|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Двойное отрицаниеОтрицание not в сочетании с отрицательной приставкой прилагательного или наречия усиливает любые члены предложения, кроме подлежащего или дополнения. Такое сочетание перед прилагательным или наречием обычно переводится “дополнительно”, “весьма”, “вполне”: The case is not improbable. Этот случай довольно / весьма / вполне / вероятен. Оборот it is … that Оборот it is…that служит для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого. Выделяемый член предложения (рема) ставится после it и связочного глагола to be. Остальной состав предложения, вводимый союзом that (или who, which, where), становится придаточным предложением и является носите-лем темы. Предложения такого типа – сложноподчиненные по форме, но про-стые по содержанию. Сочетание it is… that на русский язык не переводится, а всё предложение передается простым предложением, причем перед выделяе-мым членом предложения обычно ставятся слова “ именно ”, ” как раз ”, “ только ”, ” это ”; It was Mendeleyev who discovered the periodic law. Именно Менделеев открыл периодический закон. (Mendeleyev – рема, discovered the periodic law – тема.) Когда в соответствии с требованиями контекста слово “именно” (“как раз”, “только”, “это”) в русском переводе опускаются, тогда в соответствии с правилами русского словорасположения выделяемое слово (рема) помеща-ется в конце предложения: The subject of the author’s concern is the emission and absorption of photons. But of these two phenomena it is the absorption that is known better. Предметом исследования автора является испускание и поглощение фотонов. Но из этих двух явлений лучше изучено поглощение. Когда ремой является обстоятельство времени, обычно употребляется кон-струкция it is not until… that, которая на русский язык передается словами “ только после того как”, “ только тогда ”, “ только после ”, “ только начиная с …”, “ когда ”, например: It was not until 1911 that Neils Bohr proved the stability of the Rutherford atom. Только в 1911 году Нильсу Бору удалось доказать устойчивость атома Резерфорда. Примечание. 1. Оборот it is… that для выделения определенного члена предложения не следует смешивать с безличным оборотом it is possible, it is apparent, за кото-рым следует придаточное дополнительное предложение, вводимое союзом that: It is very probable that the results will be valid for all gases. Весьма вероятно, что эти результаты будут справедливы для всех газов. It is therefore apparent that the experimentally observed percentage is greater than figures forecasted. Поэтому вполне очевидно, что экспериментально полученное процент-ное соотношение превышает ранее предсказанные данные. 2. Не следует также смешивать выделительный оборот it is… which с оборотом, который выполняет только лишь разъяснительную функцию: What table is it? – It is the table which was referred to in Fig.5. … – Эта таблица, которая приводилась на рис.5. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |