АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Инфинитив в функции обстоятельства

Читайте также:
  1. II. Функции тахографа и требования к его конструкции
  2. MS Excel.Текстовые функции, примеры использования текстовых функций.
  3. SCADA-система: назначение и функции
  4. V2: Электронные таблицы. Встроенные функции.
  5. А) Рабочее место б) Функции
  6. Автоматическая настройка УОЗ на атмосферном двигателе с помощью функции замеров ускорения.
  7. Активный и пассивный словарь. Историзмы и архаизмы. Типы архаизмов. Стилистические функции.
  8. Анатомия пищев.канала: отделы,сфинктеры и клапаны,их положение,строение и значение для пищев.функции.
  9. Антонимы. Типы антонимов. Антонимия и полисемия. Стилистические функции антонимов (антитеза, антифразис, амфитеза, астеизм, оксюморон и т.д.). Энантиосемия. Словари антонимов.
  10. Банки и банковская система. Центральный банк, его функции
  11. Биогенные амины,происхождение,функции
  12. Булевы функции.

Если предложение начинается с инфинитивного оборота (инфинитива с зависимыми словами), необходимо проверить, есть ли в данном предло-жении подлежащее, кроме этого оборота. Если есть, то данный инфини-тивный оборот выступает в предложении в качестве обстоятельства цели и отвечает на вопрос “для чего?”, ”с какой целью?”. Очень часто данный оборот отделяется от подлежащего запятой, поэтому большой сложности в определении того или иного члена предложения нет. Например:

To minimize decomposition of the iodine-containing compound, he

employed alkaline hydrolysis.

Для того чтобы свести до минимума разложение соединения,

содержащего йод, он использовал щелочной гидролиз.

Большие трудности возникают с инфинитивом, когда он стоит в конце предложения. В этой позиции он может выступать в качестве обстоятельства цели, следствия, а также сопутствующего обстоятельства. Здесь формальные при-знаки не помогут, необходимо вникать в смысл предложения.

Прежде всего, следует указать на возможность использования инфинитива в функции обстоятельства следствия. Обычно в этом случае инфинитиву в английском тексте предшествует прилагательное с наречием типа enough, sufficiently, too и пр. Например:

As for remainder of the family, both the youngest girl and boy were too

small to really understand much of what it was all about or to care.

Двое младших детей – девочка и мальчик – были слишком малы,

чтобы по-настоящему понимать то, что окружало их, и им было все

равно.

В данном примере при переводе использован русский инфинитив в той же функции. Нередко же подобные обороты не поддаются дословному пере-воду:

They were both too descent to have had it so hard.

Хорошие люди, а жизнь так круто обошлась с ними.

После имени прилагательного со словами enough и too инфинитив в функ-ции обстоятельства приобретает модальный оттенок. Например:

Any absorption in this region is too weak to be observed.

Поглощение в этой области слишком слабое, чтобы его можно было

заметить.

Особое внимание следует обратить на употребление инфинитива в особой присоединительной функции, когда он выражает относительно самостоятель-ную мысль, дополняющую высказывание новыми сведениями о его субъекте, имеющими порой несколько неожиданный характер:

Parliament was dissolved, not to meet again for eleven years.

Конечно, теоретически рассуждая, можно допустить, что какой-то парла-мент будет распущен именно с той целью, чтобы не созываться в течение 11 лет. Однако такое объяснение явно натянуто. В данном же случае совершен-но ясно, что инфинитивный оборот выражает самостоятельную мысль:

Парламент был распущен и не созывался в течение 11 лет.

В этой функции инфинитив может иметь значение прямо противополож-ное значению обстоятельства цели:

How different a reception awaited those columns of London workers who

went to the centre of their capital city last May day to be beaten and

arrested by mounted policemen when they raised their banners in deffence

of peace.

Несколько иной прием встретили колонны лондонских рабочих,

пришедшие в этом году 1-го Мая в центр английской столицы. Они

подняли знамена в защиту мира, а их избивали и арестовывали

отряды конных полицейских.

Противопоставление, выраженное инфинитивным оборотом, требовало выделения этого оборота при переводе в отдельное предложение.

Особенно часто такие обороты образуются на базе глагола to find, а также с наречием only, за которым следует инфинитив:

Katherine had been for a walk by herself one morning, and came back to


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)