|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Воздержание в Деяниях 24:25Своим употреблением слова «энкратиа», писатели Нового Завета поддерживают идею воздержания. Первый случай употребления этого слова, мы находим в Деяниях 24:25, как одну из тем, представленных Павлом Феликсу и Друзилле: «И как он говорил о правде, о воздержании и л будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал:«Теперь пойди, а когда найду время, позову тебя». Феликс был неправедным правителем, причастным к распущенности и жил в прелюбодеянии с Друзиллой. Ввиду известной жестокости и распущенности этой греховной пары, очевидно, что когда Павел говорил им о воздержанности («энкратеиа»), в его обличении говорилось не об умеренности, но о воздержании от всехнезаконных и греховных обычаев. Виклиф правильно перевел в этом тексте слово«энкратеиа» — «целомудрие». Это значение наиболее очевидно и в 1Кор. 7:9, где Павел употребляет глагольную форму, чтобы описать ту же добродетель целомудрия: «Если они не могут воздерживаться («энкратеиомаи»), пусть вступают в брак». «Воздержание» в 1Кор. 9:25 В этом же самом послании апостол Павел употребляет глагол «энкратеиа» второй раз в смысле ясно выражающем идею воздержания: «Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного а мы — нетленного» (1Кор. 9:25). Некоторые ссылаются на это место, чтобы защитить умеренное употребление алкогольных напитков. Они верят, что в этом месте апостол учит христиан не быть воздержанными полностью, а быть умеренными в употреблении всего, включая и алкогольные напитки. Это неверное истолкование данного текста произошло, вероятно, под влиянием неточных современных переводов. Более древние переводы признают, что истинное значение глагола в этом месте Писания является «воздержание», а не умеренное употребление алкоголя. В латинской Вульгате это место переведено: «Он воздерживается от всего». Виклиф, Тиндаль, Краммер и Женевский перевод придерживаются такого же значения. Это значение поддерживается также практикой подготовки атлетов для античных игр. Комментаторы дают много ссылок из древних авторов. К примеру, Адам Кларк, цитирует данные стоического философа Эпистетуса (около 100 г. по РХ), который пишет: «Вы желаете получить приз на Олимпийских играх? Взвесьте необходимые приготовления и последствия: вам необходимо соблюдать строгий режим диеты: должно жить, употребляя пищу, которую вы не любите; вам необходимо воздерживаться от всех деликатесов; необходимо упражняться — переносить жару и холод; вы ее должны пить ничего холодного; не употреблять никакого вина, как некогда» (Цитата Адамса Кларка (н. 20) т. 2, стр. 239). В своем труде «Де арте поэтика» Гораций написал известные строки, которые Фрэнсиз перевел следующим образом: «Юноша, который надеется получить Олимпийский приз, должен испытать все искусства, выдерживать всякий тяжелый труд; должен часто испытывать себя в крайностях жары и холода; и устранить ослабляющие удовольствие вина и любви («абстинут Венере эт Бакко» — буквально, «он должен воздерживаться от любви и вина» (Гораций, «Де арте поэтика», с. 412). В свете того, что мы знаем о строгом воздержанном стиле жизни древних атлетов, фраза Павла «панта энкратеуетаи» может быть правильно переведена как «он воздерживался от всех вредных действий». Это ее значение признано несколькими комментаторами. Вальтер Грундманн объяснил, что глагол, о котором мы рассуждаем в 1Кор. 9:25 «просто говорит нам, что ради цели, к которой он стремился... он (атлет) воздерживался от всего, что могло привести к нарушению закона или препятствовать успеху» (Вальтер Грундманн (н. 94) 342 стр.). Подобным образом Ф. В.. Гросхайд, комментируя значение этого глагола, говорит: «Он тренировался, делая необходимое, не делая ничего, что могло бы повредить» (Ф. В. Гросхайд, «Комментарий на 1Кор. «Гранд Рапидс», 1983, стр. 215). Ирвинг Вудворс Раймонд заметил: «Воздержание занимает важное значение в мыслях апостола Павла. Он рассматривает его как антитезис пьянству и часто описывает его добродетель в атлетических или военных терминах» (Учение ранней церкви об употреблении вина и крепких напитков, Нью-Йорк, 1927, стр. 87). В последующих стихах Павел иллюстрирует это значение, делая упор на личный пример. Сравнивая его с образом спортсменов, он говорил: «И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух; но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным» (1Кор. 9:26, 27). Такие выражения едва ли поддерживают умеренный взгляд воздержания и приветствуют благоразумное употребление опьяняющих напитков, Они, скорее подразумевают строгую самоотверженную дисциплину. Они подразумевают, что чтобы быть приготовленными для принятия нас в качестве граждан неба, нам необходимо победить наши страстные желания к опьяняющим напиткам силою божественной благодати (Фил. 4:13). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |