АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 46

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

С легкой улыбкой на губах Алиса извлекла из своей зеленой пластиковой папки четыре копии фотографии из базы данных полиции.

– Альфредо Ортега!

Женщина раздала каждому по копии. Фотография выглядела старой. Человек на ней имел несколько асимметричное лицо, квадратную челюсть, острый нос, маленькие уши, толстые губы и кривые зубы. Короче говоря, красавцем он не был. Длинные черные волосы ниспадали на плечи.

– Ладно, – проворчала капитан. – Вполне бандитский вид. Какова его биография?

– Ну… Когда‑то мистер Ортега был вполне заурядным американским гражданином мексиканского происхождения. Он работал, водил электропогрузчик на одном из складов на юго‑востоке Лос‑Анджелеса. Крупный мужчина. Рост – шесть футов и четыре дюйма.[16]Вес – двести сорок фунтов.[17]Короче говоря, из тех парней, с кем никому не захочется связываться. Однажды дождливым августовским днем Ортега почувствовал себя нехорошо. Очевидно, съел что‑то несвежее. Босс сжалился над ним и отпустил домой. Ортега уже два года как был женат. Детей у него не было. Домой он приехал раньше, чем ожидалось, и застал свою жену Памелу в постели с другим мужчиной, своим приятелем и собутыльником.

Гарсия поморщился.

– Черт возьми! Дело плохо.

Алиса переминалась с ноги на ногу.

– Вместо того чтобы выйти из себя и наброситься на любовников, Ортега вышел из дома, сел в машину и проехал несколько городков, прежде чем добрался до Сан‑Бернардино, где жила семья его жены. Он убил ее отца, мать, бабушку и младшего брата. Он не тронул лишь их собаку. После кровавой резни в доме Ортега обезглавил трупы и выставил отрубленные головы на обеденном столе.

Четыре пары заинтересованных глаз уставились на фотографию убийцы. Эмоциональное напряжение в кабинете возросло.

– Затем Ортега вернулся в Лос‑Анджелес и направился прямиком в дом своего друга, которого застал в постели с Памелой. К тому времени тот уже вернулся домой к своей жене и пятилетнему сыну. – Женщина замолчала и глубоко вздохнула. – Он зарубил их всех мачете так же, как прежде перебил семью жены. Отрубленные головы он оставил лежать на кухонном столе. После этого Ортега принял душ и подкрепился тем, что нашел в их холодильнике. Только после этого он вернулся домой, занялся любовью с женой, а потом отрубил ей голову.

Все, словно впав в кататонический ступор, смотрели на Алису.

– Ух ты… – с шумом выпустив из груди воздух, сказал Гарсия. – Многообещающий рассказ. Давно это случилось?

– Двадцать один год назад. При аресте Ортега не оказал сопротивления. Когда его арестовали, он сослался на временное помешательство. Вот почему его судили присяжные. Деррик Николсон был обвинителем на этом процессе.

Воцарилось молчание.

– Я помню это дело, – произнес окружной прокурор.

– Его арестовывал Нэшорн? – спросил Гарсия.

– Он просто не мог бы этого сделать, Карлос, – покачал головой Хантер. – Двадцать один год назад Нэшорн еще не был детективом.

– Секундочку. – Капитан Блейк положила распечатку на стол. – Вы говорили, что в своих поисках ограничились пятилетним сроком. Не хотите ли вы сказать, что этого обаяшку недавно выпустили на свободу?

– Нет, – мотнула головой Алиса. – Присяжные единогласно приговорили его к смертной казни. Шестнадцать лет Ортега с помощью всевозможных уловок оттягивал приведение приговора в исполнение, но пять лет назад все‑таки получил свою смертельную инъекцию.

На лицах собравшихся промелькнуло недоумение.

У капитана Блейк лопнуло терпение.

– Не смейте со мной шутить!

Рукой с зажатой в ней распечаткой она стукнула по столу и вскочила на ноги. Ее взгляд метался между Алисой и окружным прокурором.

– Сначала список преступников, которые, по вашим словам, не представляют для нас интереса, потом фотография мертвеца. День работы – коту под хвост. Дуэйн! Что за шутники у вас работают?

– Они даже в подметки не годятся вашим юмористам, Барбара, – кивая головой в сторону Хантера и Гарсии, сказал окружной прокурор.

– Альфредо Ортега – это звено, связывающее нас с Николсоном, – спокойным голосом продолжала Алиса.

Она выудила из папки очередные распечатки с новой фотографией и раздала их собравшимся.

– А вот позвольте представить – Кен Сандс.

Эта фотография была куда лучшего качества, чем снимок Ортеги. Мужчине, запечатленному на ней, было около двадцати пяти лет. Кожа бронзового цвета, скорее загорелая, чем смуглая от рождения. Щеки покрыты рубцами, оставшимися, видимо, еще с подросткового возраста. Темные, почти черные глаза. Взгляд у мужчины был далеким, отсутствующим, как у человека, подсевшего на тяжелые наркотики. Впрочем, чудилось в этом взгляде нечто холодное и пугающее… нечто по‑настоящему злое. Темные волосы были коротко острижены. На губах мужчины играла улыбка человека, уверенного в том, что придет день и он всем за все отомстит.

– Ладно. И зачем нам этот Кен Сандс? – спросил Гарсия.

Алиса расцвела в улыбке.

– Он нам просто необходим.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)