АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 53

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Детектив Себ Стоукс долго смаковал кофе, а потом отставил чашку. Теперь его нос был немного испачкан взбитыми сливками. «Молочные усы» почти идеальной формы обрамляли его верхнюю губу.

– Значит, механик… – вытирая бумажной салфеткой лицо, произнес Стоукс. – Камеры видеонаблюдения его засняли?

– Нет. Система видеонаблюдения была неисправна, – спокойным голосом произнес Хантер.

– Чертовы железяки никогда не работают, когда нужно! Так с чего вы решили, что он выдал себя за механика?

– Прошлой ночью я обнаружил утечку масла в двигателе лодки. В день своей гибели Нэшорн собирался, как обычно, уплыть на две недели в океан. Думаю, он заметил неисправность во время последней проверки и решил не отплывать с поломанным двигателем. Это слишком рискованно.

– Да, это очень похоже на Энди. Он был очень основательным человеком, ничего не пускал на самотек. Вы уже связались с местной службой охраны? У них должен быть список механиков.

– Я проверил, – попивая свой кофе, сказал Хантер. – У них там нет станции техобслуживания, только список механиков, услугами которых они рекомендуют пользоваться. Нэшорн никогда не звонил в административный офис с просьбой сообщить ему контактные телефоны свободных механиков. Но у большинства владельцев катеров и яхт есть механик, которому они доверяют.

– А у Энди был такой механик?

Хантер кивнул головой.

– Парня зовут Уоррен Донелли. Я поговорил с ним вчера вечером. Он утверждает, что насчет протечки маслопровода Нэшорн ему не звонил.

– Вы считаете, убийца испортил двигатель, прежде чем Энди взошел на борт? – всматриваясь в лицо Хантера, спросил Стоукс. – Он мог сделать это за день‑два до убийства.

– Не исключено.

– В этом случае ему оставалось слоняться поблизости и ждать удобного момента, чтобы предложить свои услуги.

– Мы предполагаем, что так оно и было, – произнес Хантер.

– А почему бы ему не спрятаться в каюте и не подождать, пока Энди войдет? Зачем рисковать и усложнять себе жизнь всеми этими играми в механика?

– Не могу сказать с уверенностью, – признался детектив. – Возможно, потому, что лодка небольшая и тесная. Каюта еще меньше. Спрятаться там просто невозможно. Нэшорн заметил бы присутствие непрошеного гостя прежде, чем взошел на палубу. Убийца мог утратить эффект внезапности.

– А Энди был полицейским, – поглаживая рукой объемистый живот, сказал Стоукс, – и, кстати, неплохим. При малейшей опасности он всегда хватался за оружие и был настороже.

Хантер снова кивнул.

– Да. Нэшорн был сильным, крепким мужчиной. Думаю, справиться с ним было бы непросто. Возможно, убийца решил, что вступать с ним в драку в открытую неразумно – все может пойти вкривь и вкось. А этот убийца не любит рисковать.

Стоукс закусил нижнюю губу.

– Понятно. Преступника пригласили подняться на борт. Вот почему Энди ничего не заподозрил. Попав на лодку, убийца должен был дождаться удобной возможности и напасть на Энди.

– По расположению брызг крови и по тому, где были найдены зубы, представляется вероятным, что Нэшорн стоял на корточках перед углублением для двигателя. Возможно, убийца попросил его на что‑то посмотреть или что‑то подержать, пока он сходит за инструментом.

– Зубы?

– Нэшорна ударили по лицу. Ему разбили челюсть и выбили три зуба.

Вернулась официантка с завтраком для Стоукса.

– Вам действительно ничего не надо? – спросила она у Хантера.

– Нет, спасибо.

– Хорошо. Если передумаете, то позовите меня, пожалуйста.

Мило подмигнув, официантка развернулась и поспешила прочь на своих неутомимых ногах.

Хантер осторожно почесал шрам от пули, оставшийся на трицепсе правой руки. Несмотря на то что со времени ранения прошло два года, иногда это место ужасно зудело.

– Кем бы ни был этот убийца, он люто ненавидел Нэшорна. И это одна из причин, почему я здесь. Вы с ним работали… в одном отделе… При воспоминании обо всех тех делах, которые вы совместно расследовали, не приходит ли вам на ум кто‑то, способный на такую жестокую месть?

Стоукс отрезал большой кусок испанского омлета и взял его в руку, словно это был кусок пиццы.

– После нашего вчерашнего разговора я знал, что на этот вопрос мне рано или поздно придется отвечать. Я долго думал, и единственный подонок, который приходит мне на ум, – это Рауль Эскобедо.

– А кто это такой?

– Серийный насильник. Доказано, что за период в восемь месяцев он совершил нападение на трех женщин в Парамаунте и парке Линвуд. Мы предполагали, что на нем висит, по крайней мере, с десяток изнасилований и попыток изнасилования, просто лишь три жертвы согласились подать официальные заявления. Это настоящий садист. Сначала он жестоко избивал женщин, а потом уж насиловал их. Мы его поймали, потому что он прокололся.

– На чем? – заинтересовался Хантер.

– Эскобедо родился в Лос‑Анджелесе, но его родители выросли в небольшом мексиканском штате Колима.

– Там еще есть одноименный вулкан.

– Ага. Знаете, где это?

Хантер кивнул.

– Ха! А мне пришлось искать это место по атласу… Ладно… Родители Эскобедо перебрались в Соединенные Штаты еще тогда, когда его и в проекте не было. До этого они жили в небольшом городке Санта‑Инес. Хотя Эскобедо вырос в Парамаунте, у себя дома он говорил по‑испански, а выходцы из Санта‑Инес говорят с характерным акцентом. Сам я никакой разницы не замечаю, но так оно и есть… – Стоукс откусил кусок омлета. – Эскобедо никогда не бывал на родине родителей, но у него типичный акцент уроженца Санта‑Инес. На этом он и прокололся. Его ошибка заключалась в том, что он любил материться. Его последняя жертва была родом из Лас‑Кончаса – это город неподалеку от Санта‑Инес.

– И она узнала его акцент.

– Даже больше, – хихикнул Стоукс. – Эскобедо работал на почте кассиром. Со дня очередного нападения прошло две недели. Его последняя жертва жила у подруги в Саут‑Гейт. До мексиканского Дня матери оставалась неделя, поэтому они вместе пошли на почту, чтобы отослать открытку матери ее подруги. И вот чудо! Эскобедо был тем, кто их обслуживал. Как только женщина услышала его голос, она задрожала всем телом, но смогла с собой совладать. Хладнокровие ей не изменило. Вместо того чтобы запаниковать и спугнуть насильника, женщина вышла из здания почты, нашла телефон‑автомат и позвонила нам. Мы повели преступника на коротком поводке и поймали на горячем, когда три недели спустя он попытался изнасиловать очередную жертву. Брали его мы с Энди.

Стоукс вновь занялся омлетом, и Хантер понял, что он чего‑то недоговаривает. Видно, было нечто, о чем детектив не хотел ему рассказывать.

– Что случилось во время ареста?

Стоукс отложил кусочек испанского омлета, который держал в руке, поднес салфетку к губам и смерил Хантера оценивающим взглядом.

– Только между нами.

Хантер кивнул.

– Ну, при аресте мы его немного помяли.

– Помяли?

– Ну… Вы же знаете, как это бывает. Когда доходит до дела, адреналин просто кипит в крови. Энди добрался до него первым. Эскобедо затащил восемнадцатилетнюю девчонку в пустующее здание в Линвуде, раньше принадлежавшее Армии спасения. Энди всегда был горячим парнем и вспыхивал, – Стоукс скривил рот и нервно дернул головой, – как порох. Наш капитан все время ругал его за то, что он то и дело теряет голову. Громилой или там отморозком его назвать, конечно, было нельзя, но Энди часто доходил до опасной грани. Знаете, как это бывает? Когда мы ворвались в здание, Эскобедо уже сорвал с девушки блузку и начал избивать. Работа копа – хреновая работа. При виде этого Энди как с цепи сорвался. Знаете, как это бывает?

Хантер промолчал. Неловкая пауза длилась несколько секунд.

– Ублюдок сам напросился, – наконец произнес Стоукс. – Энди измолотил его лицо в кровь.

Хантер с безмятежным видом пригубил кофе.

– И где он сейчас? Где сейчас Эскобедо?

– Понятия не имею. Это случилось двенадцать лет назад. Эскобедо получил десять лет и отсидел от звонка до звонка. Последнее, что я о нем слышал: ублюдка освободили два года назад.

По телу Хантера пробежала нервная дрожь.

– Я вот что скажу… – Стоукс подался вперед. – Если этот мешок с дерьмом причастен к убийству Энди…

– Куда его направили? – в свою очередь нагибаясь к своему собеседнику, спросил Хантер.

– Что?

Стоукс прищурил глаза и поправил прядь редеющих волос, упавшую ему на лоб.

– Эскобедо… В какую тюрьму его направили?

– В тюрьму штата в округе Лос‑Анджелес.

– В Ланкастере?

– Ага.

«Туда же, где сидел Кен Сандс», – подумал Хантер.

– Если Эскобедо убил Энди, я…

– Не надо! – отрезал Хантер.

Последнее, чего бы ему сейчас хотелось, это создавать у Стоукса иллюзию, будто он знает имя лос‑анджелесского убийцы полицейских. Тогда эта весть распространится по городу со скоростью льющейся из сита воды и к обеду половина полицейских города пустится по следу Эскобедо, желая отомстить за погибшего товарища. Надо разубедить Стоукса.

– Послушайте, Себ, если Эскобедо – единственный преступник, который приходит вам на ум, я им займусь, но пока что он даже не подозреваемый. Для меня он – один из списка возможных кандидатов. У нас ничего на него нет – ни отпечатков пальцев, ни ДНК, ни волокон ткани… Об отсутствии свидетелей я уже не говорю. Мы даже не знаем, где он был в день убийства Нэшорна и способен ли он вообще сделать с трупом то, что сделал убийца. – Хантер остановился, давая Стоуксу время обдумать произнесенные им слова. – Вы хороший детектив, я читал ваше личное дело. Вы должны знать все нюансы нашей работы. Если возникнут ненужные слухи, это может поставить расследование под угрозу, и тогда виновные смогут выйти сухими из воды. Вы это и сами знаете.

– Этот ублюдок получит за все.

– Да… конечно… Если Эскобедо – убийца, я до него доберусь.

Уверенность в голосе собеседника немного успокоила Стоукса.

Хантер вытащил визитную карточку и, положив ее на стол, пододвинул к полицейскому.

– Если вспомните еще что‑нибудь, звоните. – Уже поднимаясь из‑за стола, он добавил: – И еще… Будьте настороже. Этот гад хитрее, чем большинство из тех, с кем мы обычно имеем дело. Договорились?

Стоукс улыбнулся.

– Как я уже сказал, – поглаживая объемистое брюхо под пиджаком, заявил он, – пусть только попробует…

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.01 сек.)