|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Двойное значение «пароинос»Альберт Барнес, уважаемый комментатор Нового Завета, особенно напоминает о двойном значении «пароинос», говоря: «Греческое слово «пароинос» встречается в Новом Завете только здесь 1Тим. 3:3 и в послании к Титу 1:7. Оно, собственно, означает «мимо вина», то есть, говоря, что это будет происходить рядом или за распитием вина во время буйного веселья с песнями и т. д. Тогда оно указывает, как упомянуто здесь, на того, кто сидит рядом с вином; то есть, имеет привычку пить его... Оно означает, что тот, кто имеет привычку пить вино, или кто привык сидеть рядом с теми, кто предается вину, не должен быть допущен к служению. Смысл, в который апостол вкладывает в эту тему, должен привести нас к справедливому, беспристрастному мнению, что он не имеет в виду рекомендацию для употребления алкогольных напитков в любом смысле; что он рассматривает такой шаг как опасный и желает, чтобы служители церкви избегали его вообще» (Альберт Барнес (н. 83) стр. 140). Значение «пароинос» как «вблизи вина», то есть, вблизи места употребления вина, поддерживается древними и современными греческими словарями. Словарь греческого Завета Альфабетикум, опубликованный в 1660 году, определяет пароинос в греческом и латинском языках как «пара то оино, апуд винум», смысл которого можно перевести как: «Вблизи или в присутствии вина» (Словарь Греческого Завета Альфабетикум, 1660, статья «Пароинос»). Лидделл и Скотт определяют родственное слово «пароиниос», как «приличиствующее пьяной компании» (Генри Г. Лидделл и Роберт Скотт «Греческо-английский словарь», 1968, статья «Пароинос»). Мой коллега в университете Эндрюса, по национальности грек, доктор Элли Экономоу, привлек мое внимание к факту, что это значение все еще бытует в современном греческом языке. Его современный греческо-английский словарь определяет «пароинос» как «пьяный, который участвует (или говорит) при выпивке за столом» (1971, статья «Пароинос»). Единственный пример, данный в словаре, «пароинон асма», переводится как «праздичная, веселая песня» (Там же). В свете предыдущих соображений, Павел предписывает христианскому епископу быть не только «нефалиоз», то есть воздержанным, но также «ме пароинон», то есть не присутствовать в местах пьянства и среди пьяных компаний. Христианский служитель не только сам должен воздерживаться, но даже не присутствовать и не одобрять присутствия в местах и общениях, которые могут искушать его воздержание и воздержание других. Некоторые будут доказывать, что это заключение отрицает увещание Павла к диаконам, которые «должны быть пристрастны к вину» (1Тим. 3:8; сравни к Титу 2:3 и к Тимофею: «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина ради желудка твоего и частых твоих недугов» (1Тим. 5:23). Эти тексты с немногими другими будут исследоваться в VII разделе, специально посвященном анализу неправильно понимаемых мест Святого Писания относительно употребления алкогольных напитков. Наше изучение покажет, что эти тексты скорее доставят достаточные основания, чем отвергнут увещания Павла относительно воздержания. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |