АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Providing electrical connections between printed-circuit boards mounted in

Читайте также:
  1. BOUNDARY CASES BETWEEN DERIVATION, INFLECTION AND COMPOSITION
  2. Choose between the variants. One variant is correct only
  3. Connections between the theories
  4. Correlation between Compounds and Free Phrases
  5. Define the morphemes the differential meaning of which helps to distinguish between words in the given sets.
  6. Differences between synonyms
  7. Egypt and Tunisia between freedom and chaos. Bloodbath in Syria
  8. Read the telephone conversation between a student (S) and a student programs facilitator (A). Translate the student’s words into English.
  9. Relations between the ICs of Compounds
  10. SIMILARITY AND DIFFERENCE BETWEEN A SET EXPRESSION AND A WORD
  11. Solidus of emperor Theodosius I. Struck between 383 and 385 at Constantinople

mother-daughter fashion, the stacking connector is now available.

Разъем типа Connect обеспечивает электрическое соединение печатных

плат при двухуровневом монтаже.

 

Специализация стилистически окрашенных

Лексических средств

Под специализацией понимается замена стилистически окрашенного анг-лийского слова стилистически нейтральным русским словом, имеющим спе-циальное или общенаучное значение. Русский переводной эквивалент может иметь более узкое или более широкое значение по сравнению со словом оригинала, но это значение является более специальным, общенаучным.

In power-critical designs, a multiple-processor architecture may be feasible,

with a processor operating at low power and speed to do the majority of the

housekeeping and non-speed-critical computation and another processor to

do specialized high speed tasks such as fast arithmetic and I/O processing.

При этом один процессор с низкой потребляемой мощностью и

небольшим быстро действием выполняет основную массу служебных

функций и вычислительных операций, не требующих высокого быст-

родействия, а другой процессор решает задачи, требующие большой

скорости вычислений, такие как быстрые арифметические операции и

обработка данных ввода-вывода.

Метафорическое употребление слова housekeeping в научно-технических текстах на английском языке в последнее время специализируется. Вместе с тем, оно сохраняет в себе образный признак, ассоциацию с употреблением в другой сфере речевой деятельности, в частности, в бытовой жизни (“домаш-нее хозяйство”, “домоводство” и т.д.). Его русское общенаучное соответствие “служебные функции” не содержит этого образного признака, оно в значительной степени стилистически нейтральнее.

The bare-bones versions of the UCT for original-equipment manufacturers

sells for roughly 1600 in 100-and-up quantities.

Цена минимальной конфигурации универсального терминала,

поставляемого изготовителями комплексного оборудования, составляет

около 1600 долларов, в партиях объемом 100 штук и более.

Автор английского предложения использовал при описании терминала жаргонное слово bare-bones. В БАРС1е оно охарактеризовано следующим образом: bare-bone(s) – жарг. кожа да кости, скелет (о человеке). В русском же переводе в качестве функционального соответствия использовано прила-гательное “минимальный”, образующее характерное сочетание со словом “конфигурация”, типичное для русского специального текста.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)