakes to perform salvage operations to salve the m/v... her cargo and other property on board
|
Спасатель. Спасательное судно. Спасать
| Salvor. The salvage ship. To rescue
|
Спасательно-координационный центр (подцентр)
| Rescue co-ordination centre (sub-centre)
|
Спасательная операция. Спасательный контракт
| Salvage operation/Salvage agreement
|
Судно было выброшено на скалы/на мель
| The vessel was thrown on the rocks/on the shoal
|
Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной
| The ship is drifting with disabled engine
|
Судно на мели
| Vessel is aground. Stranded vessel
|
Судно придется отбуксировать в...
| The vessel will have to be towed to...
|
Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедствие
| A ship in distress. The ship is in distress
|
Судно следует своим ходом
| The ship moves under its (her) own power
|
Требовать помощь. Помощь больше не нужна
| Require assistance. Assistance no longer required
|
Требовать помощь буксиров
| Require tug's assistance
|
Тушение пожара на борту судна
| Extinguishing fire on shipboard
|
Устанавливать связь с...
| To make/to establish contact with...
|
Участвовавшие технические средства
| Technical means and appliances used
|
Число погибших
| Number of lives lost
|
Экипаж покинул борт судна
| The crew abandoned the ship
|
Я руковожу поиском и спасением
| I am in command of search and rescue
|
Я тону. Судно тонет
| I am sinking. The ship is sinking
|