|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Типы словосочетаний
Словосочетание состоит обычно из двух словоформ, между которыми существует смысловая и грамматическая связь, например: wielka podróż ‘большое путешествие’. Как и в русском, в польском языке различаются подчинительные и сочинительные словосочетания. Первые отличаются от вторых грамматической зависимостью одного компонента от другого, ср.: pomagać matce – подчинительная конструкция, ojeciec i matka – сочинительная конструкция. Основными способами выражения синтаксической связи в подчинительных сочетаниях являются: а) морфологические показатели – окончания, суффиксы, приставки, например: iść most em, zegar y bij ą, grzejąc e słońc e; б) служебные слова, в основном, предлоги, например: iść do miasta, obfity w jeziora, sympatia dla koleżanki; в) порядок слов, например: pociąg Mińsk – Warszawa. Члены сочинительной конструкции чаще всего выполняют одну и ту же синтаксическую функцию, например: ojciec i matka; ani młody, ani stary; żar bądź zimno. Однако это правило не обязательное, возможны, а в последнее время активно распространяются конструкции другого типа: kto i kiedy, tu i teraz, każdy i wszędzie, przed nim i dla niego, z tej odległości i w tym świetle. В них, как видим, сочинительную конструкцию составляют единицы, у которых нет общей, единой синтаксической функции. Обратите внимание! В польском языке встречаются конструкции типа союз czy + относительное местоимение. Сочетания подобного типа в русском языке не встречаются, ср.: Nie wiedziałem, czy i kiedy wrócisz (K. Bunsch) – Я не знал, вернешься ли ты и, если вернешься, то когда. Nie wyobrażam sobie, czy i jak potrafię opowiedzieć o sobie (M. Choromański) – Я не представлял, смогу ли я рассказать о себе и, если смогу, то как. Sokrates tam rozprawia na temat, czy i co czeka go po śmierci (T. Parnicki) – Сократ рассуждает на тему, ждет ли его что-нибудь после смерти и, если ждет, то что. При сравнении оригинала и перевода мы видим, что польский вариант выигрывает – он компактнее, экномнее, оптимальнее. Следует также иметь в виду, что в польском языке активнее, чем в русском, в сочинительных конструкциях используются подчинительные союзы, например: Każdy z nas ma dziesiątki, jeżeli nie setki niewidzianych wrogów (B. Prus) – У каждого из нас десятки, если не сотни невидимых врагов. Umarł więc Kuba na swojej, choć zagrabionej ziemi (T. Hołuj) – Куба, таким образом, умер на своей, хотя и захваченной земле. Byłoby to z ich strony niewłaściwością, jeśli nie cynizmem (T. Breza) – С их стороны это было бы некорректностью, если не цинизмом. Dzieło jest napisane na podstawie nie znanych, gdyż zaginionych notatek – Произведение написано на основе потерянных и неизвестных заметок. Чаще всего в сочинительных конструкциях встречается подчинительный союз bo. Далеко не всегда при переводе на русский язык можно использовать эквивалент польского bo – союз потому что (и его синонимы), ср.: Była misa dosyć mizernego, bo bez mięsa, bigosu (J. Putrament) – Была тарелка нищенского, без мяса, бигоса. Zdejmuje palto i zostaje W trykocie brudnym, bo cielistym (J. Tuwim) – Он снимает пальто и остается в грязном трико телесного цвета. Widział inne, bo amerykańskie sceny – Он видел другие – американские сцены. Mówił w sposób niezwykły, bo przypominający cudzoziemca – У него была необычная манера говорения, напоминавшая иностранца. Był groźny, bo mający w ręku straszną broń – Он выглядел грозно, потому что держал в руках страшное оружие. Przez całe swoje krótkie, bo tylko 53-letnie życie przejawiał niezwykłe uzdolnienia – Всю свою короткую (53-летнюю) жизнь он демонстрировал исключительные способности. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |