АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Соединенное Королевство

Читайте также:
  1. Исповедание, соединенное с молитвой, и о сочетании Духа Святаго с безстрастием.
  2. КОРОЛЕВСТВО ТАИЛАНД
  3. Небесное Королевство.
  4. Нираг. Западное королевство. Кабинет главы подразделения Дочерей Тьмы.
  5. Подземелья. Западное королевство. Резиденция шестого жреца великой Тьмы.
  6. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
  7. Третье королевство.
  8. Третье королевство.
  9. Третье королевство. Сарда.
  10. Третье королевство. Сарда.

§ 821. В Соединенном Королевстве форма личной официальной и неофициальной переписки определяется точными и в то же время сложными традиционными правилами. Однако официальные письма быстро отходят в прошлое в этом отношении, {234} и мы одновременно приводим более распространенные стили, употребляемые в неофициальной переписке. Последняя, особенно в том, что касается комплимента, имеет значительное количество вариантов в зависимости от степени близости между отправителем и адресатом, и мы приводим наименее фамильярные образцы. Если у иностранца нет твердой уверенности, ему всегда следует употреблять именно их.

 

Герцоги (некоролевской крови)

    Официальная   Неофициальная
Обращение:   Милорд Герцог   Уважаемый Герцог (Dear Duke)
Титулование при обращении:   Ваша Светлость   Вы
Комплимент:   Имею честь быть (или остаюсь) Вашей Светлости весьма покорный слуга (I have the honour to be или I remain)...)   Искренне Ваш (Yours Sincerely)
Официальный титул:   Его Светлость Герцог... (название герцогства) (His Grace, The Duke of-)   Его Светлость Герцог... (название герцогства)
Маркизы        
Обращение:   Милорд Маркиз   Уважаемый Лорд...
Титулование при обращении:   Ваша Милость   Вы
Комплимент:   Имею честь быть, Милорд Маркиз, Ваш весьма покорный слуга   Искренне Ваш
Официальный титул:   Весьма Достопочтенный Маркиз... (географическое название)   Маркиз... (Географическое название)
Другие пэры        
Обращение:   Милорд   Уважаемый Лорд
Титулование при обращении:   Ваша Милость   Вы
Комплимент:   Имею честь быть, Милорд, Вашей Милости весьма покорный слуга   Искренне Ваш
  {235}  
Официальный титул:   Высокочтимый Граф (или Виконт, или Лорд)... (географическое название)   Граф... (Географическое название)    
Герцогини            
Обращение:   Мадам   Уважаемая Герцогиня    
Титулование при обращении:   Ваша Светлость   Вы    
Комплимент:   Имею честь быть (или остаюсь) Вашей Светлости весьма покорный слуга   Искренне Ваш    
Официальный титул:   Ее Светлость Герцогиня... (географическое название)   Ее Светлость Герцогиня... (географическое название)    
Другие титулованные дамы            
Обращение:   Мадам   Уважаемая Леди...    
Титулование при обращении:   Ваша Милость (Your Ladyship)   Вы    
Комплимент:   Имею честь быть Вашей Милости весьма покорный слуга   Искренне Ваш    
Официальный титул:   Весьма Дост. Маркиза... (географическое название) (The Most Hon. Marchioness of —) Весьма Дост. Графиня., (географическое название) Виконтесса... Леди...   Графиня... (географическое название) Виконтесса... Леди...    

Примечание:

1) При написании полного титула пэра, например на конверте, важно знать, включает ли этот титул географическое название. Титулы всех герцогов и всех, за исключением трех, маркизов включают географическое название. Такого названия нет в титулах виконтов или лордов, за исключением некоторых {236} виконтов в шотландской ветви пэров. Наибольшие трудности связаны с графским титулом. Титулы подавляющего большинства графов содержат географическое название, однако есть многие важные исключения.

Примеры:   Герцог Девонширский (The Duke of Devonshire) Маркиз Бьюдский (The Marquess of Bute) Граф Эйрлайский (The Earl of Airlie) Граф Эттли (The Earl Attlee) Виконт Хэмблдэн (The Viscount Hambleden)

Супруги пэров носят точный титул своих мужей. Если к маркизу или графу, или к его супруге обращаются неофициально, называя их “Лорд” или “Леди”, географическое название опускается, например “Маркиз Бьюдский” становится “Лордом Бьюд” (Lord Bute).

2) Младших сыновей графов и сыновей и дочерей виконтов и лордов называют “Достопочтенный” или “Достопочтенная” только в официальных случаях, например в адресе писем. Во всех других случаях они становятся “Г-н, Г-жа или Мисс”. Слово “Достопочтенный” почти всегда сокращается до “Дост.”.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)