АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Единица лексической системы

Читайте также:
  1. ERP (Enterprise Resource Planning)- системы управления ресурсами предприятия.
  2. III. СИСТЕМЫ УБЕЖДЕНИЙ И ГЛУБИННЫЕ УБЕЖДЕНИЯ
  3. III. Требования к организации системы обращения с медицинскими отходами
  4. L.1.1. Однокомпонентные системы.
  5. L.1.2.Многокомпонентные системы (растворы).
  6. SCADA как часть системы автоматического управления
  7. SCADA системы как инструмент проектирования АСУ ТП
  8. SCADA системы. Обзор SCADA систем
  9. VIII. Расчет количества электроэнергии, потребляемой системой электрической тяги из единой энергосистемы страны.
  10. А – коэффициент, характеризующий время срабатывания тормозной системы.
  11. Абонент как элемент системы «библиотека»
  12. Абсолютные и относительные показатели бюджета и бюджетной системы (интернет)

Все перечисленные выше простые, составные и совме­щенные единицы лексической системы допускают как лингвоцентрическую, так и антропоцентрическую интерпрета­цию. Первая – более жесткая, отдающая предпочтение выделительному пониманию языковых единиц и лингвис­тических категорий, т.е. пониманию их как вполне само­тождественных сущностей с вытекающим отсюда внимани­ем к формальной выраженности соответствующих явлений и их строгой дифференциации. Вторая — более мягкая, исходящая из недискретного характера языковых единиц и лингвистических категорий, учитывающая не только и не столько формальные критерии выделения того или иного явления, сколько его реальную неограниченность в созна­нии говорящего человека, ср. узкое и широкое понимание синонимии, антонимии, паронимии, фразеологии и т.п. Наряду с этими единицами в последние годы вы­делены еще три типа непростых единиц лексической систе­мы, которые характерны только для антропоцентрического рассмотрения. Этими единицами являются, во-первых, фреймовые (ассоциативно-ситуативные) поля, во-вторых, таронимы и, в-третьих, агнонимы.

<…>Агнонимы [от греч. ά— 'не', γνώσις — 'знание' и όνομα, όνυμα — 'имя'] — это совмещенная единица лекси­ческой системы, представляющая собой совокупность лек­сических и фразеологических единиц родного языка, кото­рые неизвестны, непонятны или малопонятны многим его носителям (ср. обабок -'подберезовик', обвалка — 'отделение мяса от костей', обезьяний мех — 'мех нутрии с выщипанной остью', обечайка — 'боковая часть музыкального инструмента', не обину­ясь — 'без колебаний' и т.д. и т.п.).

В качестве основания для отдельного рассмотрения приведенных антропоцентрических единиц лексической системы выставляется тот аргумент, что они, в отличие от своих преимущественно лингвоцентрических аналогов (лексико-семантических полей, синонимических рядов, массива редких слов), отражают не объективное соотношение слов в языке и речи, а отношение говорящего человека к элемен­там своего лексикона, способ существования этих элементов в его сознании. Соответ­ственно и опознание такого рода единиц возможно только посредством наблюдения за характером речевого поведения говорящего человека и/или прямого зондирования и изме­рения его языкового сознания.

Особенно рельефно антропоцентрическая сущность агнонимов выявляется при сравнении этой совмещенной еди­ницы лексической системы с ее ближайшим лингвоцентрическим аналогом, в качестве которого выступает категория редких слов. Чем же именно отличаются агнонимы от ред­ких слов и можно ли считать это отличие достаточным чтобы оправдать введение нового понятия и соответствую­щего ему термина? Принципиальное отличие редких слов от агнонимов состоит в следующем. Категория «редкие слова» свидетельствует исключительно о частоте употреб­ления слова в речевых произведениях (текстах), и совер­шенно не касается того, представляет ли оно какую-нибудь трудность для носителя языка или нет. Установление час­тотности употребления слов — задача, которую вполне ус­пешно решает лексикостатистика, имеющая дело с уже со­стоявшимися текстами. Второе понятие, строго говоря, ни­чего не сообщает об объективной частотности слова, а со­средоточено только на его непонятности, т.е. на том, что для очень многих носителей языка соответствующая лекси­ческая единица требует определенного пояснения. Из ска­занного следует, что должны существовать редкие слова, которые не представляют никаких трудностей для боль­шинства носителей языка, а с другой — имеются непонят­ные для большинства слова, которые отнюдь не могут быть причислены к числу редко употребляющихся. И такие сло­ва действительно есть. Особенно это касается редких слов, очень многие из которых следует отнести к общепонятным (ср. не вошедшие в число 40 тысяч слов, встретившихся авторам Частотного словаря русского языка на выборке в 1 миллион словоупотреблений, лексические единицы канист­ра, лосьон, казначей и т.п.). И среди далеко не редких слов можно легко найти такие, которые непонятны большинству носителей языка. К ним, несомненно относится значитель­ная часть мощного и мутного потока иностранных слов, хлынувшего в наши дома с экранов телевизоров и со стра­ниц газет (ср., брокер, дилер, консенсус, менталитет, мониторинг, ноу-хау, рейтинг, респон­дент, триллер, харизма, эксклюзивный и т.п.). Еще одним доводом в пользу различения редких слов и агнонимов может служить следующее соображение: если считать редкими словами те единицы, которые встретились в процессе лексикостатистического обследования 1 раз или не встретились вообще, то они составляют намного больше половины русских слов (т.е. слов, зафиксированных в имеющихся толковых словарях русского языка), тогда как агнонимов в словарном составе на порядок меньше. Как видим, для выделения непонятных и малопонятных слов (т.е. агнони­мов) нет других способов, кроме непосредственного или опосредованного обращения к языковому сознанию гово­рящего на данном языке человека. Однако прежде, чем об­ратиться к обсуждению конкретной методики выявления агнонимов русского языка представляется необходимым рассмотреть объем и содержание понятия «значение слова». Основанием для этого служит то обстоятельство, что без установления здесь необходимой ясности невозможно кон­структивно обсуждать какие-либо вопросы, связанные с агнонимией. <…>

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)