|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
П. Лексическая семантика
Первое изменение шкалы заставляет нас обратиться к рассмотрению лексических единств. Сюда входит одна - и только одна - часть соссюровского наследия; мы сейчас рассмотрим две работы, которые опираются на применение фонологического анализа к семантике и с этой целью требуют гораздо более радикального изменения шкалы, поскольку лексемы, как считается, находятся на уровне проявления дискурса, как это было в случае с внушительными единствами, которые мы только что проанализировали; тем не менее уже на этом уровне можно осуществить некоторое описание и даже объяснение символизма. Прежде всего некоторые описания. Проблема множественного смысла на деле может быть очерчена в лексической семантике как полисемия, то есть как возможность одного имени (я использую здесь терминологию Ульмана) иметь более, чем один, смысл; мы можем описать это действие смысла с помощью соссюров-ских терминов означающего и означенного (Ульман переписал это по-своему: имя и смысл); здесь уже исключается отношение к вещи, хотя Ульман не сделал окончательного выбора между транскрипцией Огдена - Рихтера, выполненной в духе треугольника: символ - отсылающий — отсылка, и соссюровским анализом, ведущимся на двух уровнях (мы сразу же увидим почему: замкнутость лингвистического универсума на этом уровне еще не абсолютна). Мы продолжаем описание, пользуясь соссюровской терминологией, различая синхроническое и диахроническое определения: в конкретном употреблении языка одно и то же слово имеет несколько смыслов; строго говоря, полисемия является синхроническим понятием; в диахронии множественным смыслом называется изменение смысла, перенос смысла. Несомненно, чтобы не упускать из виду совокупность проблем полисемии на лексическом уровне, надо комбинировать эти два подхода, поскольку именно изменения смысла синхронно проецируются на явление полисемии; это значит, что прежнее и новое становятся современниками в одной и той же системе; более того, именно изменения смысла Должны быть приняты в качестве руководящей идеи, если мы хотим распутать клубок синхронии; в противовес этому семантическое изменение всегда возникает как искажение, произведенное в предшествующей системе; если мы не знаем, какое место занимает тот или иной смысл в системе, то у нас нет никакой идеи относительно природы изменения, которое воздействует на значение этого смысла. Наконец, мы можем дальше продвинуть описание полисемии по пути, предложенному Соссю-ром, рассматривая знак не как внутреннее отношение означающего и означенного, имени и смысла (это было необходимо для формального определения полисемии), а в его отношении к другим знакам; здесь на память приходит руководящая идея "Курса общей лингвистики" - трактовать знаки как различия в системе. Что станется с полисемией, если поместить ее в эту перспективу, которая свойственна уже структурной лингвистике? Это будет самым первым подходом к тому, что можно было бы назвать функциональной характеристикой полисемии; речь идет исключительно о первом подходе, поскольку мы остаемся в плане языка там, где символ является функционированием речи, то есть выражением в дискурсе. Но, как показал Годель в работе "Рукописные истоки курса общей лингвистики", приступая к рассмотрению "механизма речи", мы -оказываемся в пространстве между механизмом системы и механизмом исполнения; именно на уровне механизма речи режим упорядоченной полисемии, являющийся режимом обыденного языка, раскрывает себя; этот феномен упорядоченной, или ограниченной, полисемии, находится в точке пересечения процессов: первый имеет своим истоком знак как "кумулятивную интенцию"; еслр он связан только со знаком, он является экспансионистским процессом, который ведет к перегрузке смыслом (overload), как это можно видеть на примере некоторых слов, тех, что, означая слишком многое, вместе с тем не значат ничего, или некоторых традиционных символов, которые настолько перегружены противоречащими друг другу значениями, что они стремятся освободиться от них (огонь, который обжигает и согревает; вода, которая утоляет жажду и в которой можно утонуть); с другой стороны, перед нами процесс ограничения, осуществляемый с помощью элементов, принадлежащих семантической области, прежде всего путем структурирования некоторых упорядоченных областей, наподобие тех, которые были изучены Йостом Триром, автором "теории семантических полей"; но мы все еще находимся на соссюровской почве, поскольку знак не является фиксированным значением (или не имеет фиксированного значения), а обладает ценностью, противостоящей другим ценностям. Он выражает отношение одной идентичности и одного различия; такое упорядочение следует из конфликта между семантической экспансией знаков и ограничивающей деятельностью поля, по своим последствиям похожей на организацию фонологической системы, хотя и существенно отличающейся от нее своим механизмом; действительно, различие между организацией семантического поля и организацией фонологической системы остается значительным; значение этих организаций не ограничивается одной лишь дифференцирующей, то есть противопоставляющей, функцией; они имеют также кумулятивную ценность; это делает полисемию одной из ключевых проблем семантики, даже, может быть, главнейшей проблемой. Здесь мы подходим к вопросу о том, что же является специфическим отличием семантического плана, делающим возможным явление двойного смысла. Урбан отмечал уже: язык делает инструментом познания то, что один знак может обозначать одну вещь и в то же время другую вещь; но, чтобы обладать экспрессивным значением по отношению к другой вещи, он должен быть образован как знак первой вещи; и добавлял к этому: данная "кумулятивная интенция слов является плодотворным источником многосмысленности, но она же является.и источником аналогичной предикации, благодаря чему символическая способность языка приводится в действие". Это прозорливое замечание Урбана позволяет увидеть то, что можно было бы назвать функциональностью полисемии; то, что представало перед нами в плане текстов как дискурс особого сектора, сектора множественности, теперь предстает укорененным в общей сфере лексических единств, то есть функционирующими как накопители смысла, как обменный пункт между старым и новым; таким образом, двойной смысл приобретает характер экспрессивной функции по и она сохраняет или даже сама создает конкуренцию между несколькими местами значения; с помощью различных процедур дискурс может реализовать двусмысленность, которая в/гаком случае возникает как комбинация, состоящая из одного лексического факта - полисемии, и одного факта контекста: за несколькими различными и даже противоположными значениями одного и того же имени сохраняется возможность реализовать себя в одном и том же эпизоде. Итак, подведем итоги этой второй части. Чего бы мы достигли, перенеся в лексический план проблемы, с которыми мы столкнулись в плане герменевтическом? Что мы выиграли и что потеряли? Мы, безусловно, достигли более правильного понимания символизма: символизм предстает теперь как действие смысла, наблюдаемого в плане дискурса, но построенного на основе более простого функционирования знаков; это функционирование можно перенести в существование другой оси языка, отличной от линейной, на которой помещаются только последовательные и соприкасающиеся друг с другом цепочки, определяющие синтаксис; семантика и более частная проблема полисемии и метафоры получают, таким образом, право на существование в лингвистике. Принимая определенный лингвистический статус, рассматриваемый процесс получает функциональное значение; в итоге полисемия не является отклоняющимся от нормы явлением, а символизм не выступает в качестве украшения языка; полисемия и символизм принадлежат сфере, где образуется и функционирует любой язык. Такйвы приобретения, полученные нами в плане Описания и функционирования. Но перенесение щппей проблемы в область лингвистики имеет и обратную сторону: семантика оказалась включенной в лингвистику. Но какой ценой? При условии, что анализ будет протекать в замкнутом лингвистическом универсуме. Но мы этого не прояснили. Однако если вернуться к определенным аспектам анализа, проведенного Якобсоном, то станет очевидным, что мы опустили в предыдущем описании. Чтобы подчеркнуть собственно лингвистический характер семантики, Якобсон сближает точку зрения Соссюра на ассоциативные отношения (или, если воспользоваться его словами, на ось замещения) с точкой зрения Чарлза Сандерса Пирса на удивительное свойство знаков взаимно интерпретировать друг друга. Именно здесь понятие интерпретации не имеет никакого отношения к экзегезе: любой знак, согласно Пирсу, требует, кроме двух протагонистов, и интерпретатора; функцию интерпретации выполняет другой знак (или совокупность знаков), раскрывая значение первого и сохраняя за собой возможность заменить его. Это понятие интерпретатора, как его определяет Пирс, значительно отличается от понятий о замещении в соссюровской трактовке; однако вместе с тем это понятие находит им место внутри игры собственно лингвистических отношений. Любой знак, говорим мы, может быть выражен с помощью другого знака, внутри которого он раскрывается с большей полнотой; это касается определений, предикативных равенств, описательных выражений, предикативных отношений и символов. Но чего мы достигли, идя таким путем? /Мы разрешили проблему семантики там, где речь идет о ее лингвистической функции, то есть; согласно другому исследованию Якобсона, нацеленному на изучение множественных функций, содержащихся в коммуникации, той функции, которая связывает один эпизод дискурса с кодом, а не с отсылкой. Это настолько справедливо, что, когда Якобсон использует структурный анализ для изучения метафорического процесса (включенного, как мы помним, в группу операций, свидетельствующих о сходстве, существующем на оси замещений), он развивает его в понятиях металингвистического действия только потому, что знаки обозначают друг друга, они вступают в отношения замещения и становится возможньм сам метафорический процесс. Таким образом, семантика со свойственной ей проблемой множественности смысла пребывает в закрытом языковом пространстве, так что не случайно лингвист ссылается здесь на логика: "Символическая логика, - отмечает Якобсон, - не перестает напоминать нам о том, что лингвистические значения, образованные системой аналитических отношений одного выражения к другим, не предполагают присутствия вещей". Но было бы не лучше, если бы мы сказали, что более строгая трактовка проблемы двойного смысла была оплачена отсутствием устремленности к вещам. В конце первой части мы сказали бы: философское значение символизма заключается в том, что в нем двусмысленность бытия заявляет о себе благодаря множественности наших знаков. Теперь мы знаем, что наука, изучающая эту множественность, то есть лингвистическая наука, требует от нас, чтобы мы находились в замкнутом пространстве универсума знаков. Не додержится ли здесь указание на определенное отношение между философией языка и наукой о языке, между герменевтикой как философией и семантикой как наукой? Именно это отношение мы будем уточнять, еще раз меняя масштабы с помощью структурной семантики, как она практикуется не только в прикладной лингвистике, например при машинном переводе, но и в теоретической лингвистике, опираясь на все то, что носит сегодня название структурной семантики.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |