АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Study the vocabulary notes and translate the examples into Russian

Читайте также:
  1. A) Travelling and holiday-making are in a way related to each other. Read the following dialogue for enlarging your topical vocabulary (A — student of English; В — teacher).
  2. Active Vocabulary
  3. Active Vocabulary
  4. Active Vocabulary
  5. Active Vocabulary
  6. ACTIVE VOCABULARY
  7. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  8. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  9. C. Find an appropriate equivalent for each modal verb in the articles from the contract below and translate them faithfully into Ukrainian.
  10. Copy out from Text Five the sentences containing the word combinations and phrases and translate them into Russian.
  11. Copy out from Text One the sentences containing the word combinations and phrases and translate them into Russian.
  12. Examples of usage of the Subjunctive mood

14.Translate the following sentences into Russian paying attention to the words and word combinations in italics:

A. 1. "There are certain hazards in looking too attractive in the classroom," Bester said. «Есть определенный риск выглядеть слишком привлекательной(ым) в классе», сказал Бестер. 2. When he saw the lovely Sofie, the youth could not help admitting that the captive possessed a treasure which would fully reward his toil and hazard. Когда он увидел прекрасную Софи, юноша не мог не признать, что пленник обладал сокровище, которое в полной мере вознаградит его труды и риски. 3. Travel on the thoroughfares of Manila was not without its hazards. Путешествие по улицам Манилы не обошлось без опасностей. 4. The hazards of radioactive waste are receiving as much attention as the hazards of radioactive fallout. Опасность радиоактивных отходов получила столько же внимания как угроза радиоактивных осадков. 5. He had endeavoured to persuade his father to permit him to accompany me, but in vain. Он пытался убедить своего отца разрешить ему сопровождать меня, но безрезультатно. 6. Mrs. Brooke foresaw that the task of persuading Rosa to this marriage would be the fiercest and most important of all the engagements they had taken part in. Миссис Брук предвидела, что задача уговорить Розу на этот брак будет неприятной и наиболее важной из всех дел, в которых они принимали участие. 7. We could not tear ourselves away from each other, nor persuade ourselves to say the word "Farewell". Мы не могли ни оторваться друг от друга, ни убедить себя произнести слово «прощай». 8. My persuasions have restrained my un­cle from undertaking a journey to Ingolstadt. Мои аргументы удержали моего дядю от путешествия в Ингольштадт. 9. I could not persuade myself to confide to him that event which was so often present to my recollections. Я не мог убедить себя поведать ему о событии, которое я так часто вспоминал. 10. There is something in your words which persuades me that you are sincere. Есть что-то в ваших словах, что убеждает меня в вашей искренности. 11. I avoided explanation for I had a persua­sion that I should be supposed mad. Я избегал объяснений, так как был убеждён, что меня примут за сумасшедшего. 12. We decided to put the scheme into operation as soon as possible. Мы решили привести план в действие как можно скорее.
B. 1. I shall commit my thoughts to paper, it is true; but that is a poor medium for the communication of feeling. Я вверю свои мысли бумаге, это верно, но это жалкое средство для передачи чувств. 2. I wandered like an evil spirit, for I had committed deeds of mischief beyond description horri­ble. Я бродил, словно злой дух, потому что я совершил неописуемо ужасные злодейства. 3. He refused to commit himself by talking about the crime. Он отказался компрометировать себя, говоря о преступлении. 4. The article appealed to patriotism and called for immediate action. Статья взывала к патриотизму и призвала к немедленным действиям. 5. He appealed to her reason but in vain. She would not listen to him. Он воззвал к её разуму, но тщетно. Она не хотела его слушать. 6. My passionate and indignant appeals were lost upon them. Мой пылкий и негодующий призыв не достиг их. 7. Intellectual pleasure is the most satisfying and the most enduring. Интеллектуальное удовольствие наиболее удовлетворяющее и самое длительное. 8. He could not endure seeing animals treated cruelly. Он не мог видеть жестокого обращения с животными. 9. I can't endure the thought that he will have to content himself with such a poor job. Я не могу вынести мысли, что ему придётся довольствоваться такой плохой работой. 10. Exhaus­tion succeeded to the extreme fatigue both of body and of mind which I had endured. Истощение пришло на смену крайней усталости и тела и ума, которые я перенес. 11. I was better fitted by my constitution for the endurance of cold than heat. Я был лучше приспособлен с моим телосложением переносить холод, нежели жару. 12. I have endured toil and misery. I have en­dured incalculable fatigue, and cold, and hunger. Я перетерпел тяжёлый труд и нищету. Я пережил неисчислимые усталость, и холод, и голод. 13. I had not been content with the results promised by the modern professors of natural

<52>

science. Я не довольствовался результатами обещанными новыми профессорами естествознания. 14. The blue lake, and snow-clad mountains, they never change; and I think our placid home and our contented hearts are reg­ulated by the same immutable laws. Голубое озеро, и одетые снегом горы, они никогда не меняются, и я думаю, что наш мирный дом и наши удовлетворённые сердца регулируется теми же неизменными законами. 15. They did not appear rich, but they were contented and happy; their feelings were serene and peace­ful. Они не производили впечатление богачей, но они были удовлетворёнными и счастливыми, их чувства были ясными и мирными.16. "You are in the wrong," he replied; "and instead of threaten­ing, I am content to reason with you." «Вы не правы», - ответил он, - «и вместо угроз, я согласен поспорить с вами». 17. During my youthful days discontent never visited my mind. Пока я был юн, недовольство никогда не посещало мой разум. 18. In spite of the intense labour and wonderful discoveries of modern philosophers, I always came from my studies discontented and unsatisfied. Несмотря на интенсивный труд и удивительные открытия современных философов, я всегда приходил с занятий недовольным и неудовлетворённым.

15. Fill in the blanks with "to persuade" or "to convince" in the required form.
Give reasons for your choice:

persuade 1) убеждать (в чём-л.); урезонивать; пенять 2) а) склонить (к чему-л.), уговорить (на что-л.) б) понуждать, подстрекать (к чему-л.) 3) (persuade from, persuade out of) отговорить от (чего-л.) convince а) убеждать, уверять (в чём-л.), доводить до чьего-л. сознания б) убеждать сделать что-л., побуждать, склонять

Мнения участников англоязычного форума (перевод с оригинала мой – Svetlana S.) to convince значит изменить чьё-л. мнение по поводу... To persuade значит побудить кого-л. СДЕЛАТЬ что-л. следуя аргументации или логике.
Выбирая между этими 2 глаголами, решите, в какой форме Вам нужна требуемая ответная реакция - как перемена мнения или как действие. Я могу convince кого-л. что они проголосовали неправильно. Я обязан persuade их голосовать за кандидата, в выигрыше которого я заинтересован.
Чтобы запомнит различие, я придумал предложение, сказанное отцом 16-летней дочери:
"My daughter persuaded me to give her the car keys, but I'm not convinced she's a very good driver." Моя дочь уговорила (persuaded) мне дать ей ключи от машины, хотя я не уверен (not convinced), что она хорошо водит.
Если тебе нужно, чтобы малыш сделал что-л. ты должен to persuade to him do it.
Носитель языка № 2 понимает различие между persuade и convince как:
A conviction это крепко удерживаемое убеждение. To be convinced of something это убеждение с уверенностью (заметьте, вы не можете быть persuaded в чём-то). A convincing argument ведёт Вас к убеждению.
Persuasion - это другое в моём понимании. Один может persuade другого сделать что-л., чего бы он в ином случае не сделал бы. Кто-л. может представить persuasive довод который может или не может переменить чьё-то убеждение.
Мнение № 3 и завершу им, так как вроде всё уже понятно.
"Convince" для меня подразумевает логический или рациональный довод. Persuade подразумевает эмоциональное или риторическое воззвание.
Если Ваша дочь-тинейджер сказала "Папа, я хочу мобильник. Я могу использовать его в случае крайней необходимости и ты можешь использовать его, чтобы звонить мне, когда я выхожу с друзьями", она может быть convincing you (убедить Вас) предоставляя обоснования. Если она сказала "Папа, я хочу мобильник. Все мои друзья уже с мобильниками, я уже достаточно взрослая и я буду мыть всю посуду целый месяц, если ты мне купишь мобильник. Пожалуйста" в этом случае она будет persuading you.

1. The conclusion of this speech convinced my father that my ideas were deranged. 2. I was firmly convinced in my own mind that she was guiltless of this murder. 3. During Elizabeth's illness many arguments had been urged to persuade my mother to refrain from attending upon her. 4. Who would believe, unless his sense convince him, in the existence of such a monster? 5. We convince him that his method was inefficient but we could not persuade him to try our method. 6. Martin Eden could not convince Ruth that he would become a writer. 7. Ruth could not persuade Martin to take a job as clerk and give up writing. 8. Atticus could not convince the jury that Rob­inson was not guity. 9. The members of the Digamma Pi Society persuade Fatty to use cribs at the exams. 10. For centuries Outer Space seemed as unattainable as the Moon. Now everybody is convinced that Space will be conquered. 11. It took a great deal of persuade on his part to get her agree to publish excerpts from her account of her daily life. 12. He persuaded her to let him take one of the notebooks to his newspaper.

16. Translate into English using "to persuade" and "to convince":

1. Убедить его, что это очень опасный шаг, было невозможно. It was impossible to persuade him that it was a very dangerous step. 2. Факты убедили его в том, что подсудимый невиновен The facts convinced him that the accused is innocent. 3. Мне удалось убедить его, что на случай чрезвычайного положения все должно быть в порядке. I managed to convince him that everything should be all right in case of emergency. 4. Пришлось убеждать его в том, что это не помешает нам подготовиться к зачету. We had to persuade him that it would not prevent us from preparing for the test. 5. Все были убеждены, что присяжные осудят преступника. All were convinced that the jury would convict the criminal. 6. Рудольф был убежден, что судьба хранит для него про запас какую-нибудь романтическую историю. Rudolf was convinced that fate kept for him in store some kind of romance. 7. Мартину долго пришлось убеждать работников ре­дакции, что у него нет денег на обратный путь. It took long to Martin to persuade the editorial staff that he had no money for return. 8. Рудольф внача­ле был убежден, что девушка специально придумала всю эту ис­торию с карточками, чтобы привлечь к себе внимание. At first Rudolph was convinced that the girl invented the card story on purpose to call to his notice.

<53>

17. Translate the following sentences into English using the active vocabulary:

1. Миссис Чивли пыталась упрочить своё положение в обще­стве путём рискованных интриг. Mrs. Cheveley tried to improve her position in society through the hazardous schemes. 2. Он был настолько упрям, что не было никакой возможности убедить его покинуть старую квартиру. He was so stubborn that there was no chance to persuade him to leave the old apartment. 3. Защищая Робинсона, Аттикус шел на риск, но он не мог поступить иначе. Defending Robinson, Atticus took hazards, but he could not do any different. 4. Только после долгих уговоров он согласился подписать эту бумагу. Only after enduring persuasions, he agreed to sign this paper. 5. Он осмелился возразить, и Бра­ун с удивлением взглянул на него. He hazarded to object, and Brown looked at him in surprise. 6. Тело погибшего было пре­дано земле, и отряд без промедления тронулся в дальнейший путь. The body of the dead was committed to the ground, and the detachment set immediately out. 7. Он совершил ошибку и теперь должен заплатить за это. He committed a blunder and now must pay for it. 8. Его острый ум и быстрая реакция вызвали всеобщее восхище­ние. His acute mind and response aroused general admiration. 9. Его раздражало то, что он связал себя обязательством. He got irritated being committed with liability. 10. Я очень остро чувствовала, как изменилось их отношение ко мне после этого случая. I felt acutely how much changed their attitude to me after this incident. 11. Его выносливость была совершенно необыкновенной, и мы обращались к нему, когда нужно было сделать особенно трудную работу. He had extraordinary endurance, and we turned to him when particularly difficult work should have been done. 12. Вы должны понять всю безнадежность вашего плана. You have to understand your scheme is perfectly hopeless. 13. Он не выносит джаза, поэто­му не стоит уговаривать его идти на концерт. He cannot endure jazz, so do not try to persuade him to go to the concert. 14. Ее мольба о помощи не осталась без внимания. Her appeal for help was not left without attention. 15. Его совершенно не при­влекают танцы, поэтому не старайтесь убедить его пойти на этот вечер. Dancing does not appeal him, so do not try to persuade him to go to the party. 16. Он был очень молод и думал, что его любовь будет длиться вечно. He was very young and thought that his love would endure forever. 17. Экспедиция была несомненно очень риско­ванной, но вы блестяще справились со всеми задачами. The expedition was acutely hazard, but you coped brilliantly with all tasks. 18. Вам придется удовольствоваться этим скромным ужином, так как больше ничего нет. You will have to content yourself with this modest temperate supper, since there is nothing else. 19. Его довольная улыбка в такой неподхо­дящий момент вызвала у всех возмущение. His content smile at a such wrong moment caused general indignation. 20. Дружба всегда помогает переносить все жизненные невзгоды. Friendship always helps to endure all wear and tear of life.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)