|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Текст и контекстКонтекст как условие однозначности коммуникации теоретически должен совладать с текстом как конкретным фрагментом коммуникации, представляющим в свою очередь длительный и всегда незавершенный процесс, расчленимый, однако, на определенные отрезки, служащие минимальным контекстом не для отдельных значений слов и отдельных предложений, а для реализации цели коммуникации: «...в настоящее время существует лингвистика, ориентированная на изучение текста, представляющая собой самый передовой фронт плодотворных языковых исследований, расширяющая диапазон интересов в лингвистике и открывающая, таким образом, область, в которую входят все лингвистические идеи — старые, более новые, новые и новейшие как бы в снятом виде и предмет исследования которой по существу открывает новые перспективы для лингвистических исследований». Каждый раз определение того или иного фрагмента коммуникации как достаточного для реализации цели сообщения может строиться на разных признаках текста, включая формально-грамматические и смысловые. Наиболее существенным для лингвистической теории нам представляется выделение двух основных уровней понимания: 1) языкового (первичного кодового), в известном смысле буквального и поверхностного значения текста, выводимого на основе чисто языковых фактов и закономерностей из значений отдельных его составляющих (формальных языковых единиц, как сегментных, так и суперсегментных; 2) глубинного и неязыкового, ситуационного (вторичного кодового) значения текста, т.е. того содержания, которое вкладывал в данный текст автор и которое он выразил через языковое значение, функционирующее как форма выражения ситуационного значения. Для выявления последнего требуются не только языковые, но и неязыковые знания и ассоциации и учет разнообразных факторов речевой ситуации (специфики предметной области, с которой связано высказывание, условий коммуникации, особенностей автора, его представления о реальных или потенциальных реципиентах и т.д.). В настоящее время можно утверждать, что основной единицей коммуникации является текст, ибо только в тексте развертывается цельная конкретная коммуникация, а само общение приобретает законченный информационный акт (будь это в форме диалога или монолога). Однако признаком текста являются не только его объем и смысл в их единстве, определяющем текст как дискурс, но, безусловно, и его внутренняя организация представляет собою тот или иной вид грамматической структуры. Грамматичность текста есть прежде всего последовательность сцепления высказываний, объединенных некоторой общей темой, идеей, предметом обсуждения. Поиски строгих формальных критериев организации текста привели пока к установлению грамматического единства самого элементарного вида текста — абзаца, где наличествуют однозначные маркеры типа указательных местоимений, повторов и т.д. Выход за рамки абзаца заставляет лингвистов больше склоняться к тому мнению, что роль жестких грамматических средств в организации текста уменьшается в обратной прогрессии в зависимости от объема текста, и вынуждает признать основным стержнем, на котором держится вся конструкция текста, категорию семантики. Конечно, в этом случае нуждается в объяснении само понятие смысла применительно к такому большому отрезку коммуникации, как текст, начиная от простейшего диалога и кончая солидной монографией. В настоящее время нельзя с определенностью еще говорить о том, что смысловые параметры текста стали ясными для лингвистов; скорее всего, это задача будущих совместных исследований логики и языкознания (сцепление мыслей в развернутом рассуждении от сложного умозаключения до совокупности идей, связанных единой темой). Во всяком случае, сейчас можно уже говорить о том, что при изучении языка и его живой коммуникации текстовые единицы будут играть все большую роль, а среди них главнейшее место займет, безусловно, понятие контекста. Если в пределах текста определяющим для однозначного восприятия любого высказывания будет смысл, то этот смысл скрывается в тех контекстуальных условиях, которые предшествуют или следуют за этим высказыванием. Грамматическая и смысловая интерпретация текста практически будет выливаться в исследование контекстуальных условий функционирования языковых единиц, и если окажется верным правило обратной зависимости роли грамматических факторов и объема текста, то контекст должен стать неотъемлемым условием формирования текста. Смысл любого ограниченного текста настолько тесно взаимодействует с контекстом, что в принципе можно говорить просто о двух сторонах одного и того же явления. Например, в следующем отрывке: «Брюссель. Конфисковали наркотики. Одна из самых крупных партий кокаина за всю историю контрабанды конфискована бельгийской полицией. Ее вес составляет почти 20 килограммов, а стоимость по цене черного рынка достигает 4,5 млн. долларов. В ходе операции арестовано 12 человек». Грамматические показатели оказываются нерелевантными для понимания фразы «за всю историю контрабанды» (имеется ли в виду мировая история контрабанды или только бельгийская, что вообще существенно для оценки явления). Только весь текст (и знание других текстов) может дать опору для правильного понимания фразы (именно бельгийская история). Здесь отдельные фразы жестко связаны между собой, и только эта общая связь — контекст — создает целый и однозначно понимаемый смысл. Вот почему одним из критериев текста и может являться контекстно-смысловая завершенность, т.е. определенная совокупность атомарных смыслов-фраз, достаточная для установления семантической определенности каждой из них. В книге Яноша Петефи, построенной как небольшой комментарий к хрестоматии по теме «Текст», также делается акцент на необходимость прежде всего семантических критериев текста. В упоминаемой в этой хрестоматии работе А.Коха обосновывается принцип дискретации текста по следующим единицам: сюжет (topik), тема, параграф, дискурс, текст, группы текстов, универсум текстов. Ван Дейк считает, что стержнем любого текста должен быть его макрокомпонент, который он определяет как глубинную структуру текста, другими словами, значение, семантика текста, а микрокомпонент — как его поверхностную структуру, прежде всего структуру предложений и их связь. Категория глубинной структуры в применении к тексту заставляет исследователя, конечно, не только обращаться к семантике текста и его смыслу, а выходить за рамки этой понятийной стороны в его субстанцию, которая отражается на глубинном уровне текста. Этот путь ведет, безусловно, к необходимости определения таких внелингвистических факторов, как тема, ситуация, предмет, являющихся уже по существу объектом анализа не лингвистики, а логики и гносеологии. Фундаментальной проблемой лингвистики текста в настоящее время остается определение дифференциальных признаков как текста в целом, так и его отдельных видов. Понятие текста, включающего в себя образование от нескольких предложений до многолистовых фрагментов, требует прежде всего четкого ограничения собственно синтаксических конструкций в предложениях, сложном предложении или в крайнем случае в абзаце и собственно текста, состоящего, в свою очередь, также или из группы предложений, или из более крупных и каким-то образом оформленных частей. Естественно, что наука не может дать в распоряжение лингвистики какой-либо другой критерий, кроме адекватных языку критериев, а именно грамматических и семантических. Вот почему дискуссия по проблеме определения текста в основном вращается вокруг релевантности тех или иных семантических пли грамматических признаков текста. Так, Ван Дейк считает, что грамматика текста может быть построена прежде всего на семантической базе. Его оппоненты полагают, однако, что лингвистика текста в основном должна опираться на грамматические, другими словами, чисто формальные признаки, хотя и признают, что эти признаки должны быть дополнены формальной семантикой и прагматикой. Изучение построения текста связано с выяснением прежде всего таких вопросов, как границы цельного текста и его внутренняя связность. Естественно, что текст представляет собою не аморфное языковое образование как некоторое хаотическое соединение различных высказываний или их групп, а, безусловно, спаянное единым смысловым заданием и грамматически членимое на звенья, жесткие соединения которых и образуют определенный текст. В этом плане примечательно, что в настоящее время лингвисты предпочитают называть такой отрезок коммуникации дискурсом, видя в нем прежде всего единую смысловую и формальную единицу общения. Как мы уже говорили, именно внутренняя организация текста, реализующая системно-семантические связи в определенном отрезке, и создает предпосылки для однозначного понимания высказывания или текста в рамках определенного контекста. Текст и контекст составляют неразрывное единство, регулируемое прежде всего гносеологией мышления, реализующего в смысловом наполнении текста систему языка в формальных и семантических связях его составляющих единиц (слов и словосочетаний). Построение текста находится в прямой зависимости от смыслового содержания любого масштаба и довольно жесткой системы непрерывного контекста, в рамках которого осуществляется изложение той или иной темы, другими словами, в рамках которой развивается дискурс. Закономерности в построении текста во всем его объеме, с одной стороны, зависят от интенции и ресурсов автора (коммуникантов), а с другой — они предопределены, естественно, объективными нормами, действующими как на уровне сознания, так и на уровне языка. Bсeвозможные виды текстов — от примитивно-бытовых до классических художественных — свидетельствуют как о специфике мышления и позиции автора, так и о субъективных потенциях в использовании необъятных ресурсов языка. В связи с этим обстоятельством лингвофилологическое изучение текста в рамках коммуникативной лингвистики имеет и свою прагматическую направленность в изучении стилей и школ художественного литературного творчества, а также разумного регламентирования в построении текстов типичных деловых ситуации (начиная от официальных бумаг и кончая, например, научным описанием патентных формул и структурой научных монографий). Непременным условием раскрытия значений языковых единиц должен рассматриваться контекст на уровне всего текста, причем текста, представляющего собою некоторую завершенную коммуникацию (например, вплоть до монографии, в художественной литературе — законченного рассказа, новеллы, романа, а в более простых случаях — текста, построенного в соответствии со строгими правилами, например в фольклоре — текст-сказка, а в науке — текст-патент и т.д.). Некоторые авторы понимают под контекстным анализом по существу макроконтекстный анализ текста в целях раскрытия латентного содержания коммуникации через изучение «манифестаций последнего в структуре текста и вне текстовых социальных процессов и явлений па основе фактов собственно текстовой реальности». Контекстная роль текста должна быть признана хотя бы на том основании, что он является более высокой единицей, а следовательно, и семантически более важной, чем входящие в него элементы. Вот как об этом, например, пишет X.Плетт: «Текст как синтаксическая конституирующая основа обладает минимальным размером из двух друг с другом связанных и коррелирующих предложений. Максимальные размеры текста не могут быть определены. Текст является макрознаком, по отношению к которому все другие языковые знаки являются частичными знаками (1, 2, 3-й ступени)». Текст как единица коммуникации является результатом дискретного характера вербального общения; его границы подвижны в зависимости от целевой установки сообщения, информации об определенной томе или ситуации, например о строении атомного ядра или о теме «Происхождение жизни», или о теме, сформулированной Л.Толстым в заголовке романа «Война и мир». Ван Дейк выдвигает следующие положения: «Макро-компонент текста — глубинная структура текста — значение семантики текста. Макроструктура — поверхностная структура — структура предложения». Теоретически речь аппроксиматически может быть бесконечной, а практически — от одного высказывания до многотомных сочинений. Идеальный контекст в этом случае должен бы совпадать с полным текстом, например монографии «Физика атомного ядра» или для упомянутого произведения Л.Толстого — с содержанием всего романа. Подобный текст раскрывал бы значение всех единиц сообщения, включая и сообщения, содержащиеся только в одном высказывании (например, война и мир), если при этом учитывать, что данный контекст раскрывает не только ближайшее окружение словосочетаний, но и всю пресуппозицию как лингвистического, так и экстралингвистического характера. Возьмем, например, текст: «На одном из островов США построили военно-воздушную базу для охраны Панамского канала». Грамматическая многозначность этой фразы не может быть разрешена в пределах предложения. Только весь текстовой контекст дает основания понимать ее в том смысле, что одним из островов является не территория США, а одни из островов Эквадора — Санта-Крус. Текстовые факторы лежат в основе правильного восприятия смысла речевых актов (устных и письменных). Лексическая и грамматическая полисемия не существует в рамках текста (коммуникация), в конкретной речи, так как речевой акт аккумулирует в себе смысл текста и контекста одновременно. Приведем иллюстрацию, построенную на комическом эффекте сочетания прямого и переносного значений слов, фигурирующих в одном тематически заданном тексте (рассказ Г. Рыклина «Опасные пассажиры». — Лит. газ., 1972, 12 апр.). Кукрыниксы вместе с другими членами жюри художественной выставки отбирали и развешивали картины. После бурного заседания они поздно вечером возвращались домой в такси, обсуждая события дня. Обменивались репликами типа: — Коля... а Федотыча мы зря зарезали, зря... Нет, с таким «другом» невозможно работать! Смотрите, скольких он сегодня угробил... даже того старика с периферии не пощадил! — Старика разве тоже зарезали? — И как! Мгновенно! Я лично стоял за то, чтобы его обязательно повесили. — Да, если так подряд будем резать, то и вешать некого будет. — А в общем, сегодня мы кучу хороших вещей отобрали! Беседа пассажиров насмерть перепугала шофера, и тот выскочил из машины и привел милиционера, крича: «Держите их! Вешали, грабили, резали! Держите!». Текст и контекст представляют собою основные категории языка, если рассматривать его в функциональном (реальном, коммуникативном) процессе. Можно отметить три основные функции текста в установлении семантики слов в контексте: 1. Объяснение содержания того или иного слова (термин) при его однозначном употреблении в предложении. Эта пояснительная функция раскрывается в пре- и посттексте, что создает основу для понимания не только отдельного выражения, но и относительно законченного участка текста. Текстовой контекст по существу является как бы нотным ключом, задающим определенное значение словам и выражениям, многозначность которых весьма обширно представлена в словарных статьях, но однозначно реализована в конкретном контексте, например фраза: «Организация колонии в Альтенберге стоила мне большого труда». Значение слова колония в тексте, написанном известным этологом К.Лоренцем, уже не требует никакой расшифровки. Все дальнейшие многозначные выражения подобного типа воспринимаются уже только в этом контексте: «С того момента, когда невеста признала превосходство своего кавалера, она становится самоуверенной и агрессивной по отношению ко всем другим членам колонии» (речь идет о галках). <…> Наиболее трудные случаи восприятия текста составляют, видимо, заголовки, где понимание сущности дела практически зависит от последующего текста, а не от самого заголовка. Особенно велико это участие текста в различного рода нестандартных метафорических употреблениях, например в выражении многоэтажные лепестки: «Заложен фундамент первых шестнадцатиэтажных домов в новом жилом микрорайоне Каунаса. Эти многоэтажные дома будут отличаться не только высотой, но и формой, которая сверху напоминает цветок с тремя лепестками». В самом же предложении даже ясное значение «многоэтажный» еще не создает достаточных условий для понимания слова лепестки. 2. В тексте могут раскрываться не только усеченные (эллиптические) значения слова, но и обычные его значения, составляющие часть некоторого законченного текста. Например, предложение: «Весь цикл делится на три этапа», естественно, требует понимания в последующем изложении понятия три этапа, что далее абсолютно однозначно и раскрывается — «Весь цикл делится на три этапа. Во-первых, надо „Союз" перевести на „питание от „Салюта"...» и т.д. 3. Общее смысловое содержание текста, служащее не целям снятия многозначности, а пониманию значения слова или выражения, заданного, как правило, его абстрактным характером. Объем текста в этом случае, необходимый для понимания его содержания, не может быть заранее задан как некоторое количество пре- и постпредложений. Возьмем, например, следующий отрезок: «Сокращается рождаемость. Самый низкий уровень рождаемости за последние двенадцать лет — 15 человек на каждую тысячу — зарегистрирован в Японии в прошлом году. Об этом сообщило министерство здравоохранения и социального обеспечения Японии». Восприятие смысла текста через заголовок «Сокращение рождаемости», относящегося только к одной стране — Японии, а не вообще к миру, фактически основано на последующем смысле всего отрезка— «в стране». Насколько важно контекстное единство любого текста для обеспечения достоверной коммуникации, свидетельствуют многочисленные случаи некорректного оформления статей, затрудняющих или делающих невозможным понимание сути высказывания. Например, смысл заголовка в одной из газет — «Повысил сменность работы» — даже по прочтении всей статьи не выявляется достаточно четко, так как основное содержание публикации сводится к обсуждению вопроса о создании нормальных условий на производстве в целях снижения текучести кадров. Говоря о контекстуальной обусловленности не только слова, но и самого предложения в рамках того или иного текста, нельзя считать, что степень сцепления всех предложений в контексте одинакова и едина для любого вида коммуникации. Естественно, что смысловая линия развертывания той или иной информации может строиться как на основе самого жесткого сцепления типа логической энтимемы, где за одной посылкой следует вывод, на основе которого строится очередная энтимема или умозаключение, образующие цельный текст, пропуск одного звена которого может разрушить все коммуникативное здание (например, текст — доказательство теоремы), так и на цепи предложений, сцепление которых или последовательно, или параллельно, но покоится в целом на описании какого-либо объекта, а также скрепленных одной темой, что не может рассматриваться как жестко организованный текст, фрагменты которого поэтому могут приобретать относительную самостоятельность, другими словами, функционировать как законченная смысловая единица вне рамок всего текста. Подобное исследование было проведено, например, на типах текста, образуемых рядом отдельных предложений — сентенций. Изучение влияния контекста на организацию смысла высказывания должно быть связано с коммуникативной направленностью всех уровней языка, в том числе и грамматического. Язык в этом плане представляет собой единый объект, насквозь пронизанный коммуникативным характером. Разграничение как разделение различных уровней языка с точки зрения разной степени влияния контекста на организацию смысла высказывания вряд ли будет оправданно, так как оно по существу приводит к постулированию самостоятельных уровней языка. Признавать, например, что контекст в рамках предложения может затрагивать, скажем, только коммуникативный уровень и не затрагивать синтаксический (например, в случаях так называемого коммуникативного членения предложения), — значит прежде всего признать разнонаправленность коммуникативной и грамматической структур высказывания, что для языка вряд ли релевантно. Ни одна часть цельного коммуникативного акта не может практически существовать и рассматриваться изолированно от интра- и экстраконтекста. Вычленение же, например, отдельного высказывания должно поэтому сопровождаться всей суммой оговорок относительно того окружения, к которому принадлежало данное высказывание. Анализ изолированного высказывания есть в определенном смысле анализ модели, хотя и при участии того фактора, что сама модель реализована в конкретном высказывании. Анализ изолированных фрагментов коммуникации в этом смысле всегда есть ограниченный анализ, и степень его ограниченности находится в прямой зависимости от выбора минимального или максимального отрезка. Естественно предполагать, имея в виду единство формальной и содержательной сторон коммуникации, что наиболее адекватный анализ языка может быть достигнут только на уровне текста и то при условии, что размер текста в соответствии с конкретными условиями не сможет свести до минимума возможные погрешности в искажении характера коммуникации. Практически можно анализировать только текст определенного размера, и в зависимости от цели исследования достаточными могут быть минимальные размеры от абзаца или законченного диалога до цельного произведения. Такой анализ практически и осуществляется в литературоведении <…>. Печатается по кн. Колшанский В.Г. Контекстная семантика. М., 1980. С.4-73.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.011 сек.) |