АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Study the vocabulary notes and translate the examples into Russian. 15. Translate the following sentences into Russian paying special attention to the words and word combinations in italics:

Читайте также:
  1. A) Travelling and holiday-making are in a way related to each other. Read the following dialogue for enlarging your topical vocabulary (A — student of English; В — teacher).
  2. Active Vocabulary
  3. Active Vocabulary
  4. Active Vocabulary
  5. Active Vocabulary
  6. ACTIVE VOCABULARY
  7. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  8. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  9. C. Find an appropriate equivalent for each modal verb in the articles from the contract below and translate them faithfully into Ukrainian.
  10. Copy out from Text Five the sentences containing the word combinations and phrases and translate them into Russian.
  11. Copy out from Text One the sentences containing the word combinations and phrases and translate them into Russian.
  12. Examples of usage of the Subjunctive mood

<140>

15. Translate the following sentences into Russian paying special attention to the words and word combinations in italics:

A. 1. A high-ranking official has arrived in the capital to negoti­ate the ambassador's release. Высокопоставленный чиновник прибыл в столицу чтоб обсудить освобождение посла от обязанностей. 2. It looked as if the negotiations would collapse before they started. Казалось, что переговоры потерпят крах, не начавшись. 3. The negotiators meet tomorrow for further discussions. Стороны, участвующие в переговорах соберутся завтра для дальнейшего обсуждения. 4. A pretty girl standing in the middle of the room was distributing the toys and sweets among the children. Хорошенькая девушка стояла посреди комнаты и раздавала игрушки и сладости детям. 5. The prof­its are supposed to be distributed to the shareholders. Прибыли, как предполагается, будут распределены между акционерами. 6. He discribed his poor condition to the heat that certainly exceeded anything he had ever experienced. Он списал своё тяжёлое состояние на жару, которая, безусловно превзошла всё, что он когда-либо пережил. 7. It is the best known of the author's works, although his three later books surpass it in many ways. Это самый известная из работ автора, хотя три его последние книги превосходят её во многих отношениях. 8. He de­scribed the operation as an enormous success far exceeding expec­tations. Он описал работу как огромный успех, намного превышающий ожидания. 9. He was doing his best to avoid Martha, it would have been too painful to get emotionally involved once again. Он делал всё возможное, чтобы не пересекаться с Мартой, было бы слишком мучительно ещё раз увлечься эмоционально. 10. He involved himself in what he always knew was a vain struggle. Он вовлёк себя в то, что он всегда знал, было напрасной борьбой. 11. The gueril­las denied they were involved in the air crash. Партизаны отрицали свою причастность к крушению самолёта. 12. The policy aimed at the country's economic independence from her neighbour suc­ceeded remarkably well considering the involvement of the two econ­omies. Политика, направленная на экономическую независимость страны от соседей удалось на удивление хорошо, учитывая участие двух систем. 13. Nick himself regarded his relations with Helen as a great passion and had no idea that his mother described it to her friends as "Nick's unfortunate involvement". Ник сам считал свои отношения с Еленой великой страстью и понятия не имел, что его мать описывала это своим друзьям, как «злополучное увлечение Ника». 14. His statement that aroused much controversy was: "Cruelty is permissible where self-preservation is involved." Его заявление вызвавшее много споров звучало как: «Жестокость допустима, если она затрагивает самосохранение».

B. 1. His aspirations were conventional enough, but they differed from the aspirations of the majority of young men. Его стремления были достаточно обычными, но они отличались от устремлений большинство молодых мужчин. 2. "I'm not am­bitious." "What you mean is you're not particularly ambitious to be rich or famous." «Я не честолюбив.» «Вы хотите сказать, что вы не очень стремитесь быть богатым или знаменитым». 3. He was a heartless, humourless, calculating man of ambition. Он был бессердечным, лишённым чувства юмора, расчётливым человеком амбиций. 4. Bob hoped to become a dramatic critic. Ernest knew something of this ambition, but not all of it, for Bob could be secre­tive when he chose. Боб надеялся стать драматическим критиком. Эрнест знал кое-что об этом честолюбивом замысле, но далеко не всё, Боб мог быть скрытным, когда ему было это нужно. 5. He was murdered after what seems to have been a frustrated kidnap attempt. Он был убит после того, что, кажется, было сорванной попыткой похищения человека. 6. Their anger and frustration are likely to stiffen their resistance. Их гнев и разочарование, скорее всего, усилят их сопротивление. 7. Though the flashing emotions are very much on the surface, what makes the piece particularly in­teresting is Pirandello's characteristic observation of the tragedy and frustrations below the surface of the comedy, and the dazzling contrasts between reality and deception. Хотя кипящие эмоции явно видны, то что делает отрывок особенно интересным – это характерный приём Пиранделло трагедии и разочарования под видом комедии, и ослепительный контраст между реальностью и обманом. 8. She led him about, showing him all the electrical devices. They delighted him. He must press the electric buttons and observe all the resulting phenome­na. Она провела его вокруг, показывая ему все электротехнические устройства. Он восторгался ими. Он должен нажимать кнопки электропуска и наблюдать результат. 9. They said they would observe the ceasefire if the other side abided by it. Они заявили, что будут соблюдать соглашение о прекращении стрельбы, если другая сторона будет придерживаться того же. 10. Hands in pockets, he lounged over to Finch, and,

<141>

with an eager smile lighting his clever, humorous actorish face, observed: "I want to tell you, White oak, how awfully pleased I am with your performance today." Засунув руки в карманы, он лениво подошёл к Финчу и с энергичной улыбкой осветившей его умное, комичное деланное лицо, заметил: «Я хочу сказать тебе, Белый дуб, как ужасно понравилось мне твое представление сегодня». 11. Finch, scarcely noticed by the family once their rejoicing over his return had subsided, was only an observer of this drama. Финч, едва замеченный семьёй, некогда обрадовавшись их возвращению, сев, был только наблюдателем этой драмы. 12. This was what he always left out of account — the accuracy of her observation. Это было то, чего он никогда не замечал – точность её наблюдений. 13. He recalled the imposing facade of the house. Он воскресил в памяти положение фасада дома. 14. Mrs. Brooke set briskly about her self-imposed task of retrieving the family fortunes. Миссис Брук бойко распространила слух о задаче возвращения семейного состояния, которую она возложила сама на себя. 15. His grand­mother! That imposing, sinister old woman! Его бабушка! Эта импозантная, мрачная старуха! 16. The seven accused had been held in jail since the weekend, when the judge imposed stiff jail-sentences on them for contempt of court during the noisy trial. Семь обвиняемых держали в тюрьме с выходных, когда судья установил суровый приговор –тюремное заключение, за неуважение к суду во время шумного судебного разбирательства. 17. A partial ban was imposed on the students' committee. Частичный запрет был наложен на студенческий комитет. 18. After several planes had been hiijacked, the airlines imposed tight security measures. После угона нескольких самолётов, авиакомпании, ввели жесткие меры безопасности. 19. They protested against minority groups imposing silence on speakers. Они протестовали против меньшинств, не давая им права голоса. 20. New restrictions on travel were reported to have been imposed. Как сообщалось, были введены новые ограничения на поездки.

16. Paraphrase the following sentences using your active vocabulary:

1. The secretary handed the booklets to all the participants in the conference. – The secretary handed the booklets to all negotiators. 2. The two parties decided to discuss matters in order to come to an agreement. – The negotiating parties decided to discuss matters in order to come to an agreement. 3. On several occasions he did more than he had authority to do. – On several occasions he exceeded his powers. 4. I wish he hadn't got mixed up in this. – I wish he hadn't been involved in this. 5. I've rescued Jane from a sense of defeat and disappointment. – I've rescued Jane from frustration. 6. She is a better dancer than her teacher used to be in her youth. – She surpassed her dancing teacher as the latter used to be in her youth. 7. The Browns were popular in town and a lot of parents ardently desired that their little boys should be the playmates of the Browns' only child. The Browns were popular in town and of a lot of parents had the aspiration for their little boys to be the playmates of the Browns' only child. 8. This girl is in the habit of noticing things. – This girl is in the habit of observing things. 9. The Browns used to celebrate all the holidays. The Browns used to observe all the holidays. 10. When they learnt what he was up to they decided not to let him put his scheme into effect. – When they learnt what he was up to they decided to frustrate his scheme. 11. The old lady's appearance and character never failed to impress people. – The old lady's appearance and character were imposing. 12. The talks went off extremely well. – The negotiations went off extremely well. 13. The building of the house will require great expenses. – The building of the house will require impose expenses. 14. The teacher remarked that the wom­an's son was too vivacious. – The teacher remarked that the wom­an's son was exceedingly vivacious. 15. The suspect was closely watched by the police. – The suspect was closely observed by the police. 16. Every citizen is to pay an income tax. – An income tax is imposed on every citizen.

17. Use the active word combinations and vocabulary of this lesson to make up a sentence or question to provoke the given remark:

1. Oh, this surpassed my expectations! 2. Naturally, these plans were doomed обречены to failure from the start! 3. Yes, indeed! And that's why he got his bearings very quickly! 4. That's why a considerable fine

<142>

was imposed on him. 5. Easier said than done! 6. You don't say! Can he have paid me such a compliment?

18. Translate the following sentences into English using your active vo­cabulary:

1. Переговоры между этими фирмами не прекратились бы, если бы в стране не начался энергетический кризис. Negotiations between these two companies wouldn’t have ended up if the country was not involved into the energy crisis. 2. Ожида­ют, что переговоры между двумя премьер-министрами возобно­вятся и будут проходить в Лондоне. It's expected that negotiations between the two prime ministers reconvene and proceed in London. 3. Договаривающиеся сто­роны не смогли прийти к соглашению, и политические обозре­ватели полагают, что переговоры обречены на провал. Negotiators didn’t manage to reach a settlement and political observers believe that the negotiations are doomed to failure. (Negotiators met insuperable odds in the course of negotiations and political observers believe that the negotiations are doomed to failure.) 4. Мини­стры иностранных дел встретились, чтобы договориться о встре­че на высшем уровне. The foreign ministers met to negotiate the summit. 5. Результаты переговоров превзошли все ожидания. The results of the negotiations have exceeded all expectations. 6. Сражение повлекло за собой большие потери в живой силе и технике. The battle involved exceedingly loss in life and materiel. 7. В 1914 году многие государства оказа­лись втянутыми в первую мировую войну. Many states were involved in the First World War in 1914. 8. После беспорядков в городе был введен комендантский час. The curfew has been imposed after the riots in the city. (The curfew has been imposed to fight against riots in the city.) 9. Дом выглядел очень внушительным, и у Каупервуда появилось честолюбивое стрем­ление купить его. The house looked imposing, and Cowperwood got an ambition to buy it. 10. Джемма разделяла стремление Овода по­святить себя освобождению Италии. Gemma shared Ovod’s aspiration to devote himself to Italy liberation. (Gemma shared Ovod’s aspiration to devote himself to fighting against the occupation of Italy.) 11. Наблюдательный чело­век сразу бы понял, что попытки навязать таким людям свое мнение связаны с известным риском. An observant person would realize immediately that the attempts to impose one’s views to such kind of persons could involve certain risks. 12. Он был уволен из по­лиции за действия, которые официально были квалифицирова­ны как превышение власти. He was dismissed from the police for activity that was officially classified as exceeding of power. 13. Врач сказал, что больной должен быть под постоянным наблюдением, с какими бы трудностями это ни было связано. The doctor said the patient must be under constant observation whatever difficulties it might involve. 14. Миссис Смит ходила в церковь и соблю­дала религиозные праздники, но ей не удалось навязать свои взгляды сыну. Mrs. Smith went to church and observe religious holidays, but she failed to impose these views on her son. 15. Оставь меня в покое, я не хочу ввязываться в это дело. Leave me alone, I do not want to br involved in this case 16. Этот честолюбивый замысел сопряжен с большим риском. This ambition involve hazards. 17. Наблюдательная девочка не могла не заметить бе­зысходного отчаяния сестры. The observant girl could not help observing endless frustration of her sister. 18. «Соблюдение этих правил тре­буется от всех, кто принят в нашу школу, — сказал м-р Ривз. — Правила устанавливает школьный совет»." Observance of these rules is distributed to all admitted to our school, - said Mr Reeves. The regulations are established by the school board."

Начало формы


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)