АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Складні синтаксичні конструкції
§218. Загальнівідомості
У мовленні не так уже й часто зустрічаються складні речення, так би мовити «класичного» зразка — двокомпо- нентні, що складаються із двох предикативних одиниць, на яких переважно зосереджено увагу в курсах синтаксису складного речення. Найчастіше в мовленні (причому в різних його стилях) виступають складні синтаксичні конст- рукції, що є багатокомпонентними, багаточленними склад- ними реченнями, до складу яких входить три і більше пре- дикативних частин, які відповідним чином пов’язані між собою в єдине ціле. Це так звані ускладнені складні ре- чення.
Серед складних синтаксичних конструкцій, що складаються з кількох предикативних частин, виділяють такі різновиди: 1) безсполучникові багатокомпонентні речення; 2) складно- сурядні багатокомпонентні речення; 3) складнопідрядні ба- гатокомпонентні речення; 4) складні багатокомпонентні ре- чення з різними типами зв’язку, інакше — складні багато- компонентні речення змішаного типу, серед яких, у свою чергу, виділено ще ряд підрізновидів.
До складних синтаксичних конструкцій із своєрідною організацією належать також такі, як період та різні способи передачі чужого мовлення.
§219. Безсполучникові багатокомпонентніречення
У сучасній українській літературній мові, зокрема в її ху- дожньо-белетристичному стилі, не кажучи уже про уснороз- мовні стилі мовлення, поширено безсполучникові багатоком- понентні речення, в яких три і більше предикативних час- тин об’єднано в одне ціле, причому дослідники визначають, що такі складні безсполучникові конструкції у мові худож- ньої літератури з часом набирають дедалі більшого поши- рення.
Серед них найпоширенішими є безсполучникові утворен- ня з однорідною безсполучниковістю: Послався зелений бар - вінок, червоніє зірка, повився горобиний горошок, вовча ступа попустила широке листя, розкинувся до землі синій ряст, розрослася зелена рута (М. В.); З неба, як розтоплене золото, ллється на землю блискучий світ
сонця, на ланах грає сонячна хвиля, під хвилею спіє хлібо - робська доля (П. М.). У першому з наведених речень має- мо шість предикативних одиниць, а в другому — три, що поєднані між собою безсполучниково.
Безсполучникові багатокомпонентні складні речення з неоднорідною безсполучниковістю, з різнотипними частина- ми трапляються у мовленні рідше: Розбилася, розсипалася грудка — стиглий ґрунт, пора орать, сіять (Горд.). По- рівняно частіше трапляються безсполучникові багатокомпо- нентні складні речення, що містять одночасно однорідну і неоднорідну безсполучниковість: Не китайкою покрились козацькії очі, не вимили біле личко слізоньки дівочі: орел вийняв карі очі на чужому полі, біле личко вовки з’їли, — така його доля (Т. Ш.); Поглянь: уся земля тремтить в палких обіймах ночі, лист квітці рвійно шелестить, траві струмок воркоче (Ол.). У першому з наведених ре- чень, що складається з п’яти предикативних частин, пер- ші дві поєднані однорідною безсполучниковістю, а до них уже неоднорідною безсполучниковістю приєднується ці- лий блок предикативних частин, пов’язаних між собою одно- рідною безсполучниковістю; у другому ж реченні, що скла- дається з чотирьох предикативних частин, до першої части- ни з неоднорідною безсполучниковістю приєднується уся решта.
Другий різновид багатокомпонентних безсполучникових конструкцій — безсполучниково-сполучникові — трапляється значно частіше, ніж суто безсполучникові, причому серед них зустрічаються як конструкції з однорідною безсполучнико- вістю і сурядністю, так і конструкції з безсполучниковістю і підрядністю, з безсполучниковим поєднанням частин і су- рядністю, підрядністю: Минають роки і сторіччя, відхо - дять у небуття покоління людей, змінюються їхні зви - чаї, вірування та погляди, а великі мистецькі надбання залишаються, надовго переживають своїх творців, по - новому розмовляють з кожним віком (Рил.); Береги не - сподівано розступилися, відкривалися спокійні плеса ве - ликих заток, які так густо позаростали широким ла - таттям, що, здавалося, по ньому можна пройти від берега до берега, не торкаючись босими підошвами тем - ної води (Рил.); Мітинг почався, гримнув оркестр, з по - стаменту впало біле полотнище, і всіх, хто тут зібрав - ся, материнською посмішкою привітав юнак у тра - диційній формі пілота (36.). У першому з наведених ре- чень, що складається з чотирьох предикативних частин, перші
три частини поєднані між собою безсполучниково, а четвер- та, що до того й ускладнена однорідними присудками, — про- тиставним сполучником а; у другому реченні, що також скла- дається з чотирьох предикативних частин, перші дві частини поєднані безсполучниково, третя приєднується до другої за допомогою сполучного слова які, а четверта з’єднана з тре- тьою сполучником так що; у третьому ж реченні, що скла- дається з п’яти предикативних частин, перші три частини поєднані безсполучниково, четверта — сполучником суряд- ності і, а до неї вже приєднується п’ята частина за допомо- гою сполучного слова хто.
§220. Складносуряднібагатокомпонентні речення
У мовленні досить широко представлено багатокомпо- нентні складносурядні речення, щоправда, не всіх типів, а лише ті, предикативні частини яких поєднуються в одне ціле за допомогою єднальних, зокрема приєднувальних і розділо- вих сполучників.
Найпоширенішими є складносурядні речення, предикативні частини яких поєднуються єднальними сполучниками: Тяж - ких дерев стривожені ряди Загомоніли раптом, затрем - тіли, І довгі трави стебла похилили, І покотилася не - добра вість, І змовкло все (Рил.); Не загримів ні грім у хмарах, ні зловісні блискавки не розкраяли неба врочис - тим спалахом, ні бурі не повивертали з корінням мо - гутніх столітніх дубів (Довж.); Ні їсться, ні п’ється, ні серце не б’ється, і очі не бачать, не чуть голови (Т. Ш.); Лиш небо гуде неокрає, Та сім’я журавлина на крилах весну піднімає, Та ясними ночами зорі світять мечами, На Дону, на Дніпрі, на Дунаї (Мал.). Якщо в першому з наведених речень предикативні частини поєдну- ються єднальним сполучником і, то у другому — повторю- ваним сполучником ні... ні, а в третьому — безсполуч- никово; у четвертому у ролі єднального виступає сполуч- ник та.
Не таким уже й рідким випадком є поєднання предика- тивних частин у багатокомпонентному складносурядному реченні за допомогою повторюваних розділових сполучників то... то, чи... чи та ін.: То вітерець дихне по ниві, То коник в житі засюрчить, То радісно бджола з добут - ком, злетівши з квітки, задзижчить (Гл.); Чи щось ска - зати хоче, чи так душа болить, чи розгнівалась на ко -
гось, чи все разом бентежиться в її вразливій нату - рі (Шум.).
Іноді в ролі єднального може виступати повторюваний сполучник а, за допомогою якого поєднуються в одне ціле предикативні частини з перелічувальною інтонацією: А ве - чір палить вікна незнайомі, А синя хмара жаром прой - нялася, А синій ліс просвічує огнем, А вітер віти кло - нить і співає Мені в ушах (Рил.).
Складносурядні речення, предикативні частини яких по- єднані протиставними сполучниками, виступають лише як двокомпонентні. Проте вони можуть входити до складу ба- гатокомпонентних складносурядних речень, поєднуваних іншими сполучниками сурядності, утворюючи при цьому своєрідні блоки, що об’єднуються в єдине ціле єднальними чи розділовими сполучниками або й безсполучниково: / колишеться м’ята, і тремтить долина, і доріг тих багато, А вітчизна — одна (Мал.); Ви пан, а я сирота; ви багатий, а я бідна; ви возний, а я простого роду; та й по всьому я вам не під пару (Котл.). У першому з наве- дених речень, що складається з чотирьох предикативних ча- стин, три перші предикативні частини поєднані єднальним сполучником і, а четверта приєднується до третьої, творячи з нею своєрідний блок, за допомогою протиставного сполуч- ника а; у другому ж реченні маємо безсполучникове по- єднання аж трьох блоків, в яких об’єднані попарно за допо- могою протиставного сполучника а три пари складносуряд- них речень, а до них уже за допомогою протиставного спо- лучника та приєднується остання частина цього складного синтаксичного утворення.
§221. Складнопідряднібагатокомпонентні речення
В одному складнопідрядному реченні при одній головній частині може бути кілька (дві і більше) підрядних частин. Це багатокомпонентні складнопідрядні речення. У таких складнопідрядних реченнях можуть виступати підрядні час- тини всіх існуючих типів і застосовуватися всі засоби підряд- ного зв’язку.
Серед багатокомпонентних складнопідрядних речень роз- різняють: 1) конструкції з послідовною підрядністю (вклю- ченням); 2) конструкції з супідрядністю; 3) конструкції, що поєднують у собі супідрядність і послідовну підрядність.
1. Конструкції з послідовною підрядністю. Багатокомпонентні складнопідрядні речення з послідовною підрядністю — це такі складнопідрядні речення, в яких при одній основній головній частині виступає дві і більше підряд- них частин, залежність яких від головної побудована лан- цюжком, тобто перша підрядна частина безпосередньо нале- жить до основної головної частини, яка є абсолютно неза- лежною, друга — підрядна — до першої підрядної, третя підряд- на — до другої підрядної і т. д., причому кожна підрядна частина стосовно наступної підрядної виступає у ролі голов- ної частини, а всі підрядні частини становлять своєрідний блок підрядних частин, які всі разом перебувають у певній залежності від основної, абсолютно незалежної головної ча- стини. Так, у реченні: Непоет, хто забуває про страшні народні рани, щоб собі на вільні руки золоті надіть кай - дани (Л. У.) основною частиною є Не поет, а від неї зале- жить блок підрядних частин, що складається з двох предика- тивних одиниць (хто забуває про страшні народні рани і щоб собі на вільні руки золоті надіть кайдани), з яких друга підрядна частина перебуває в залежності від першої, що стосовно другої підрядної частини, в свою чергу, висту- пає як головна.
Схематично залежність частин складнопідрядного речен- ня з послідовною підрядністю зображується так:
головна частина
перша підрядна частина
друга підрядна частина
Конструкції з послідовною підрядністю називають ще вклю- ченням.
Залежно від того, яке місце займає підрядна частина сто- совно основної, головної, розрізняють підрядні частини різних ступенів: першого (перша підрядна частина), другого (друга підрядна частина), третього (третя підрядна частина) і т.д. Так, у реченні: Йомубулотакпильно, що він не помічав навіть, як копиця свіжої трави зсувалась з гарби на спини буйволам і розтрушувалась по дорозі, коли високе колесо, зачепившись за камінь, відкидало на бігу плете - ну гарбу (Коц.), що складається з чотирьох предикативних частин, основною головною частиною є Йому було так пиль - но, в той час як наступні підрядні частини (перша, що почи-
нається сполучником що, друга — як, третя — коли) є підрядні частини першого, другого, третього ступеня.
Найуживанішими є конструкції з послідовною двоступе- невою і триступеневою підрядністю, тобто конструкції, в яких при одній основній головній частині виступають дві-три підрядні частини, поєднані з головною послідовною підряд- ністю; значно рідше трапляються в мовленні чотириступе- неві і зовсім рідко п’ятиступеневі конструкції.
Найпоширенішим різновидом складнопідрядних речень з послідовною підрядністю є речення, в яких першою виступає основна головна частина, а далі послідовно роз- міщуються підрядні частини. Проте нерідко трапляються випадки, коли підрядні частини одного ступеня, що йдуть після основної головної, розриваються підрядними наступ- них ступенів: ОдногодняОльгаПетрівнавиявила, що з вішалки, яка стояла в коридорі, зник старий піджак (М. Ол.).
Не так уже рідко основна головна частина переноситься на кінець складнопідрядного речення з послідовною підряд- ністю: Як засутеніло, що ткати невидно вже, Давид вилізіз - заверстата (Гол.).
Зрідка головна частина міститься всередині складнопід- рядного речення з послідовною підрядністю, розриваючись на частини: Що б ви не викладали — літературу чи істо - рію, фізику чи креслення, біологію чи математику, пер - шимвогнищемзахоплення, до якого ви повинні привес - ти свого вихованця (якщо тільки ви хочете бути його вихователем), маєбутикнижка (Сух.).
2. Конструкції з супідрядністю. Супідрядність — це такий тип підрядності, при якій підрядні частини (дві і більше) залежать від тієї самої головної частини.
Залежно від того, як у цих реченнях виражена залежність кожної з підрядних частин від головної (чи супідрядні час- тини однорідні, чи вони різні за своїм значенням), розрізня- ють два різновиди супідрядності: 1) супідрядність однорідна; 2) супідрядність неоднорідна.
Однорідна супідрядність — це така супідрядність, коли підрядні частини, що належать до тієї самої головної частини, є однорідними. Пояснюючи всю головну частину чи якийсь із її членів, за своїм значенням вони є однакови- ми, відповідають на одне й те саме питання і, утворюючи разом своєрідний блок, перебувають між собою в приєдну- вально-перелічувальних відношеннях, хоч зрідка можуть зна- ходитися і в розділово-перелічувальних.
Підрядні частини в однорідних супідрядних реченнях приєднуються до головної частини звичайно за допомогою однакових сполучників: 1. Неманасвітісили, яка б перепинила шлях весні, яка перешкодила б людству йти до миру (36.); 2) Малонедосамоговечоравінходивз матір’юівсерозповідавпроте, як на цьому заводі робочі руки плавлять метал, як виростає і шириться місто над морем (Цюпа); 3. Там, де Личка круто в’ється, де хати в садах, де носила мене мати в поле на руках, там я знаю кожну стежку, кожен камінець, там узяв я пісню в серце із людських сердець (Павл.).
У першому з наведених речень дві однорідні підрядні час- тини приєднуються до головної за допомогою сполучного слова яка, у другому — за допомогою як, у третьому засо- бом приєднання однорідних підрядних частин до головної виступає сполучне слово де.
Схеми розглянутих вище речень будуть такими:
Іноді однорідні підрядні частини приєднуються до голов- ної за допомогою різних сполучників чи сполучних слів, але сполучники і сполучні слова при цьому обов’язково є одно- типними, а самі підрядні частини відповідають на однакові питання: Почали радитися, як їм вибратися з плавнів, куди йти (Коц.).
Однорідність підрядних частин у супідрядних складних реченнях нерідко веде до випущення другого чи взагалі нас- тупного із сполучників підрядності, а зв’язок між підрядни- ми частинами у таких випадках виражається за допомогою або сполучників сурядності, або безсполучниково: Як тільки смеркне і чорне небо щільно укриє землю, далекий обрій враз розцвітає червоним сяйвом (Коц.); Аркадій Петро - вич прислухався, як стукали чиїсь каблуки, пересували - ся стільці, тонко дзвеніла склянка (Коц.).
Якщо у першому з наведених речень друга підрядна час- тина з випущеним підрядним сполучником як поєднується з першою підрядною частиною за допомогою сполучника сурядності і, то в другому реченні друга і третя підрядні частини з випущеним сполучником підрядності як поєдну- ються з першою підрядною частиною безсполучниково.
Неоднорідна супідрядність — це така супідрядність, у якій кілька підрядних частин, пояснюючи одну й ту саму
головну частину, належать до різних слів головної части- ни або ж до того самого слова, але відповідають на різні питання.
Неоднорідна супідрядність, при якій підрядні частини по- яснюють різні члени головної частини, називається різно- членною супідрядністю: 1) Землемоя, всеплодющая мати, Сили, що в твоїй живе глибині, Краплю, щоб в бою сильніше стояти, Дайімені! (Фр.); 2) Щоб бути гідним продовжувачем справедливої справи батьків, дідів і прадідів, требанасампередзнатисвоюбатьківщи - ну, той край, у якому ти народився і виріс (Цюпа).
У першому з наведених речень перша підрядна частина є присубстантивно-атрибутивною до слова головної частини сили, а друга — мети — пояснює всю головну частину; у другому реченні перша підрядна частина мети пояснює всю головну частину, а друга, присубстантивно-атрибутив- на — лише одне її слово край.
Схеми цих речень будуть такими:
Неоднорідна супідрядність буває й одночленною — тоді, коли дві й більше підрядних частин пояснюють те саме слово голов- ної або й усю головну частину, але ці підрядні частини, будучи за своїм значенням різними, неоднорідними, відповідають на різні питання: Яживбидвічііпомербидвічі, Якби було нам два життя дано, Щоб ворогові глянути у вічі, Не зганьбленим зберігши знамено (Баж.). Якщо перша підрядна частина у наведеному реченні, відповідаючи на питання з а якої у м о в и?, є підрядною умови, то друга, відповідаючи на питання з якою мето ю?, є підрядною мети.
Поряд з однорідною й неоднорідною супідрядністю ви- ступає й супідрядність змішаного типу, коли в одному склад- нопідрядному реченні поєднуються обидва різновиди супід- рядності, як однорідної, так і неоднорідної: 1. Коли пацієнт задрімав, Іннавийшла, присівшинасхідцяхвагончи - ка, сталадивитися, як трудився тік, як дівчата та жінки, закутані хустками до очей, шугають з лопата - ми в руках серед ворохів пшениці, горнуть і горнуть, вантажачи очищене зерно в кузови машин (Гонч.); 2) Мибудемслухатьмовущиру, що в хвилях принесе ефір, що всі народи хочуть миру і що війну здолає мир (Coc).
Якщо в першому з наведених речень перша підрядна ча- стина часу, приєднуючись до головної за допомогою сполуч- ника коли, належить до неї повністю, а решта дві, будучи однорідними з’ясувальними, пояснюють лише одне слово дивитися, то в другому — перша підрядна присубстантив- но-атрибутивна частина, приєднуючись до головної за допо- могою сполучного слова що, пояснює іменник головної час- тини мову, а решта дві, приєднані сполучником що (знову- таки однорідними, з’ясувальними), пояснюють дієслово бу - дем слухать.
Схеми цих речень будуть такими:
3. Конструкції з послідовною підрядністю і супідрядністю. Конструкції з послідовною підряд- ністю і супідрядністю — це такі багатокомпонентні склад- нопідрядні речення, що поєднують у собі послідовну підрядність і супідрядність. В одних з цих конструкцій пе- реважає послідовна підрядність, в інших — супідрядність: 1. / зналими, що там далеко десь у світі, Який ми кинули для праці, поту й пут, За нами сльози ллють мами, жінки і діти, Що други й недруги, гнівнії та сердиті, І нас, і намір наш, і діло те кленуть (Фр.); 2. Лишетойгідний світлогомайбутнього, хто свято шанує минуле, пи - шається героїчною історією свого народу і все робить для того, щоб сучасне було не менш славне, щоб уписалося воно золотими сторінками на скрижалі історії (Цюпа).
Якщо в першому із наведених речень, що складається з чотирьох підрядних частин, переважає однорідна супідрядність (три із них є однорідними), то в другому реченні, що скла- дається з трьох підрядних частин, переважає послідовна підрядність (дві з них поєднані послідовною підрядністю).
Схеми цих речень будуть такими:
§ 222. Складні багатокомпонентні речення з різними типами зв’язку
В одному складному реченні, до якого входить кілька пре- дикативних частин, можуть поєднуватися різні типи зв’язку. Одні частини таких речень з’єднуються сполучниками су- рядності, інші — сполучниками підрядності та сполучними словами, ще інші — взагалі безсполучниковим зв’язком. Це в основному так звані сурядно-підрядні складні речення, що властиві переважно мові художньої літератури та публі- цистичному й науковому функціональним стилям мов- лення. Вони досить різноманітні з погляду можливих у них поєднань їхніх предикативних частин, проте серед цих синтаксичних конструкцій можна виділити кілька типів: 1) з сурядністю і підрядністю; 2) з сурядністю і безсполуч- никовим зв’язком; 3) з підрядністю і безсполучниковим зв’язком; 4) з сурядністю, підрядністю і безсполучниковим зв’язком.
Найпоширенішими із відзначених конструкцій є так зва- ні сурядно-підрядні складні речення, в яких одні преди- кативні частини поєднані сурядним зв’язком, а інші — під- рядним.
Серед сурядно-підрядних складних речень відзначається три різновиди: а) дві чи кілька сурядних частин поширю- ються однією, спільною для всіх них підрядною частиною; б) з двох чи кількох сурядних частин лише одна має при собі підрядні частини; в) кожна з двох чи кількох сурядних частин має при собі підрядні частини.
Перший із відзначених різновидів сурядно-підрядних складних речень, коли дві чи кілька сурядних частин мають одну спільну для всіх них підрядну частину, що пояснює їх, трапляється порівняно рідко. Так, у реченні: Така там була температура, так мене парою проймало, стільки крові з мене вийшло, що я відчув себе здоровшим (Ян.) підрядна частина що я відчув себе здоровшим однаковою мірою по- в’язана із кожною з трьох сурядних частин, які стосовно підрядної виступають як головні.
Значно частіше зустрічаються сурядно-підрядні складні речення, в яких лише при одній з кількох сурядних частин виступає одна чи кілька підрядних частин: / день іде, і ніч іде, і, голову схопивши в руки, Дивуєшся, чому не йде Апостол правди і науки (Т. III.); Ідуть од шахти шах - тарі, А даль така широка та іскриста Там, де рум’яна стежка од зорі Біжить в село, що стало уже містом
(Coc). У першому реченні, що має три сурядні частини, лише при третій із них виступають підрядні частини, а в другому реченні, до складу якого входить дві сурядні частини, підрядні виступають лише при другій із них.
Нерідко також зустрічаються сурядно-підрядні складні речення, в яких при кожній сурядній частині є одна чи кілька підрядних частин: Коли мені кажуть «Київ», я бачу Дніпро, стоячи на Володимирській гірці, я схиляюсь над неосяж - ним простором, що відкривається моїм очам унизу, і в мене таке відчуття, неначе я птах, мовби лечу я, роз - пластавши руки - крила, заточую великі кола над тим чарівним світом, яким лежить унизу (Загр.).
Схема цього речення буде така:
У художній літературі, щоправда зрідка, трапляються випадки вживання складних синтаксичних конструкцій з сурядністю і безсполучниковим зв’язком: / всі ми, як один, підняли вгору руки, І тисяч молотів о камінь загуло, І в тисячні боки розприскалися штуки та відривки ска - ли: Ми з силою розпуки раз по раз гримали о кам’яне чоло (Фр.).
У наведеному реченні до останньої з трьох частин, пов’я- заних між собою сполучниками сурядності і — і — і, при- єднується безсполучниковим причиновим зв’язком четвер- та предикативна частина.
Порівняно рідко зустрічаються також складні синтаксичні конструкції, в яких предикативні частини поєднані між со- бою підрядністю й безсполучниковим зв’язком: Коли вона проснулась, на столі вже горіла свічка, в кімнаті нікого не було, у чорні смолисті вікна дріботів дощ, наче били - ся дзьобиками в скло ластів’ята, шукаючи, де б погрітись (Гонч.).
У наведеному реченні перша підрядна частина, яка стоїть на самому початку розглядуваної складної синтаксичної кон- струкції, пояснює всі три наступні головні частини, пов’я- зані між собою однорідною безсполучниковістю, до третьої з головних частин приєднується друга підрядна частина спо- лучником підрядності наче, а до неї вже й третя підрядна
частина сполучним словом де. Схема цього речення буде мати такий вигляд:
Четвертий різновид складних багатокомпонентних конст- рукцій з різними типами зв’язку, в яких предикативні час- тини поєднані сурядністю, підрядністю і безсполучниковим зв’язком, також зустрічаються порівняно рідко — переваж- но в художньому структурному стилі мовлення. За типом цієї конструкції, наприклад, можна побудувати цілий вірш: Осліплені місяцем гори блищать, їм кедри і сосни казки шелестять, І дивні пісні їм співають вітри, Що нишком підслухали в моря з гори. Осяяні місяцем гори блищать, Осріблені місяцем сосни шумлять, А море і сердиться й лає вітри, Що нишком його підслухають з гори (Ол.).
У наведеному вірші, що складається лише з двох складних речень, перші дві предикативні частини кожного речення поєднані безсполучниково, третя предикативна частина кож- ного речення приєднується до попередніх частин за допомо- гою сполучників сурядності і, а, а остання частина, що ви- ступає в кожному з речень як присубстантивно-предика- тивна частина, приєднується до третьої підрядним зв’язком за допомогою сполучного слова що.
§223. Період
Дуже близькою до складних синтаксичних конструкцій є своєрідна форма організації складних, а зрідка й простих ускладнених речень, що широко представлена в мові худож- ньої літератури і в публіцистичному та науковому мовленні, відома під назвою «період».
Період — це розгорнутий вислів, що як своїм змістом, так і інтонаційно чітко розпадається на дві взаємно врівно- важені частини і характеризується єдністю змісту й інто- нації. За своїм складом це звичайно багаточленне складне речення, хоча зрідка трапляється й ускладнене просте, яке характеризується вичерпною повнотою змісту й гармоній- ністю синтаксичної структури. З інтонаційного погляду період
характеризується ритмічною завершеністю інтонації, тобто закономірним підвищенням і зниженням голосу.
Період — це не окремий структурний тип, а лише різно- вид існуючих типів речень, який відзначається деякими спе- цифічними ознаками своєї будови й особливою вимовою. При читанні періоду утворюється певна ритмічність висло- ву: його починають читати спокійним голосом, потім голос поступово підвищується, досягаючи кульмінації, а після пау- зи знову знижується до первісного спокійного тону.
Перша частина періоду, що містить у собі основу вислову і характеризується наростанням інтонації, називається підви- щенням, а друга, заключна — зниженням. У великих за обся- гом періодах підвищення і зниження за допомогою невели- ких пауз можуть розпадатися на дрібніші частини — члени періоду. За змістом період являє собою закінчене структур- не ціле. Семантичні відношення між частинами періоду ті самі, що й між частинами складного речення — часові, при- чинові, умовні, протиставні, розділові тощо.
За своєю будовою період найчастіше — це багатокомпо- нентне складнопідрядне речення, що складається з головної і кількох однорідних підрядних частин, які звичайно містять- ся у першій частині періоду. Характерною ознакою періоду, що являє собою складне речення, є, як уже зазначалося, чітке членування його на дві частини як інтонаційно, так 'і за змістом: перша частина періоду — підвищення, в якій пере- лічуються окремі явища, зіставляється з другою, заключною, яка містить у собі висновок, узагальнення, наслідок. Періо- дові властивий постійний порядок розміщення його частин: перша частина містить у собі ряд звичайно однорідних еле- ментів, які і за своїм змістом, і граматично залежать від другої частини, причому перша частина періоду замикається другою логічно, граматично й інтонаційно, що створює за- вершеність, властиву цій синтаксичній структурі: Чи тільки терни на шляху знайду, Чи до мети я повної дійду, Чи без пори скінчу той шлях тернистий, — Бажаю так скінчити я свій шлях, як починала: з співом на устах (Л. У.); Коли згадаємо, на якому маленькому клаптику землі розташувався Верхній город Ярослава Мудрого дев’ятсот років тому, і коли згадаємо, що сто п’ятде - сят років тому на Хрещатику були тільки шинки й ви - нокурні, коли згадаємо, що дев’ятнадцяте сторіччя Київ зустрів, маючи лише кілька десятків кам’яних будинків і являючи собою, як зазначав один мандрівник, «тільки спогади та надії великого міста», — то тільки тоді
побачимо, до яких фантастичних розмірів розрослося наше місто нині (Загр.); Коли глухого генія музики Уже людські не досягали крики, Коли він чув лиш бунт німих стихій І з них, у пінній пристрасті своїй, Складав гар - монії, щоб сам не чути, — Настигла смерть (Рил.). В основі наведених періодів лежать складні речення: у пер- шому — з кількома сурядними частинами, у другому — з кількома підрядними умови, у третьому — з підрядними часу, які разом з другою частиною, що виступає як головна, утво- рюють складні речення ускладненої структури. Чітке розме- жування першої й заключної частин періоду, який звичайно має структуру складнопідрядного речення, на письмі здійснюється й за допомогою розділових знаків: між пер- шою і другою частинами такого періоду, як це видно і з наведених прикладів, ставиться кома і тире.
Зрідка, як уже відзначалося, період може являти собою й просте ускладнене речення з однотипними групами одно- рідних членів речення у першій частині: Микола Дем’яно - вич побудував собі трохи вище й ближче до шляху нову хату, прекрасну хату на три кімнати з кухнею, з при - будовою, хату на дерев’яній підлозі, під шифером, хату з шахвами й комодами, з холодильником, з телевізором — все як у людей (Лев.). Друга, висновкова частина в цьому періоді, як бачимо, зовсім коротка.
У періодах, що становлять просте ускладнене речення, друга, заключна частина починається звичайно з узагальнюючого слова, перед яким ставиться тире.
КОНСТРУКЦІЇЗЧУЖИММОВЛЕННЯМ
§ 224. Загальні відомості
До складних синтаксичних конструкцій тісно прилягають і конструкції з чужим мовленням, під яким розуміють різні способи передачі мовлення чи думок якоїсь особи, що вклю- чаються в авторську розповідь.
Форми й засоби передачі чужого мовлення залежать від ситуації спілкування, від мети, призначення повідомлення. Так, в одних випадках важливо передати не тільки зміст, а й саму форму чужого мовлення з точним відтворенням його лексичного складу й граматичної будови, в інших виявляється достатньою передача лише його змісту.
Залежно від лексико-синтаксичних засобів і способів передачі чужого мовлення розрізняють дві основні його
форми: 1) форми прямої передачі (пряма мова), 2) форми непрямої передачі (непряма мова). Речення з прямою мо- вою спеціально призначені для точного відтворення чужого мовлення з певним дотриманням не тільки його змісту, а й форми, а речення з непрямою мовою — лише для передачі змісту чужого мовлення. Крім відзначених двох основних, найпоширеніших форм передачі чужого мовлення, існують ще й деякі інші форми, зокрема невласне пряма мова, а також діалогічне мовлення та цитація.
§225. Прямамова
Пряма мова — це точно відтворений чужий вислів із збереженням його лексичних, синтаксичних та інтона- ційних особливостей. Вона, як правило, супроводжується словами автора, з яких стає відомо, кому належить пряма мова, за яких обставин і в який спосіб вона була висловлена тощо.
Слова автора можуть стояти перед прямою мовою, всере- дині її або після неї: Промовилаконвалія: «Прощай, гаю милий!» (Л. У.); «Вам здається, — обізваласясусідка, — що тепер море, як синій птах?» (Коц.); «Л в нашій учи - тельській роботі треба, щоб минули роки і десятиліття, поки стане людиною той, хто несміливо переступив поріг школи і вивів на папері олівцем перші палички і кружеч - ки, написав перше слово», — думавпросебеучитель (Цюпа).
Слова автора при прямій мові є синтаксичним центром, що організовує конструкцію з чужим мовленням. Вони є засобом уведення в розповідь чужого мовлення. Пряма мова разом із словами автора — особливий тип синтаксич- ної будови, близький до складного безсполучникового ре- чення з різнотипними частинами, але пряма мова і слова автора разом не становлять одного речення. Вони завжди виступають як окремі речення. Зв’язки ж прямої мови зі словами автора на письмі регламентуються спеціальними пунктуаційними правилами, а в усному мовленні — інтона- цією.
Іншим засобом передачі чужого мовлення є непряма мо- ва, в якій не зберігаються особливості мовлення мовця, а лише передається загальний зміст сказаного, причому ця передача змісту чужого мовлення здійснюється від особи автора.
§226. Непрямамова
Непряма мова — це чуже мовлення, введене автором розповіді в текст у формі з’ясувальної підряд- ної частини складнопідрядного речення. Вона не є само- стійною синтаксичною одиницею, а разом із словами автора становить складнопідрядне з’ясувальне речення, в якому головна частина — це слова автора, а підрядна — непря- ма мова. Таким чином, і при цьому способі передачі чу- жого мовлення синтаксичним центром, що організує кон- струкцію з чужим мовленням, як при прямій мові, виявля- ються слова автора, які виступають у ролі головної частини складнопідрядного речення: Мати через пліт запитала сина, куди він збирався (Ст.); Варвара спитала у на - чальника станції, чи можна послати радіограму в Москву (Перв.).
В усному і писемному мовленні нерідко доводиться пря- му мову замінювати непрямою. У такому випадку утворює- ться складнопідрядне речення, до головної частини якого (нею стають, як уже зазначалося, слова автора) приєднується за допомогою сполучників що, щоб, чи та сполучних слів за- йменниково-прислівникового походження підрядна частина, якою стає пряма мова. Порівняйте:
Пряма мова Непряма мова
Христяпитаєчоловіка: Христяпитаєчоловіка,
«Чи не час уже обідати?» чи не час уже обідати. (П. М.).
«Почали сіно возити?» — за - АркадіăПетровичза - цікавивсьАркадійПетро - цікавивсь, чи почали сіно вич (Коц.). возити. «Справжня народна пісня, — М. Горькийписав, що писав М. Горький, — уміє справжня народна пісня говорити від душі найпрос - уміє говорити від душі тішими, а тому красивими найпростішими, а тому словами» (Мал.). красивими словами. «Скиньте мого чемодана», — Скульпторсказав, не сказавскульптор, необер - обертаючисьдотачан - таючисьдотачанкики, щоб скинули його че - (Гонч.). модана. «Черниш, яке в нас сьогодні Шкутильгаючипоруч, число?» — спитавпохмуроСагайдапохмуроспи - Сагайда, шкутильгаючитавЧерниша, яке сьо - поруч (Гонч.). годні число.
Пряма мова
| Непряма мова
| Христяпитаєчоловіка:
«Чи не час уже обідати?»(П. М.).
«Почали сіно возити?» — за - цікавивсьАркадійПетро - вич (Коц.).
«Справжня народна пісня, — писавМ. Горький, — уміє говорити віддуші найпрос - тішими, а тому красивими словами» (Мал.). «Скиньте могочемодана», — сказавскульптор, необер - таючисьдотачанки (Гонч.).
«Черниш, яке в нассьогодні число?» — спитавпохмуро Сагайда, шкутильгаючи поруч (Гонч.).
| Христяпитаєчоловіка,
чи нечас уже обідати.
АркадійПетровичза - цікавивсь, чи почали сіно возити.
М. Горькийписав, що справжня народнапісня уміє говорити від душі найпростішими, а тому красивими словами. Скульпторсказав, не обертаючисьдотачан - ки, щоб скинули його че - модана.
Шкутильгаючипоруч, Сагайдапохмуроспи - тавЧерниша, яке сьо - годні число.
| Залежно від мети розповіді в оформленні непрямої мови беруть участь різні з’ясувальні сполучникові і сполучні слова: якщо чуже мовлення — розповідне речення, то в формі не- прямої мови воно оформлюється за допомогою сполучника що, якщо чуже мовлення — спонукальне речення, то непря- ма мова вводиться сполучником щоб, якщо чуже мовлен- ня — питальне речення, то передача його в формі непрямої мови вимагає сполучника чи (якщо відсутнє питальне сло- во) або відносних займенників та прислівників. Якщо в прямій мові є особові займенники й особові форми дієслів, то в непрямій мові вони вживаються з погляду авторської розповіді, а не з погляду того, чиє мовлення передається.
У мові художньої літератури використовуються зрідка також конструкції з невласне прямою, або вільною непря- мою, мовою, якими передається чуже мовлення в поєднанні з авторським мовленням без помітної їхньої диференціації.
§227. Невласнепрямамова
Невласне пряма, або вільна непряма, мова є особливим стилістичним прийомом, за допомогою якого ав- тор глибоко розкриває внутрішні почуття героїв, їхні думки, переживання, прагнення. Вона становить суміш непрямої мови з елементами прямої, зберігаючи певною мірою при цьому порядок слів, інтонацію, дослівні вислови, емоційність мови персонажів. Це так зване внутрішнє мовлення, яке пере- дається письменником шляхом ніби перевтілення у свого героя: Челядь гуляє на майдані, старі гомонять під во - рітьми, а в Маланки звичайні гості - думки. Ох, боже, боже, трошки того віку, а як важко його прожити. Андрій знов не найнявся. Отак щороку легкого хліба шукає (Коц.); Кайдашиха обтерла білою хусткою сап’янці і гордовито дивилася навкруги: дивіться, мов, люди добрі, яка панія їде до вас у гості (Н.-Лев.).
У наведених прикладах мовлення персонажів різними способами (інтонація, вставні слова тощо) включається в авторську розповідь, що надає всьому вислову експресив- ності й емоційності.
§228. Діалог
Одним із засобів передачі чужого мовлення є діалогічне мовлення. Діалог — це дослівно відтворена розмова двох або кількох осіб. Чуже мовлення, передане у формі
діалога, може супроводжуватись і словами автора, але це буває далеко не завжди: нерідко діалогічне мовлення висту- пає без супроводу слів автора. Та й пунктуаційно діалог оформляється своєрідно (перед кожною реплікою ставиться тире, а слова кожної особи пишуться з нового рядка):
— Миколка, це ти?
— Я... — та скривився, скривився.
— Як це ти, що це?
— Та... та... їсти нічого, топить нічим, удягтися...
— Бідненький!..
— А батько... простудилися: ще розтавало, а в їх чоботи драні... ноги крутить.
— Так ти це...
— Були до хазяїна... найняли... так я не.. здужаю... аж захворів був... Так мене в поводаторі це... (Тесл.).
§ 229. Цитата
У наукових та публіцистичних працях з метою підтвер- дження висловленої думки чи її пояснення використовуються цитати. Цитата — це особливий різновид чужого мов- лення. Вона являє собою дослівно переданий уривок з яко- гось твору. Цитати можуть наводитися як у супроводі слів автора, так і без них: «Найбільше й найдорожче добро в кожного народу — це його мова, ота жива схованка людського духу, його багата скарбниця, в яку народ скла - дає й своє давнє життя, і свої сподіванки, розум, досвід, почування» (Панас Мирний)1; «Навіть не торкаючись по - треб спілкування людей одного з одним, можна ствер - джувати, що мова є обов’язковою передумовою мислен - ня і в умовах повної ізоляції людини. Але звичайно мова розвивається тільки в суспільстві» 2; «Усякий хоч трохи досвідчений перекладач, як писав у свій час М. Риль - ський, знає, що перекладати з близьких мов — найтяж - ча річ» 3.
Синтаксична будова цитат буває різною. Одні з них явля- ють собою просте чи складне речення, інші мають у своєму складі кілька речень, а деякі — лише частину речення (сло-
1Панас Мирний. Твори: В 5 т. — К.: Вид-во АН УРСР, 1955. — Т. 5. — С 314.
2Гумбольдт В. Избр. труды по языкознанию. — М.: Прогресе, 1984. — С 77.
^Рильський М. Зібрання творів: В 20 т. — К.: Наук, думка, 1987. — Т. 16. — С 206.
восполучення чи й одне слово). В останньому випадку цита- та включається в авторський текст безпосередньо і функ- ціонує в ньому як складова частина того речення, до якого вона включена, хоч і відокремлюється від інших його частин лапками: «Від часу Шевченкового «Поховайте та вста - вайте, кайдани порвіте» Україна не чула такого силь - ного, гарячого та поетичного слова, як із уст сії слабо - силої, хворої дівчини» (Фр.).
Кожна цитата, зокрема в наукових працях, звичайно пас- портизується: внизу сторінки під текстом (у виносках) чи в самому тексті в дужках після наведення цитати вказує- ться на її джерело (автор, назва праці, місце видання, видав- ництво, рік видання, номер тому, сторінка, на якій міститься наведена цитата).
СКЛАДНЕСИНТАКСИЧНЕЦІЛЕ
§230. Поняттяпроскладне синтаксичнеціле
Як слово повністю розкриває своє значення тільки у зв’яз- ку з іншими словами, тобто у словосполученні і реченні, так і речення повніше розкриває свій зміст і своє значення у контексті, у поєднанні з іншими реченнями.
У мовленні окремі речення звичайно не виступають ізо- льовано, а поєднуються між собою за змістом і за допомогою граматичних засобів, творячи своєрідні блоки речень, тісно пов’язаних між собою єдністю думки, теми, а також специ- фічними засобами зв’язку. Ці своєрідні блоки речень, пов’я- заних між собою як своєю семантикою, так і граматично, і є складне синтаксичне ціле, або, за іншою термінологією, над- фразна єдність, складна синтаксична єдність, текст (контекст), прозова строфа.
Складне синтаксичне ціле — це група взаємопов’язаних своїм змістом і синтаксичними засобами речень, які вира- жають у порівнянні з окремими реченнями розвиток думки. Складне синтаксичне ціле — це сполучення ряду речень, поєднаних між собою в одне ціле семантико- граматичними відношеннями.
Окремі речення у складному синтаксичному цілому ста- новлять структурно-семантичну єдність. Вони з погляду змісту настільки тісно взаємопов’язані між собою, що, взяті окремо, ізольовано, мають вигляд, як правило, неповних, не
закінчених. Отже, з погляду змісту складне синтаксичне ціле характеризується єдністю думки, вислову, теми, тісним змісто- вим зв’язком компонентів, окремих речень, що входять до його складу. Із граматичного, синтаксичного погляду воно характеризується специфічними синтаксичними засобами зв’язку між реченнями, що входять до його складу, а також єдністю суб’єктивно-модального забарвлення і ритмомело- дійною єдністю.
Єдність суб’єктивно-модального забарвлення складного синтаксичного цілого проявляється в тому, що воно (склад- не синтаксичне ціле) — це внутрішньо єдине, цілісне син- таксичне утворення, в якому окремі речення тісно пов’язані між собою певним ставленням мовця (автора) до висловлю- ваного. Ритмомелодійне оформлення складного синтаксич- ного цілого проявляється в тому, що паузи між реченнями цього утворення звичайно коротші від пауз, що існують між окремими блоками, пов’язаних між собою у складне синтак- сичне ціле речень.
Отже, складне синтаксичне ціле — це поєднання в одне ціле ряду речень, що характеризуються відносною заверше- ністю теми (мікротеми), семантичним і синтаксичним зв’яз- ком компонентів. Воно характеризується й композиційно- тематичним членуванням, яке полягає в можливості виді- лити в ньому зачин (початок думки, теми), який зосере- джується в першому реченні, що може навіть виділятися в окремий абзац, середню частину (розвиток, вик- лад теми) і кінцівку, в якій робиться підсумок всього вислову (теми) з погляду як змісту, так і синтаксичної струк- тури.
Окремо слід зауважити, що складне синтаксичне ціле не можна ототожнювати з абзацем. Це зовсім різні категорії, які й ґрунтуються на різних засадах. Хоч абзац нерідко й збігається зі складним синтаксичним цілим, проте він є не синтаксичною, структурно-семантичною категорією, а засо- бом членування тексту на композиційно-стилістичній основі.
§231. Засобизв’язкуміжкомпонентами складногосинтаксичногоцілого
Речення, що входять до складу складного синтаксичного цілого, поєднані між собою насамперед змістом. Семантична пов’язаність речень, єдність їх змісту — це та основа, на якій побудовано складне синтаксичне ціле як окреме синтаксич- не утворення, найбільша синтаксична одиниця. Проте, крім
змістового зв’язку, речення поєднуються у складне синтак- сичне ціле за допомогою різних структурних засобів, зокре- ма лексичних, морфологічних, синтаксичних, ритмомелодій- них, хоч одночасне використання їх у кожній окремо взятій конструкції складного синтаксичного цілого не є обов’язко- вим. Обов’язковим в усіх випадках є лише семантичний зв’язок між компонентами складного синтаксичного цілого. Що ж до інших структурних засобів зв’язку, то в одних конструкціях можуть використовуватися одні з них, а в ін- ших — інші.
У ролі лексичних засобів поєднання окремих речень у складне синтаксичне ціле може використовуватися повто- рення окремих слів з попереднього речення, вживання осо- бових і вказівних займенників, займенникових прислівників тощо: В перші дні після від’їзду дітей Чайчиха не зводи - ла погляду з невеличкого, на чотири крихітні шибки віконця, мовби воно приворожило її. Довіконечка, при - сідаючи на полінце, тулилась молода вишня, занизана набухлими лапками бруньок. Стара не раз бачила, як вони затікали, запікались льодком або волохатились памороззю, а в полудень тримали кетяшини сліз, в яких голубіло небо і червонів одсвіт тужавої, багатої на цвіт брості (Ст.). У наведеній конструкції друге речення при- єднується до першого шляхом повторення іменника віконце (до віконечка), а третє поєднується також з першим за допо- могою займенника вони, вжитого замість іменника шибки.
Як морфологічний засіб зв’язку між реченнями, що вхо- дять до складного синтаксичного цілого, може виступати єдність, співвідношення видо-часових і способових форм дієслів-присудків: Пізно я повертався додому. Приходив обвіяний духом полів, свіжий, як дика квітка. В склад - ках моєї одежі приносив запах полів, мов старозавіт - ний Ісав. Спокійний, самотній, сідав десь на ґанку по - рожнього дому й дивився, як будувалася ніч. Яквона ставила легкі колони, заплітала сіткою тіней, зсува - ла й підносила вгору непевні тремтячі стіни, а коли все це зміцнялось і темніло, склепляла над ними зоря - ну баню (Коц.). У цій конструкції присудки всіх речень виражені дієсловами минулого часу недоконаного виду, чим і досягається взаємопов’язаність цих речень. Крім того, п’я- те речення пов’язується з четвертим за допомогою займен- ника вона, що замінює іменник ніч попереднього речення.
Для пов’язання речень у складне синтаксичне ціле мо- жуть використовуватися і синтаксичні засоби, зокрема по-
рядок слів і речень, сполучники з приєднувальним значен- ням, паралелізм побудови речень, неповнота окремих речень тощо: Мене втомили люди. Мені докучило бути заїз - дом, де вічно товчуться оті створіння, кричать, мету - шаться і смітять. Повідчиняти вікна! Провітрити осе - лю! Викинуть разом із сміттям тих, що смітять. Не - хайувійдуть у хату чистота і спокій (Код.). У наведе- ному прикладі як засіб зв’язку широко використовується паралелізм структури речень: однотипність речень, зокрема, з одного боку, першого — третього, що починаються з особо- вого займенника я, мене, мені, а з другого — четвертого — сьомого, що є спонукальними, четверте — шосте з яких ма- ють присудки, виражені формами інфінітива, а сьоме — при- судок, виражений у формі наказового способу.
В усному мовленні для поєднання компонентів складного синтаксичного цілого широко використовуються ритмо- мелодійні засоби, виявом яких є інтонація. Ритмомелодійна оформленість складного синтаксичного цілого, як уже відзна- чалося, проявляється, зокрема, в тому, що паузи між окреми- ми реченнями, з яких воно складається, відчутно коротші від пауз, що відокремлюють складні синтаксичні цілі одне від одного. Крім того, роль при цьому відіграє підвищення й пониження голосу. Так, у кінці складного синтаксичного ціло- го спостерігається значне пониження голосу, водночас як початок наступного складного синтаксичного цілого харак- теризується більшим підвищенням голосу.
§232. Структурнітипискладних синтаксичнихцілих
Залежно від способу зв’язку між реченнями, що входять до складного синтаксичного цілого, серед останніх розрізня- ють два основні структурні типи: 1) складні синтаксичні цілі з ланцюжковим зв’язком компонентів; 2) складні син- таксичні цілі з паралельним зв’язком компонентів.
Складні синтаксичні цілі з ланцюжковим зв’язком ком- понентів відзначаються найбільшим поширенням у мовленні. Вони ґрунтуються на послідовному зв’язку між реченнями, що входять до їхнього складу, причому засобами зв’язку між реченнями цього структурного різновиду складних синтак- сичних цілих звичайно виступають лексичні повтори, зай- менники, займенникові прислівники тощо. При ланцюжко- вому зв’язку речень, що входять до складного синтаксично- го цілого, найбільша самостійність, повнозначність характерні
для першого речення, після якого розташовуються інші, які немовби чіпляються одне за одне, пов’язуючись певним чи- ном, і в такий спосіб здійснюється розгортання думки, відбу- вається її рух: Мова — наша зброя, якою ми служимо народові, що нас породив, вигодував і виховав. Мова — втілення думки. Що багатша думка, то багатша мова. Любімо її, вивчаймо її, розвиваймо її. Борімося за красу мови, за правильність мови, за приступність мови, за багатство мови (Рил.). У наведеній конструкції шляхом неодноразового повторення слова мова досягнуто семантич- ної спаяності всього складного синтаксичного цілого, причо- му зв’язок четвертого речення, де слово мова відсутнє (воно заступається займенником її), здійснюється за допомогою займенника, а зв’язок третього речення з другим посилює- ться ще й повторенням іменника думка. Отже, у цій кон- струкції кожне наступне речення в той чи інший спосіб розкриває, уточнює зміст попереднього, внаслідок чого дося- гається розгортання думки.
Складні синтаксичні цілі з паралельним зв’язком компо- нентів ґрунтуються на паралельному зв’язку між речення- ми, що складають їх, причому ці речення звичайно однорідного складу, однакової чи подібної будови, а зв’язки між ними дуже нагадують зв’язки між частинами складносурядних і без- сполучникових складних речень з однотипними частинами. Кожне із речень складних синтаксичних цілих цього типу характеризується відносною самостійністю; вони поєднані між собою переважно лише семантичними відношеннями, що випливають із семантичної структури тексту, а не грама- тично, хоч при цьому треба відзначити, що зв’язок між речен- нями у складних структурах цього типу здійснюється зви- чайно також за рахунок єдності видо-часових форм дієслів- присудків. Паралельні зв’язки між частинами цих складних утворень базуються на семантичних відношеннях переліку, зіставлення, протиставлення, що супроводжуються нерідко структурним паралелізмом частин.
Складні синтаксичні цілі з паралельним зв’язком компо- нентів використовуються переважно для опису послідовно змінюваних, незалежних одна від одної подій, станів, картин тощо чи таких явищ, дій, що відбуваються одночасно: Ге - нерал іде мовчки, оглядаючи широкі лани. Полями, мов кораблі в морі, пливуть громади хлібозбиральних машин. Попереду синіє заплава Дніпра, а десь там, у далекім мареві, вже на другому березі, на ледве видимій горі, мов зграйка білих голубів, видніє село. Як легко диха -
ти! (Довж.). У наведеній конструкції, що складається з чо- тирьох речень, кожна з її частин виступає як самостійна, а разом узяті вони створюють єдину картину. Наведемо кон- струкцію, що складається з дев’яти речень: Мої дні течуть тепер серед степу, серед долини, налитої зеленим хлібом. Безконечні стежки, скриті, інтимні, наче для самих близьких, водять мене по нивах, а ниви котять та й котять зелені хвилі і хлюпають ними аж в краї неба. Я тепер маю окремий світ, він наче перлова скойка: стулились краями дві половини — одна зелена, друга блакитна — й замкнули у собі сонце, немов перлину. А я там ходжу і шукаю спокою. Йду. Невідступно за мною летить хмарка дрібненьких мушок. Можу подумать, що я планета, яка посувається разом із сателітами. Бачу, як сине небо надвоє розтяли чорні дихаючі крила воро - ни. І від того — синіше небо, чорніші крила (Коц.).
Ланцюжковий і паралельний зв’язки компонентів можуть поєднуватися в межах одного складного синтаксичного ціло- го: Прямо над нашою хатою пролітають лебеді. Вони летять нижче розпатланих хмар і струшують на зем - лю бентежні звуки далеких дзвонів. Дід говорить, що так співають лебедині крила. Я придивляюсь до їхнього маяння, прислухаюсь до їхнього співу, і мені теж хо - четься полетіти за лебедями, тому й піднімаю руки, наче крила, і радість, і смуток, і срібний передзвін огор - тають та й огортають мене своїм снуванням (Ст.). У наведеній конструкції, що складається з чотирьох речень, перше й друге речення поєднані ланцюжковим зв’язком, а третє й четверте — паралельним, хоч усі разом, об’єднані семантично, вони становлять одне складне синтаксичне ціле. 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | Поиск по сайту:
|