АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

By Somerset Maugham

Читайте также:
  1. A. Ways of Translating the For-to-lnf initive Constructions
  2. AND EARLY SOVIET RULE
  3. C. Find an appropriate equivalent for each modal verb in the articles from the contract below and translate them faithfully into Ukrainian.
  4. CONSTRUCTIONS
  5. CONSTRUCTIONS/PREDICATIVE COMPLEXES
  6. DECRIPTIVE AND ANTONYMIC TRANSLATING
  7. E)Is the title appropriate? Does it reflect the point of the story?
  8. E. Grammatical Modality and Means of Expressing It
  9. ENGLISH MODAL VERBS HAVING NOT ALWAYS MODAL VERBS EQUIVALENTS IN UKRAINIAN
  10. EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK
  11. EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK

W. Somerset Maugham, a famous English writer, was born in 1874 in Paris. He received his medical degree, but he never practised medicine; the ambition to write dominated his entire life. In 1897 "Liza of Lambeth", Maugham's first novel, ap­peared . It had no success. For the next ten years Maugham wrote and starved умирал от голода. He turned out выпустил a steady равномерный stream of plays and novels none of which excited much atten­tion. His luck changed in 1907. In that year "Lady Frederic", a comedy of manners, was produced in London. It had a bright, fashionable success. By and by вскоре, Maugham became internationally celebrated; his plays were performed all over the world. Now independent and well able to enjoy life Maugham began to travel. He came to know Europe thoroughly основательно and spent long periods in the United States, the South Seas and China. His favourite country was Spain ("The Land of the Blessed Virgin" and "Don Fernando"). In 1915 Maugham published a novel that had been in preparation for many years. Called "Of Human Bondage" it was received by critics with great re­spect. Over the years, it has become a modern classic. Many popular successes fol­lowed its publication: "Ashenden", "Moon and Sixpence", "Cakes and Ale", etc. He died in 1965.

I have always been convinced that if a woman Once made up her mind to marry a man nothing but instant flight отступление, побег could save him. Not always that; for once a friend of mine, seeing the inevitable неизбежный loom тень menacingly угрожающе before him, took ship from a certain port (with a tooth­brush for all his luggage, so conscious was he of his danger and the necessity for immediate action) and spent a year travelling round the world; but when, thinking himself safe (women are fickle непостоянны, he said, and in twelve months she will have forgotten all about me), he landed at the selfsame тот же самый port the first person he saw gaily waving to him from the quay причала was the little lady from whom he had fled спасался бегством. I have only once known a man who in such circumstances managed to extricate выпутаться him­self. His name was Roger Charing. He was no longer young when he fell in love with Ruth Barlow and he had had sufficient достаточный experience to make him careful; but Ruth Barlow had a gift (or should I call it a quality?) that renders приводит most men defenceless безоружный, and it was this that dis­possessed лишило Roger of his common sense, his prudence осмотрительности and his worldy wisdom. He went down like побеждён a row of ninepins кегли.1 This was the gift of pathos вызывания жалости. Mrs. Barlow, for she was twice a widow, had splendid dark eyes and they were the most moving I ever saw; they seemed to be

<41>

ever on the point of filling with tears; they suggested that the world was too much for her, and you felt that, poor dear, her sufferings had been more than anyone should be asked to bear. If, like Roger Char­ing, you were a strong, hefty дюжий fellow with plenty of money, it was al­most inevitable неизбежный that you should say to yourself: I must stand between the hazards опасностей of life and this helpless little thing, or, how wonderful it would be to take the sadness out of those big and lovely eyes! I gath­ered сделал вывод from Roger that everyone had treated Mrs. Barlow very badly. She was apparently очевидно one of those unfortunate persons with whom nothing by any chance goes right. If she married a husband he beat her; if she employed a broker посредник he cheated her; if she engaged a cook she drank. She never had a little lamb but it was sure to die.2

When Roger told me that he had at last persuaded убедил her to marry him, I wished him joy.

"I hope you'll be good friends," he said. "She's a little afraid of you, you know; she thinks you're callous чёрствый."

"Upon my word честное слово I don't know why she should think that."

"You do like her, don't you?"

"Very much."

"She's had a rotten time нелёгкие времена, poor dear. I feel so dreadfully sorry for her."

"Yes, "I said.

I couldn't say less. I knew she was stupid and I thought she was scheming интригующий. My own belief was that she was as hard as nails гвозди.

The first time I met her we had played bridge together and when she was my partner she twice trumped била козырями my best card. I behaved like an angel, but I confess признаю that I thought if the tears were going to well up расти into anybody's eyes they should have been mine rather than hers. And when, having by the end of the evening lost a good deal of mon­ey to me, she said she would send me a cheque and never did, I could not but think that I and not she should have worn a pathetic expres­sion when next we met.

Roger introduced her to his friends. He gave her lovely jewels . He took her here, there, and everywhere. Their marriage was announced for the immediate future. Roger was very happy. He was committing совершал a good action and at the same time doing something he had very much a mind to имел твёрдое намерение. It is an uncommon situation and it is not surprising if he was a trifle немного more pleased with himself than was altogether всецело becoming.

Then, on a sudden вдруг,' he fell out of love разлюбил. I do not know why. It could hardly have been that he grew tired of her conversation , for she had never had any conversation. Perhaps it was merely that this pathetic

<42>

look of hers ceased перестал to wring терзать his heart-strings глубочайшие чувства. His eyes were opened and he was once more the shrewd трезвый man of the world he had been. He became acutely остро conscious that Ruth Barlow had made up her mind решилась to marry him and he swore поклялся a solemn торжественный oath клятвой that nothing would induce заставит him to marry Ruth Barlow. But he was in a quandary затруднительном положении. Now that he was in possession of his senses he saw with clearness the sort of woman he had to deal with and he was aware that, if he asked her to release освободить him, she would (in her appealing трогательной way) assess оценивать her wound­ed раненые feelings at an immoderately чрезмерно high figure цену.3 Besides, it is always awkward щекотливо for a man to jilt бросить a woman. People are apt склонны to think he has behaved badly.

Roger kept his own counsel держал свои мысли в тайне. He gave neither by word nor gesture an indication that his feelings towards Ruth Barlow had changed. He remained attentive to all her wishes; he took her to dine at restaurants , they went to the play together, he sent her flowers; he was sympathet­ic and charming. They had made up their minds that they would be married as soon as they found a house that suited them, for he lived in chambers комнатах and she in furnished rooms; and they set about приступили looking at desirable подходящее residences. The agents sent Roger orders to view and he took Ruth to see a number of houses. It was very hard to find anything that was quite satisfactory. Roger applied to more agents. They visited house after house. They went over them thoroughly основательно, examining them from the cellars погребов in the basement подвале to the attics чердак under the roof. Sometimes they were too large and sometimes they were too small, sometimes they were too far from the centre of things центра событий and sometimes they were too close; sometimes they were too expensive and sometimes they wanted too many repairs ; sometimes they were too stuffy душный and some­times they were too airy; sometimes they were too dark and sometimes they were too bleak блеклый. Roger always found a fault that made the house unsuitable. Of course he was hard to please; he could not bear to ask his dear Ruth to live in any but the perfect house, and the perfect house wanted finding. House-hunting is a tiring изнурительный and a tiresome business and presently Ruth began to grow peevish раздражительный. Roger begged her to have pa­tience ; somewhere, surely, existed the very house they were looking for, and it only needed a little perseverance настойчивость and they would find it. They looked at hundreds of houses; they climbed thousands of stairs; they inspected innumerable kitchens. Ruth was exhausted and more than once lost her temper.

"If you don't find a house soon," she said, "I shall have to recon­sider my position. Why, if you go on like this we shan't be married for years."

<43>

"Don't say that," he answered. "I beseech умоляю you to have patience . I've just received some entirely new lists from agents I've only just heard of. There must be at least sixty houses on them."

They set out on направились the chase охоту again. They looked at more houses and more houses. For two years they looked at houses. Ruth grew silent and scornful презрительной: her pathetic, beautiful eyes acquired an expression that was almost sullen угрюмый. There are limits to human endurance выносливость. Mrs. Bar­low had the patience of an angel, but at last she revolted восстала.

"Do you want to marry me or do you not?" she asked him.

There was an unaccustomed непривычная hardness in her voice, but it did not affect затронуло the gentleness of his reply.

"Of course I do. We'll be married the very moment we find a house. By the way I've just heard of something that might suit us."

"I don't feel well enough to look at any more houses just yet.". "Poor dear, I was afraid you were looking rather tired."

Ruth Barlow took to her bed слегла в постель. She would not see Roger and he had to content himself with calling at her lodgings жилище to enquire справляться and send­ing her flowers. He was as ever assiduous неутомимый and gallant . Every day he wrote and told her that he had heard of another house for them to look at. A week passed and then he received the following letter:

Roger,

I do not think you really love me. I have found someone who is anxious to take care of me and I am going to be married to him today.

Ruth.

He sent back his reply by special messenger курьер:

Ruth,

Your news shatters расстроили me. I shall never get over the blow оправиться от удара, but of course your happiness must be my first consideration внимание. I send you here with seven orders to view; they arrived by this morning's post and I am quite sure you will find among them a house that will exactly suit you.

Roger.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.)