|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПОДХОДЫ И ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ1. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ Понятие «значение» имеет разные аспекты и определяется по-разному, применительно к отдельным сферам человеческой деятельности. Общежитейское понимание «значения» определяется, например, следующим образом: «Значение — то, чем данный объект является для людей, находящихся в процессе житейской, эстетической, научной, производственной, общественно-политической и другой деятельности» [Кондаков 1971]. В математической логике понятие «значение» относится к символу, который обозначает как конкретные величины, так и определенные операции с величинами. Для выяснения сущности категории значения языковых единиц в чисто лингвистическом плане может и не нужно было бы останавливаться на интерпретации понятия «значение» в логической семантике, если бы некоторые ее понятия не были перенесены в лингвистику, особенно в современные работы по семантике и синтаксису. В логической семантике под значением понимается «объект, сопоставляемый при интерпретации некоторого естественного или искусственного языка любому его выражению, выступающему в качестве имени. Таким объектом может быть как вещь, так и мысль о вещи. Поэтому в логической семантике говорят о двух основных видах значения: экстенсиональное значение (предмет или класс предметов, обозначаемых данным выражением) и интенсиональное значение (смысл выражения)» [Кондаков 1971]. Категория значения передается в логической семантике следующими оппозициями: значение и смысл у Фреге, экстенсионал и интенсионал у Карнапа, референция и значение у Куайна, денотат и сигнификат у Черча, называемое и значение у Милля. Самое общее и самое краткое определение сущности языкового значения формулируется как «концепт, связанный знаком» [Никитин 1973]; предметом нашего исследования является феномен лексического значения. Прежде чем обсуждать природу лексического значения слова и многочисленные исследовательские подходы к этому сложному и своеобразному феномену языка, остановимся кратко на термине «лексическое значение» и на самом понятии, им обозначаемом. Прямое номинативное значение прилагательного лексическое(ая), формально и содержательно мотивированного существительным лексика, определяется как «имеющий отношение к лексике, т.е. к совокупности лингвистических знаков данного языка» [Марузо 1960]. Ср. лексическая система, лексическая единица, лексическая обусловленность и т.п. По мере изучения слова, особенно его содержательного аспекта, термин «лексическое» в сочетаниях лексическое значение, лексическая семантика и др. приобрел другое, более специализированное номинативно-производное значение, выражающее в противоположность грамматическому значению слова «вещественное значение, отличающее слова друг от друга и придающее им их индивидуальные лексические свойства» [Ахманова 1966]. Понятие «лексическое значение» формировалось в классическом языкознании под влиянием двух фундаментальных понятий — «лексика» и «слово». Понятие «лексика», восходя к традиционной науке о языке, основывается на разграничении и четком противопоставлении трех аспектов языка — звукового состава, лексических и грамматических средств. Лексические средства — слова и словосочетания, систематизируемые издавна в словарях и называемые словарным составом (lexicon), наряду со звуковым и грамматическим, составляют основу любого языка и могут быть названы в этом смысле его универсальными признаками. В то же время различие в репертуаре лексических единиц, в своеобразии средств и типов наименований, в специфике «семантического картирования» предметного мира этими номинативными единицами на понятийные сферы и семантические категории, составляют отличительные признаки каждого языка. I Другим понятием, в соотношении с которым формировалось определение лексического значения, является «слово», наиболее полная дефиниция которого сводится к следующему: «Предельная составляющая предложения, способная непосредственно соотноситься с предметом мысли как обобщенным отражением данного «участка» («кусочка») действительности и направляться (указывать) на эту последнюю, вследствие этого слово приобретает определенные лексические, или вещественные, свойства» [Ахманова 1966]. Слово является двусторонней единицей, в которой связь значения и звучания (графической формы), общественно, психически и исторически обусловленная, предопределяет не только само существование, но и развитие языка. При таком понимании слова, как основной номинативной и когнитивной единицы, его лексическое значение определяется как «известное отображение предмета, явления или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития» [Смирницкий 1955, 89]. Традиционная модель языка, несмотря на ее кажущуюся простоту и неадекватность объекту исследования, провела разграничение языковых средств по двум пересекающимся, но логически выдержанным основаниям: 1) по характеру состава единиц, 2) по типу смысловой значимости, отграничив тем самым двусторонние единицы от односторонних (звуковых), лексическое значение от грамматического в границах слова. В классическом языкознании второй половины XIX—первой половины XX в. теория слова и его значения разрабатывалась, в основном, на материале индоевропейских языков, преимущественно флективных и аналитических по своему строю. В силу того, что смысловая структура слова, представляющая собой «внутреннее конструктивное единство лексических и грамматических значений» [Виноградов 1947], определяется не в последнюю очередь и грамматическим строем языка, то категория лексического значения во флективных языках формируется в границах слова в оппозиции к морфологическим значениям, в аналитических — в противопоставлении и взаимосвязи с синтаксическими категориями. Ныне общепризнанным является положение о том, что в аналитических и изолирующих языках первенствующую роль выполняет предложение, слово же представляет меньший интерес в исследовании структурных и семантических особенностей языка. Во флективных языках слово выступает средоточием его форм и значений, являясь фокусом системного соединения и взаимодействия грамматических категорий и конкретного лексического значения слова, идиоматичного как по структуре, так и по своему вещественному содержанию. В языках синтетического строя слова морфологически оформлены богаче, а диапазон лексического значения конкретного слова ограничивается более узкими рамками языковых средств <…>. Тезис о неразрывном единстве лексического и грамматического в слове был и остается методологической основой изучения значения слова, обусловленной самой двойственной (языковой и экстралингвистической) природой слова. В.В.Виноградов видел причину конструктивного единства лексического и грамматического в содержании слова в следующем: «Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или другим рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей» [Виноградов 1947]. В итоге изучения способов объединения в слове его лексических и грамматических значений, варьирующихся от языка к языку, были четко определены и дифференцированы морфологическая и семантическая структуры слова. Традиционное разграничение языковых средств не только обособило лексику как важную самостоятельную сферу, выполняющую классификационно-номинативную функцию языка, но и позволило расчленить слово, основную структурную и содержательную единицу, языковой системы на более мелкие, дальше неделимые содержательные и формальные элементы. Это, в свою очередь, позволило изучать слово и его семантику в терминах «слово как фонетическая и семантическая единица», «грамматическое и фонологическое слово»; «слово как морфема и семема»; ср. также замечание В. В. Виноградова по этому поводу: «При одностороннем подходе к слову сразу же выступает противоречивая сложность его структуры и общее понятие слова дробится на множество разновидностей слова. Появляются,,слова фонетические",,,слова грамматические", "слова лексические"» [Виноградов 1947]. Цельнооформленность, семантическая и структурная целостность слова предопределили другое его свойство — формальную и смысловую выделимость слова из предложения. Ср. также такое определение слова: «Слово — это минимальная единица значения, реализуемая определенной последовательностью фонем и способная перемещаться в пределах предложения» [Вахек 1964]. Связь лексики с грамматикой, естественно, является более своеобразной и более определяющей для содержательной стороны языка, чем связь лексики с фонетикой. Фонемы с их смыслоразличительной ценностью работают только до уровня слов как номинативных, номенклатурных единиц системы, что же касается той широкой области семантического членения полисемантичных слов, которая составляет своеобразие «семантического кроя» каждого языка, то это — сфера взаимодействия лексического и грамматического. В.Гумбольдт справедливо отмечал, что по словарю нельзя измерить круг понятий того или другого народа, так как большая часть понятий создается и обозначается путем «членения» слов на единицы так называемого описательного или метафорического выражения. Проблема, сформулированная наиболее четко в русском языкознании как «лексическое и грамматическое в слове», остается актуальной и в современной лингвистике, только ее следует переформулировать как «лексическое и грамматическое в языке». В отечественном языкознании эта проблематика нашла разработку в изучении характера лексической и грамматической абстракции [Серебренников 1955], в определении «меры» лексического и грамматического в слове в языке в целом [Виноградов 1969, 1975; Смирницкий 1955]. Несмотря на изменение в наши дни взглядов на предмет лингвистики в связи с изучением новых аспектов самого объекта — человеческого языка, дихотомия лексика / грамматика продолжает, правда, несколько в иных понятиях, формировать основную проблематику лингвистических исследований. Ср. высказывание Ю.С.Степанова: «Подобно этому членение предмета языкознания на лексику и грамматику, причем в последней на первое место выдвигалась морфология, тоже было для своего времени достаточно новым и полезным взглядом — по существу на тот же самый универсальный и вечный объект, семантику и синтаксис» [1981]. О взаимодействии, точнее взаимосвязи морфологического и синтаксического в языке через слово, свидетельствует такое понятие, как «внутрисловность выражения значения», на котором основывается традиционное разграничение морфологии и синтаксиса [Булыгина-Шмелева 1979]. По мере изучения системности в языке вообще, в лексике в том числе, была преодолена узость традиционного определения лексического значения исключительно по референту. Лексическое значение как категорию языка стали определять в зависимости от системных отношений, от синтагматических его связей в актуальной речи. С 50-х годов нашего столетия в русской и советской лексикологии лексическое значение слова—лексемы [Виноградов 1975, 1947, 1953, 1975] стало рассматриваться как определенная исторически сложившаяся структура внутрисловных семантических значимостей, отмеченных не только формой данного словесного знака, но и средствами других уровней языка: морфологической формой слова (ср.: вода — воды), синтаксической позицией слова и моделью их сочетаемости в предложении (the letter is burning 'письмо горит', She burned the letter 'она сожгла письмо'), фразовым контекстом и т.п. Развертывание семантики слова происходит в синтагмах, фактор, который можно интерпретировать как основное системное свойство слова—лексемы; при этом лексическая сочетаемость является одновременно и формой выражения нового смысла, и непременным системным условием манифестации лексического значения конкретных единиц. В силу такого понимания лексического значения слова традиционное противопоставление «лексическое/грамматическое» интерпретируется более широко: лексическое противостоит в слове не только морфологическому, но и синтаксическому — синтаксической функции слова и синтагматической выраженности того или другого его значения. Ср.: лексическая/синтаксическая сочетаемость, лексическая/синтаксическая синтагма и т.п. Конечно, противопоставление лексическое/синтаксическое выступает наиболее контрастно при рассмотрении языка как системно-структурного его «каркаса»; напротив, при исследовании его коммуникативного аспекта эти оппозиции как бы нейтрализуются. Н.Д.Арутюнова [1976] справедливо отмечает этот факт, говоря, что при функциональном подходе к языку перед исследователем открывается область реального неразграничения лексического и синтаксического. О различных подходах в изучении лексического значения речь пойдет в следующем параграфе.
2. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПОДХОДЫ К ЛЕКСИЧЕСКОМУ ЗНАЧЕНИЮ Введение в проблематику. Аспекты изучения лексической семантики настолько многообразны, а исследовательские подходы так многочисленны, что нет возможности, а может быть и необходимости останавливаться на каждом из них подробно. В целях ограничения предмета обсуждения целесообразно отметить два основных, противостоящих друг другу подхода в изучении так называемого вещественного значения слова — словоцентрический и текстоцентрический. При словоцентрическом исследовании исходным является слово как номинативная единица и как элемент лексико-семантической системы языка. Главной целью изучения слова в этом случае является всесторонний анализ его вещественного значения, проводимый в трех структурных измерениях полнозначного слова: в парадигматике, эпидигматике и синтагматике. Независимо от того, проводится ли исследованиепоэтапно в каждойсфере семантических отношений и связей слов, или одновременно, в их комплексе объектом исследования является слово в трех его ипостасях: слово — лексемакак иерархически организованная и исторически сложившаяся совокупность его словоформ и словозначений (смысловая структура слова), относительно семантически расчлененное слово (слово в отдельных его лексико-семантических вариантах), наконец, семантически (абсолютно) реализованное слово в единицах речи, так называемое словоупотребление, манифестирующее системную или асистемную семантическую значимость. При текстоцентрическом изучении языкового содержания его анализ имеет обратный порядок: в направлении от речевых единиц, от текста к рассмотрению категориальной и индивидуальной семантики слова в той мере, в какой последняя детерминирует смысл отдельного высказывания или текста в целом. Лексическое значение в этом случае изучается попутно, как субстрат, предопределяющий смысл речевой единицы и «наполняющий» конкретным лексическим содержанием обобщенные модели синтагматических связей членов и частей предложения. Словоцентрическое и текстоцентрическое направления изучения языкового содержания можно условно противопоставить как исследование лексической и синтаксической семантики. Лингвистика знала длительные периоды спада исследовательского интереса к содержательным аспектам языка в целом, к лексической семантике, в особенности. Сегодня мы являемся свидетелями противоположного процесса — чрезмерного увлечения семантикой, сравните ее расширившуюся номенклатуру: лексическая, синтаксическая, морфологическая, словообразовательная, контекстная, прагматическая, порождающая, логическая и т.п. <…> Отечественное языкознание (как русское, так и советское) определяет язык как системно-структурное образование, исторически сложившееся, детерминируемое не только внутриструктурными, но и социальными факторами и мыслительными категориями и функциями. В силу этого оно всегда проявляло живой интерес к содержательным категориям языка: углубленное изучение семантики слова выработало надежный и широко используемый в лексикологических семасиологических и лексикографических штудиях метод описания слов по их семантической структуре. Тезис о неразрывном единстве лексического и грамматического в слове и в языке в целом стал в отечественной науке методологической посылкой, обусловленной самой природой слова,а именно: единством 2-х сторон слова значения и формой (находящихся в знаковом отношении друг к другу), выделимостью слова, его цельнооформленностью, семантической и формальной (фонетической/морфологической) целостностью, идиоматичностыо лексического значения. С продвижением системного изучения языка, подготовленного всей предыдущей научной традицией, в 40—50-е годы на повестку исследования была поставлена и осуществлена может быть самая фундаментальная теоретическая задача — изучение содержательных аспектов слова как центральной единицы языковой системы (труды Щербы, Виноградова, Смирницкого и др.). С введением в научный оборот системы различных форм слова (грамматических — словоформ, лексических, лексико-синтаксических, стилистических и лексико-фразеологических — ЛСВ) 1) преодолена узость традиционного определения лексического значения исключительно по референту, без учета языковых средств его выражающих; 2) создана возможность системного изучения компонентов в содержании слова вообще, нахождения языковых средств внутрисловного разграничения лексической семантики в частности; 3) были заложены предпосылки контекстологического описания семантики слова как в системе номинативных средств (системный обязательный контекст), так и при использовании слова в речевых единицах (переменный речевой контекст); 4) были сформулированы понятия семантической структуры слова и лексико-семантической системы языка, выделены три уровня описания слова: слово—лексема, слово—ЛСВ, словоупотребление, названное позднее семантически реализованным словом. В 60—70-е годы расширение семантических исследований в отечественном языкознании «размыло» традиционно установленные границы изучения; семантики слова и значительно увеличило область скрытого вторжения в лексическую семантику; к этим новым аспектам ее изучения относятся следующие. 1. Описание языка в семиологическом аспекте, изучение знакового значения слов, относящихся к разным лексико-семантическим разрядам. Уже классическое определение слова как «единства значения и звучания» имплицитно основывалось на предположении о знаковом отношении между двумя его сторонами — формой и значением. Разработка ономасиологической проблематики, исследование гносеологического, психологического, социального и собственно лингвистического аспектов слова позволило сделать вывод о том, что первичное наименование словом связано с процессом знакообразования. Механизм первичной элементарной номинации сводится к процессу означивания звукового комплекса, которому придается в границах той или иной языковой системы (микросистемы или ряда) определенная семантическая значимость. Это означает, что вновь возникающее наименование может стать единицей данного языка, может быть осмыслено только в случае устойчивой психологической связи двух сторон словесного знака и в результате принятия, «освоения» его говорящим коллективом. Лингвистическая разработка семиологического аспекта языка со времени Ф. де Соссюра продвинулась далеко вперед: был сформулирован принцип двукратного означивания языковых единиц, разрабатываются семиологические грамматики естественного языка и семиологические основы информатики, сделаны первые удачные попытки обоснования принципов семиологического описания языка вообще, слова и его значения в том числе. 2. Новое направление в изучении лексической семантики в советском ' языкознании представлено тезаурусной презентацией лексической системы, в двух основных аспектах: поиски семантического языка, приемы описания семантики лексических единиц посредством естественного языка. 3. Ономасиологическое изучение лексики значительно расширило область лексической проблематики за счет разработки словообразовательной, стилистической, косвенной, фразеологической, препозитивной номинации; определился на новой основе предмет, задачи и метод ономасиологии. 4. Изучение специфики слов с относительной семантикой: местоимений и дейктических элементов языка. 5. Наиболее интенсивным вторжением в изучение семантики языка явилось направление «семантизации» синтаксического описания, предмет которого значительно расширился и может быть сформулирован как «система языка и ее реализация в речи, языковой знак и внеязыковая ситуация, понятийное содержание высказывания и отношение к нему говорящего» [Алисова 1971]. Работы в этом направлении в отечественном языкознании многочисленны, а их проблематика и языковой материал разнообразны. Это — вопросы лексико-грамматической организации предложения, проблемы семантической синтагматики, соотношение грамматической и семантической структур предложения, принципы системного и функционального описания синтаксиса вообще, составляющих предложения — в особенности. Заслуживает быть особо отмеченным логико-функциональный подход к синтаксису, логико-прагматический анализ смысла предложения, которые позволяют выявить различные типы лексических значений слов для удовлетворения определенных коммуникативных потребностей. 6. В 50-е годы нашего века со становлением на стыке лингвистики и психологии новой науки — психолингвистики — возник новый подход к феномену лексического значения слова. Новым, прежде всего, было то, что слово и его значение стали рассматривать не столько как средство наименования результатов общественно-исторического опыта носителей языка, сколько как необходимый элемент языка, способствующий организации и осуществлению коммуникативных актов и речевой деятельности человека. «3начение как психологический феномен есть не вещь, но процесс, не система или совокупность вещей, но динамическая иерархия процессов» [Леонтьев 1971]. Сместился и ракурс исследования слова: вместо ономасиологических и семасиологических описаний слова, последнее стало рассматриваться через призму осуществления и восприятия речевой деятельности, через процесс актуального знакообразования. Психологическая структура значения слова предстала центральным элементом в организации психофизиологического механизма порождения речевых высказываний, как участвующая непосредственно в актах семиозиса речевых единиц. В работах психолингвистического направления были разграничены и друг другу противопоставлены два аспекта значения слова: значения как объективного психического феномена и значения как субъективного факта, зависящего от осознания носителем языка своей речи. Появился целый ряд работ по восприятию семантики высказывания, по закономерностям и тенденциям восприятия различных компонентов значения: понятийных, коннотатив-ных и стилистических. Проблемы лексического значения слова ныне широко подвергаются экспериментальному исследованию, в частности описанию природы различных компонентов лексического значения как субъективного содержания знакового образа, денотативного значения слова, коннотативного аспекта и ассоциативной природы лексического значения в целом. Тезис об ассоциативной природе значений слова возводится в работах этого направления в ранг методологического. Психолингвистические исследования семантики слова продвинулись так далеко, что в наши дни ставятся на повестку исследования такие глобальные задачи, как описание и объяснение «особенностей строения и функционирования лексического компонента языкового механизма человека», т.е. лексикона, экспериментальное межъязыковое сопоставление видов и силы ассоциативных связей единиц разных уровней языка и т.п. На основе экспериментальных данных был выдвинут целый ряд гипотез, например, о наличии в лексиконе ядра, элементы которого имеют наибольшее число ассоциативных связей и потому наилучшим способом отвечающих задаче идентификации и сохранения связей между единицами лексикона; делается обоснованное предположение, что именно эта часть лексикона выступает в качестве идентификаторов словарных дефиниций, объясняя введение нового значения при помощи уже известного. Заслуживает быть отмеченным другой важный вывод из экспериментальных данных, а именно, что «слово опознается лишь в одном его значении и связь между разными лексико-семантическими вариантами полисемантичного слова может актуализироваться только при наличии некоторых мыслительных усилий» [Залевская 1977,1982]. Сфера психолингвистических интересов в изучении природы лексического значения ныне обширна<…>: выяснение содержательных внутрисловных связей и межсловных семантических и ассоциативных полей слов, установление характера и оснований синонимических и антонимических отношений слов, измерение близости и отдаленности слов (в границах ряда, группы, поля), установление типологии ассоциативных связей слов, определение закономерностей процесса соединения значений отдельных слов в синтагматике, раскрытие психологических основ понятия «лексическая пресуппозиция» и многое другое. 7. В настоящее время в исследованиях по семантике значительное место уделяется значению не только отдельных слов, словосочетаний и предложений, но всей системе семантических связей в языке, реализуемых а) в лексических макросистемах, организованных в большинстве на гиперо-гипонимических отношениях; б) в ассоциативных метафорических и метонимических связях прямых и переносных значений в пределах смысловой структуры слова; в) во взаимодействии лексических и грамматических значений в пределах высказывания и в рамках целого текста. Различные виды семантических отношений и связей слов рассматриваются в контексте, статус которого из примитивного понятия «окружение» переходит в статус лингвогносеологического обоснования диалектического единства цельности и дискретности языка, раскрывающего движение мысли, человека в коммуникации.
ДЕФИНИЦИОННО-ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ Общеизвестно в теории лексикографии <…>, что внутренняя организация семантики слов подается в словаре сообразно типу последнего, в зависимости от его назначения, объема, специализации. Основной целью словарей по установившейся традиции былазадачакодификации и представления словарного запаса того или другого языка как суммативной системы лексических единиц — лексикона. В наши дни с изучением ономасиологического, семасиологического и, особенно, фразелогического аспектов слова, словари ставят задачу выявить не только то, какую объективную реальность данные словарные единицы именуют и какое значение они имеют, но и то, как эти слова структурируются в пределах той или иной микросистемы или в составе всего лексикона в целом. Ставится задача через словарь раскрыть системные связи слов. При этом исследователи не без оснований прибегают к самым объективным и доступным им доказательствам—к словарным определениям. Общеизвестно, что в наши дни так называемый дефиниционный анализ, т.е. использование словарных дефиниций как особого методического приема описания лексической семантики, возведен в ранг специального метода лингвистических исследований. Словарные определения используются: а) прежде всего и естественнее всего как основной инструментарий при составлении различного рода словарей; б) для выяснения и описания отношений элементов производных слов, особенно терминологической и конкретной лексики; в) при исследовании содержательной стороны слов, словосочетаний и фразеологических единиц. Возвращаясь к словарным определениям как к основному средству репрезентации номинативного значения слова и его лексико-семантических вариантов, необходимо, на наш взгляд, обсудить главный, интересующий многих исследователей вопрос — какая категория: лингвистическая (уровень лингвистического описания), языковая (уровень онтологии языка), или предметного мира выражается словарной дефиницией? Подлежит ли определению собственно лексическое значение слова, столь идиоматично сформированное в каждом конкретном языке, или дефиницией передается лишь некий смысл, в большинстве случаев так называемое логико-предметное содержание, лежащее в основе значений полнозначных слов; или же словарное определение есть просто описание обозначенного словом предмета, явления объективной действительности? Самой общей и в определенном смысле универсальной чертой словесного значения как категории конкретного языка является его идиоматичность и неповторимая индивидуальность. Значения слов, подобно фонемам, возникают, закрепляются и функционируют лишь в конкретной языковой системе, в конкретных микросистемах и рядах слов, будучи оформлены соответственно звуковым и грамматическим строем данного языка. Системное номинативное значение слов возникает в результате первичного знакообразования; поэтому прямое номинативное (первое словарное) значение можно назвать примарным знаковым, т.е. формирующим данный словесный знак. Все другие семантические значимости слова — метафорические (переносно-производные) и фразеологические возникают в результате сочетаемости или семантической совместимости слов по их лексическому значению как результат не прямого, а вторичного означивания уже существующего словесного знака. Не следует забывать, что прямое номинативное знаковое значение связано с первообразной номинацией, с самим актом первичного означивания, т.е. знакообразованием, в системе данного языка. В полнозначном слове его прямое значение, т.е. знаковое, потому и называется номинативным, что осознание носителями языка его связи с окружающим звуковым комплексом есть семиологизация последнего. В силу относительной автономности каждой из двух сторон знака в сознании пользующихся языком слово можно представить то только как его значение, то только как форму знака, одностороннюю материальную данность (звуковую или графическую). Эта последняя, будучи идеализирована, используется говорящим коллективом для обозначения повторяющихся, опытно выделенных и осознанных носителями языка свойств предметов и явлений. На этой первообразной номинативной основе слово или словосочетание (расчлененное наименование) и формирует свои системные и асистемные значимости. Не случайно, а закономерно полнозначному словесному знаку присуще, помимо двух осей структурной организации — парадигматической и синтагматической,— третье измерение своего содержания — так называемая эпидигматика, или ось семантической производности, формирующая и сохраняющая синхронное и историческое тождество слова. Это свойство слова и является второй причиной, способствующей идиоматичности и своеобразию лексической семантики слова, варьирующейся от языка к языку, от слова к слову. Третьим фактором, способствующим идиоматичности лексического значения слова, являются собственно языковые структурные особенности — система сложившихся в данном языке семантических категорий и субкатегорий, специфика лексико-грамматических разрядов слов, также меняющихся от языка к языку, от периода к периоду. В силу этих условий формирования и функционирования лексического значения, семантическая структура слова, как и само наименование словом или словосочетанием - неповторимо, индивидуально, фонетически уникально. Идиоматичность и индивидуальность характера лексического значения слова, уникальная организация смысловой структуры последнего не способствуют, а препятствуют полной переводимости единиц одного языка на другой; более того, чрезвычайно трудно установить и соответственно выразить степень семантической адекватности двух и более слов в одном и том же языке, в один и тот же период его развития. Уже у В.В.Виноградова, отмечавшего эти свойства лексического значения слова, намечались основные критерии описания и классификации: а) по принципу отношения наименования к обозначаемому (предмету, представлению, понятию) – ономасиологический аспект; б) по признаку парадигматических отношений и семантических связей слов в системе языка и в речи – семасиологический аспект; в) по конфигурации в семантической структуре слова как единицы языка (называемой ныне эпидигматикой). <…> под нераскрытое понятие «логико-предметное содержание» слова нужно подводить как отраженный в сознании образ (представление, понятие) предмета, вещи, так и отношения этих вещей, предметов в реальном мире и как они находят свое отражение в «логико-семантических» отношениях, в равной мере конституирующих лексическое значение полнозначных слов. Вторым аргументом в пользу того, что словарные толкования определяют, скорее идентифицируют лишь логико-предметное содержание полнозначной лексической единицы, свидетельствуют типы дефиниций, имеющие, как правило, твердые логические основания. Основным видом словарных дефиницийявляется определение «через ближайший род и видовое отличие», видовое отличие», что как раз свойственно естественной, логике человеческого мышления. Еще X. Касарес, говоря о характере определений, выделял реальные номинальные определения[45]. Реальные определения, стремящиеся раскрыть природу обозначаемого считаются подлинно научными, так как подобные определения должны содержать указание на ближайшее родовое понятие и на существенный отличительный видовой признак; например, при определении «человека» необходимо указать на ближайшее родовое понятие «животное» и отметить видовое отличие человека как «мыслящего существа» (homo sapiens). Чаще всего в типе реальных определений встречается не строгое указание на родовидовые отличия; последние подменяются описательными определениями по результату (генетические) или по цели (телеологические) обозначаемого предмета или действия. Номинальные определения нацелены, казалось бы, на экспликацию самого значения слова и тем не менее эти определения лишь поясняют значение, вернее идентифицируют его логико-предметное содержание путем установления тождества данного понятия другому, уже известному нам представлению и его наименованию. Номинальные определения более легки, менее рискованны, чем реальные. Классическим примером номинального определения является определение логико-предметного содержания кобыла - «самка лошади» [Ожегов 1953, 245], или покомпонентно представленное «кобыла =лошадь+самка». Фактически, компонентный анализ кроется в природе самого процесса логического мышления, в самой природе вещей. В заключение обсуждаемого вопроса — что выражает собой словарная дефиниция —значение определяемого (толкуемого) слова, или лишь его логико-предметное содержание, формирующее экстралингвистическую основу лексического значения, хочется привести высказывание Ю.Н.Караулова – «Инверсия отношений именования, при которой мысль двигалась бы от слова (означающего) к его значению (сигнификату), создает отношения интер-претативного типа, которые очень близки к отношению тождества. Сообщая о том, что значит слово, мы не только соединяем звук со смыслом, но как бы приравниваем значение слова к его толкованию при помощи других слов. Ср.: «печаль — это скорбно-озабоченное, нерадостное, невеселое настроение чувство»» [1981]. В подтверждение нашей мысли о том, что словарное толкование слова не есть его значение, приведем четкое высказывание М.Н.Никитина – «Однако языковые значения - это отнюдь не определения или толкования в толковых словарях, а понятия также не сводятся к строгим и развернутым определениям в научных трактатах. И то и другое имеет местонахождение в голове человека, и они отличаются друг от друга как мыслительные формы разного рода и разного уровня. Человек не образует для вещи понятий двоякого рода: одно обиходное, достаточное для отличения данной вещи от других и только, а другое — ученое, глубокое, построенное на существенных признаках вещи… У него есть единое понятие, глубина и содержательность которого обусловлена содержательностью его опыта данной вещи, характером всей его деятельности, относительно которой данная вещь выступает как объект» [1971]. Можно заметить,что и постановка и обсуждение тривиального, может быть даже не совсем корректно сформулированного вопроса о том, что выражает дефиниция: значение определяемого слова или общий смысл (концепт) последнего, свидетельствует о недостаточной оформленности так называемого дефиниционного метода определения лексического значения. <…>Не принимается, например, во внимание тот факт, что семантика фразеологических единиц складывается не только из суммы, но и разницы значений ряда синтагматически сочлененных слов, и потому может быть терминирована через понятие «смысл», в то время как лексическое (номинативное) значение образуется в акте (первичного) знакообразования и может быть названо знаковым. Это проистекает по причине недостаточной разработки и разграничения двух основных семантических понятий — «значение» и «смысл». Хотя и наметилось в лингвистике определенное их разграничение: «значение» — свойственно словесному знаку, «смысл» — разного рода синтагматическим единицам — фразам, номинализациям, пропозициям, тексту, однако неразграничению этих двух понятий в лингвистике, несомненно, способствует различное их использование в логических и логико-математических описаниях семантики, где разные виды определений рассматриваются как познавательные процедуры, как способ интеллектуальной деятельности. Для того, чтобы эмпирическое, часто интуитивное и непоследовательное использование словарных определений стало строгим научным методом (изучения) описания семантики единиц разных уровней языка, нужно многое: 1) строго сформулированную метасистему соответствующих понятий; 2) инструментарий (единицы, процедуры семантического описания); 3) установление таксономии типов словарных определений, выявленных с учетом различия знакового значения номинативных и фразеологических единиц. Остаются невыясненными многие вопросы, как то: типы трансформов и границы трансформаций, не допускающих искажения смысла (информации) определяемого слова; как интерпретировать дескрипции, содержащие альтернативные знаки в составе определений и т.п. Следует отметить, что разработка понятия итогов определений вообще, словарных в том числе, осуществлялась за последние 20 лет в нескольких ракурсах. 1. В связи с исследованием методологических проблем логики науки познания, где естественный язык рассматривается как интеллектуальная коммуникация, а определение, понимаемое в широком смысле, интерпретируется как «прием (и возникающее в результате его применения сообщение, текст), с помощью которого стремятся задать, уточнить, разъяснить значение какого-либо выражения в данном языке (тезаурусе) или расширить язык путем введения, нового выражения» [Бирюков, Горский 1976]. Конкретная лингвистическая разработка словарных определений в русле этого методологического направления осуществлялась а) в связи с описанием типологии словарных определений лексического значения, интерпретируемого иногда с учетом взаимоотношения языка и культуры; б) в целях исследования метаязыка лексикографии и выработки принципов составления идеографических словарей. 2. Второй аспект обращения к лексике и способам ее словарной репрезентации связан с описанием лексикона как части методического аппарата в теории генеративной семантики в связи с семантическим представлением содержания высказывания и с разработкой языков семантической записи. Ввиду того, что в работах этого второго плана ни слово, ни лексическое значение как категории языка, ни сами метаязыковые понятия никак не фигурируют, то имеет смысл подробнее остановиться лишь на исследованиях первого плана. Определенным этапом в разработке характера и типов определения лексического значения вообще, словарных в особенности, явились обобщающие теоретические работы Ю.С.Степанова и И.Р.Гальперина. <…> Ю.С.Степанов дал таксономическое описание всевозможных типов определений, используемых в различных семантических теориях современной лексикографии. В продолжение разработки принципов и основ лингвистической семантики Ю.С.Степанов [1964, 1971,1973,1974, 1976а] вносит определенное уточнение в набор компонентов знакового значения, разграничивая сигнификат и десигнат — интегральные, структурированные признаки в семантике слова. Общеизвестное положение Л.В.Щербы о типах словарейЮ.С.Степанов переформулировал как «необходимое различие в типах определений», применяемых соответственно семантике словесных знаков и употребляемых в соответствующих типах словарей. Более того, критерием различения семантических теорий Ю.С.Степанов предложил категорию определения лексического значения. На основе семиологического принципа строения и описания естественного языка с учетом классификации логики Ю.С.Степанов предложил, свою типологию определений лексического значения в виде целого ряда структурированных оппозиций: прямые и косвенные определения, членящиеся в свою очередь на глубокие и мелкие, на диффузные и структурные, на денотативные и сигнификативные определения [Степанов Ю.С.1977]. Новым в определении сущности лексического значения явился целый ряд положений, выдвинутых Ю.С.Степановым, которые углубили понимание природы этой языковой категории; например, положение о том, что в определениях с так называемым плавающим признаком существенную роль играет порядок, иерархия компонентов, комбинирование (набор) которых «создает» (порождает) новые слова, относящиеся к различным классам предметов, сущностей. Именно этот тип определений способен объяснить то различие в семантике двухи более слов, которые обычно называются «оттенками» значения. Анализ идеи изоморфизма между понятием и суждением, восходящий к логическим определениям, позволил Ю.С.Степанову вскрыть природу косвенных или перифрастических определений. Заслуживает быть отмеченным и вывод об условиях сближения прямых (составленных из признаков) и косвенных (через сочетаемость слов) определений. Этот вывод сводится к следующему: «Должно быть семантическое соответствие между субъектами высказываний, составляющих систему косвенных определений, с одной стороны, и категориальными признаками, составляющими систему прямых определений, с другой; иными словами, субъекты высказываний в первом случае должны подчиняться той же классификационной системе, что категории признаков во втором случае» <…>.
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ СЛОВА Наиболее широко распространенным, но по-разному терминированным в системном изучении лексического значения слова и оригинальным вкладом в теорию общей лексикологии является исследование основной семасиологической категории — лексического значения слова как процесса и результата лексико-семантического варьирования слова. Предметом исследования являются условия и средства внутрисловного разграничения лексического значения, границы синхронного и исторического тождества слова, проблема уже давно поставленная в русской лингвистической науке на повестку дня, но нашедшая свое разрешение с позиций материалистического языкознания в учении о слове акад. В.В.Виноградова. В своей ранней работе «О формах слова» он писал: «То, что традиционно принято называть разными лексическими значениями слова, под иным углом зрения может быть рассматриваемо как лексико-фразеологические формы слова» [1975]. Подходя к языковым фактам лексецентрически (от слова к тексту) и определяя слово как единство его различных форм (фонетических, грамматических, лексико-фразеологических, лексико-синтаксических, стилистических) мы, следуя за В.В.Виноградовым, предпочли в свое время термину «лексико-фразеологическая форма» термин А.И.Смирницкого «лексико-семантический вариант слова». Замена одного термина другим была вызвана не только тем, что многозначность термина «форма» породила ряд научных недоразумений [Виноградов 1947], но и тем, что термин «лексико-фразеологическая форма слова» может иметь смысл «одно из лексические значений слова» лишь будучи противопоставлен другим формам слова — фонетической, фономорфологической и т.п. Когда же исследуется содержательная сторона слова,то,естественно, термин «лексико-фразеологическая форма» только больше запутывает теоретически и затрудняет практически определение-семантической структуры слова как непрерывного ряда лексико-семантических вариантов слова в их иерархически организованном единстве. Итак, как определяется лексико-семантический вариант слова? В отличие от фонетических и фоно-морфологических вариантов слова, различающихся своей звуковой (графической) формой, от различных словоформ, различающихся морфологическим значением, но имеющих одно и то же лексическое значение, лексико-семантические варианты слова разнятся друг от друга своим лексическим содержанием, хотя форма данного словесного знака не несет сама по себе никакого различия. Варьирование лексического значения слова происходит в результате фразеологической (лексической) сочетаемости семантически реализуемого слова и его синтаксической позиции в синтагме или предложении в целом, часто в том и другом вместе. Нередко варьирование лексического значения является результатом «лексикализации» отдельных морфологических форм слова, например, форм множественного числа существительных: standard—standards (знамена). Так, русское прилагательное современный имеет два лексико-семантических варианта (далее ЛСВ): 1) 'нынешний, теперешний'; 2) 'одновременный с кем-либо, с чем-либо'. У существительного день в русском языке в результате его использования говорящими, вычленились следующие ЛСВ: 1) ЛСВ: 'часть суток от восхода до захода солнца', реализуемый в синтагмах: солнечный день, пасмурный день, погожий день, день клонился к вечеру и др.; 2) ЛСВ: 'сутки', промежуток времени в 24 часа: В году 365 дней; Знакомство их произошло несколько дней назад и др.; 3) ЛСВ: 'календарная дата', число месяца или дни, связанные с каким-либо событием, например: Международный женский день; день рыбака; день рождения и т. п.; 4) ЛСВ: 'время, пора, период', реализуется формой множественного числа: дни юности; до конца дней; закат дней и др. [Цит. по: Словарь русского языка, 1981, т. 1, 381]. Когда мы говорим о лексико-семантическом варьировании слова, мы имеем в виду внутрисловные различия (словозначения) и языковые средства снятия асимметрии словесного знака в данном языке. Словозначение — наименьшая односторонняя семантическая единица, лексико-семантический вариант слова — наименьшая двусторонняя лексическая единица, имеющая своей формой выражения соответствующую минимальную синтагму. <…> Определение лексического значения слова исключительно по референтной отнесенности слова и понимание его семантической структуры лишь как сети ассоциативных связей понятий и их признаков не только не позволяют описывать лексику как структурный уровень языка, но и уводят семасиологию, как и раньше, за пределы лингвистических дисциплин, предмет и методы которой детерминируются при таком подходе исключительно экстралингвистическими факторами. При понимании лексического значения как процесса и результата варьирования последнего с помощью средств разных языковых уровней совершенно по-иному определяется и сущность лексического значения. «Значение слова, — писал В.В.Виноградов, — определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова». (например, движение, развитие, язык, общность, закон и т.п.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами от экспрессивной и стилистической окраски слова» [Виноградов 1977]. Такое синтезированное определение, всеобъемлющее и в то же время конкретное, применимое к любому языку и отражающее специфику языковых условий формирования и существования значения слова в каждом конкретном языке, включает лексическое значение в число языковых категорий. Если отвлечься от прагматических факторов, то значение слова определяется тремя основными факторами: 1) логико-предметным содержанием, представляющим собой не только отражение предметов и свойств в объективной действительности, но и их связи в предметном мире; 2) закономерностями и своеобразием грамматических средств, которыми это логико-предметное содержание оформляется, реализуется и воспроизводится; 3) соотносительными связями слова со всей семантической системой словаря. Отсюда следует, что как бы тщательно и детально мы не изучали понятийную сторону слова в отрыве от чисто языковых условий и форм, в равной мере констатирующих его лексическое значение, невозможно вскрыть самое важное, а именно: что формирует и дифференцирует понятийную сторону слов, по природе самих материальных вещей и общественно-историческому опыту в основном для всех людей (для разных языковых общностей) одинаковую; чем обусловлено «превращение» понятия в значение данного, а не другого слова, в элемент семантической системы данного языка и на определенном этапе его развития. Что касается двух других факторов, определяющих системный характер и специфику языкового выражения лексического значения, то они играют важнейшую роль, облекая данное понятийное содержание в формы слов и словосочетаний, допустимых закономерностями их лексических и семантико-синтаксических связей в системе языка в целом. Такой подход к природе лексического значения слова позволяет совершенно по-иному моделировать семантическую структуру слова, а именно расчленить слово-лексему в его индивидуальном, собственно лексическом значении на минимальные двусторонние лексические единицы — лексико-семантические варианты слова. «Различия между лексико-семантическими вариантами слова не отражаются на их звуковой оболочке, но в очень большом числе случаев находят свое выражение либо в различии синтаксического построения, либо в разной сочетаемости с другими словами — во фразеологических особенностях, либо и в том и в другомвместе » [Смирницкий 1954]. О таких контекстных средствах внутрисловного разграничения В.В.Виноградов писал, что наряду с «лексико-фразеологическими формами», предполагающими лексическую сочетаемость семантически совместимых/несовместимых слов, лексико-семантические связи слов выступают так же как средство, способное провести границу между отдельными ЛСВ. С вычленением наименьших двусторонних лексических единиц — лексико-семантических вариантов — создались предпосылки «формализации», т.е. стало возможным выявить средства языковой отмеченности порогов внутрисловного семантического варьирования, предпосылки системного описания лексики в целом как структурного уровня языка. Таким образом, под языковыми средствами выражения границ внутрисловного варьирования его лексической семантики следует понимать собственно лексическую сочетаемость слов (минимальные, двучленные синтагмы), грамматические формы и синтаксические позиции семантически расчленяемых (реализуемых) слов. Что помогает пользующемуся языком осознавать отличие одного лексико-семантического варианта от другого. Это, во-первых, различие вещественного значения слова; во-вторых, — лексическая сочетаемость, т.е. набор семантически совместимых слов; в-третьих, — синтаксическая сочетаемость — (модель смысловых связей; позиция семантически реализуемого слова в речевом высказывании; тип синтаксической конструкции); в-четвертых, — парадигматические отношения слов, их системная противопоставленность (антонимия, синонимия, гиперогипонимические структуры слов, словообразовательные и лексико-семантические парадигмы слов); наконец, в-пятых, — форма словесного знака (различные словоформы, ограничивающие или реализующие данную семантическую значимость слова). С пониманием лексического значения слова как процесса и результата варьирования его прямого номинативного значения была преодолена ограниченность (узость) традиционного определения лексической семантики исключительно по референту. В.В.Виноградов, определяя слово как «систему сосуществующих, обуславливающих друг друга и функционально объединенных форм, из которых каждая связана со строго определенным и оправданными структурой языка контекстами употребления» [Виноградов 1975] сформулировал, фактически, основные понятия и категории, касающиеся феномена лексико-семантического варьирования слова. Итак, основные понятия, релевантные для описания лексико-семантического варьирования, следующие: а) лексико-семантический вариант слова, наименьшая знаковая (двусторонняя) лексическая единица, означаемым которой является определенная семантическая значимость (словозначение) полисемантичного слова, а формой ее языкового выражения, кроме собственно знаковой формы (последовательность фонем или графем), чаще всего выступает минимальная лексическая синтагма (сочетание минимум двух слов) или/и определенная словоформа, лексико-семантическая или/и синтаксическая позиция семантически реализуемого слова; б) семантическая структура слова, представляющая собой иерархическую систему, исторически сложившееся единство лексико-семантических вариантов с основным прямым номинативным в ее центре; в) системный/речевой контекст как необходимое условие реализации виртуального слова разграничение последнего на лексико-семантические варианты; г) лексико-семантический уровень слова — уровень реализации ЛСВ, конституирующий лексико-семантическую подсистему языка; д) контекстологический анализ лексической семантики, обеспечивающий выявление средств тех уровней языка, от которых идет указание к семантически реализуемому слову. Как можно было заметить, изучение лексического значения слова через понятие лексико-семантического варьирования нацеливает исследователя на анализ собственно языковых средств экспликации лексического значения слов как в парадигматике, так и в составе синтагматических единиц (сочетаний, фраз, предложений) <…>. Печатается по кн. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986. С.5-35.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.032 сек.) |