|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава 34. Капитан Блейк стояла рядом с Гарсией
Капитан Блейк стояла рядом с Гарсией. Ее рот был полуоткрыт. Решительный взгляд прикован к теням на стене. Она видела их впервые. – Это какая‑то глупая шутка, – наконец произнесла Барбара Блейк. Гарсия промолчал. – Вы хотите сказать, что какой‑то маньяк вломился в дом бывшего прокурора Лос‑Анджелеса, разрубил его труп на несколько кусков, сварганил из частей тела мерзопакостную гадость лишь для того, чтобы на стене появились тени собаки и птицы? – Это койот и ворон, – входя в комнату, сказал Хантер. Ему удалось поспать чуть больше четырех часов, что для него было вполне достаточно. – Что? – повернув голову к вошедшему, спросила капитан Блейк. – Что за бред? Роберт! Какая разница, к какому виду относятся эти животные? – Доброе утро, капитан. Женщина указала рукой на муляж и тени за ним на стене. – И это ты считаешь добрым утром? Сбросив пиджак, Хантер включил компьютер. – С чего ты взял? – спросил Гарсия. – Это не я… а Алиса… В ту же секунду Алиса Бомонт рывком открыла дверь и вошла в офис. Ее зачесанные назад волосы были стянуты в конский хвост, как накануне, но сегодня дополнительным аксессуаром служили дорогие солнцезащитные очки от известного дизайнера. Безукоризненного вида светло‑серый костюм дополняли белоснежная блузка из шармеза[15]и изящное ожерелье из белого золота. Глаза всех присутствующих обратились на нее. Застигнутая врасплох, женщина остановилась. – Доброе утро… Я в чем‑то провинилась? – Я как раз рассказывал им о том, что ты догадалась: теневые марионетки – ворон и койот, – произнес Хантер. – Можешь объяснить, как ты пришла к этому выводу? Алиса поставила дипломат на стол, который временно занимала, и вкратце рассказала капитану Блейк и Гарсии о том, что вчера узнала. Когда она закончила, в офисе воцарилась глубокомысленная тишина. – Разумно, – наконец согласился Гарсия. Капитан Блейк, сложив руки на груди, не торопилась высказывать свое мнение. – Как я понимаю, – продолжала Алиса, – если убийца считал Деррика лжецом и так жестоко его наказал, то предполагаемое лжесвидетельство имело место во время одного из судебных слушаний и привело к утрате чьей‑либо свободы или даже к смертному приговору. Убийца считает, что один из приговоренных невиновен, либо, если признать правоту Роберта, предполагаемая ложь означает, что человек не дождался обещанного правосудия. Судебная система и персонально Деррик предали его или ее. Капитан Блейк до сих пор взвешивала все «за» и «против». – А как насчет конкретных фамилий? Кто‑нибудь из тех, кого Деррик Николсон отправил за решетку, подходит на роль нашего убийцы? Она взглянула на Алису. – Пока что не знаю, – не смущаясь под хмурым взглядом капитана, ответила женщина, – но к концу дня я с этим разберусь. – Хорошо, если вы найдете хоть что‑нибудь до обеда, – без лишних церемоний посоветовала капитан Блейк. – Окружной прокурор сказал, что вы – лучшая в своем деле. Хочу и сама в этом убедиться. Барбара Блейк швырнула утренний номер «Лос‑Анджелес таймс» на стол. Заголовок гласил: «СКУЛЬПТОР СМЕРТИ. ЛОС‑АНДЖЕЛЕССКИЙ КОП УБИТ И РАЗРУБЛЕН НА ЧАСТИ». Хантер пробежал глазами статью. В ней рассказывалось о залитой кровью каюте и об обезглавленном обрубке, который оставили сидеть на стуле «лицом» к входу. Из отрубленных частей тела жертвы убийца составил нечто гротескное, отдаленно похожее на скульптуру. Еще в статье говорилось о громко звучащей музыке в стиле хард‑рок, которая проигрывалась на стереомагнитофоне. Впрочем, подробностей не было. – По телевидению эту новость уже передали вчера поздно ночью и сегодня утром, – резким голосом сообщила собравшимся капитан Блейк, меряя шагами комнату. – Утром, когда я проснулась, репортер на пару с фотографом уже заблокировали подступы к моему дому. Черт бы их побрал! Если я узнаю, кто из полицейских проболтался, ублюдок до конца своей службы будет чистить нужники! – Не думаю, что это дело рук копа, капитан, – сказал Хантер. – Кого тогда? Женщины с соседней лодки? Той, что нашла тело? Детектив отрицательно покачал головой. – Она вчера была в шоке и просто не смогла бы ни с кем поговорить. Я полчаса потратил лишь на самый поверхностный допрос. Ее подсознание уже начало блокировать воспоминания об увиденном. Единственное, что она запомнила, – это кровь. Рядом с ней все время находился полицейский. Потом ей сделали успокоительный укол и женщина заснула. Репортеры с ней не общались. – Тогда с кем они общались? – Рискну предположить, что с охранником, который был в тот вечер на дежурстве. – Хантер заглянул в свой блокнот. – Мистер Кертис Лодейро. Пятьдесят пять лет. Живет в Мейвуде. Испугавшись, Лианна Эшмен выбежала из лодки и стремглав кинулась к будке охранника. Пока она звонила «девять‑один‑один», мистер Лодейро поднялся на лодку, чтобы все проверить. Думаю, это его работа. – Просто великолепно! Утром меня будит окружной прокурор, затем звонит капитан, у которого Нэшорн был в подчинении, а на закуску – начальник полиции. Теперь, когда журналисты набросились на это дело, словно стая голодных собак, мы переходим в состояние предельной боеготовности. От нас потребуют быстрых результатов. Если убийца жаждет внимания, то теперь каждый коп в этом городе будет жаждать его крови.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |