|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава 97. К тому времени, когда Гарсия приехал в управление, Хантер уже просидел перед доской с приколотыми к ней фотографиями полтора часа
К тому времени, когда Гарсия приехал в управление, Хантер уже просидел перед доской с приколотыми к ней фотографиями полтора часа. Его ум перебирал десятки версий в тщетных попытках ответить на вопросы, которые он сам себе задавал. На все вопросы ответить он так и не смог, но одна из версий показалась ему довольно многообещающей, и Хантеру не терпелось поделиться своими мыслями с коллегами. Капитан Блейк присоединилась к ним последней. Алиса пришла в офис за пять минут до ее появления. – У меня созрела одна версия, – сказал Хантер, знаком привлекая внимание собравшихся к доске с фотографиями. До этого детектив переместил некоторые из снимков, приколов их в другой последовательности. – Прошу набраться терпения и дослушать меня до конца. Моя версия может показаться вам несколько странной. Капитан Блейк нахмурилась. – У нас тут убийца, который расчленяет трупы своих жертв и из обрубков лепит «скульптуры», которые при определенном освещении отбрасывают теневых марионеток. Роберт! Любая версия, объясняющая его поступки, ложная или соответствующая истине, должна быть, по крайней мере, немного сумасшедшей. Не думаю, что кто‑нибудь из нас ожидает от этого убийцы здравомыслия. Ну, рассказывай, что там у тебя. – Итак, – начал Хантер, – мы много сил потратили на то, чтобы разобраться, что же все‑таки означают эти «скульптуры» и тени. Четыре дня назад у нас появилась третья жертва и третья скульптура соответственно. Мы, кажется, перепробовали все возможные версии, объясняющие, что же означает весь этот беспредел. Карлос и я уже рассматривали возможность того, что эти тени представляют собой нечто цельное. Гарсия согласно закивал головой. – Мы предположили, что, возможно, теневые марионетки являются частями чего‑то большего, быть может, одной большой картины. С самого начала мы воспринимали теневых марионеток в качестве картинок‑загадок. Не исключено, что убийца хочет, чтобы, сложив их вместе, мы получили полную картину его послания нам. Заинтригованная, капитан Блейк приподняла брови. – Но у нас ничего не вышло, капитан, – сказал Гарсия, сокрушенным качанием головы гася ее энтузиазм. – Как бы мы их ни переставляли, в результате получается пшик. Каждая «скульптура» отбрасывает свою теневую композицию. Они никак не связаны. Хантер был с ним согласен. – Мы пришли к выводу, что они независимы, а не составляют части общей «теневой» картины. – Итак, – произнесла капитан, – поняв это, вы еще раз постарались разобраться в скрытом смысле каждой тени. – Верно, – подтвердил Хантер. – Но вчера, узнав, что вторая жертва убийцы Эндрю Нэшорн и третья его жертва Натан Литлвуд были знакомы друг с другом, возможно, в то время, когда обоим было по восемнадцать‑двадцать лет, я начал перебирать в голове другие версии. – Какие? – спросила Барбара Блейк. – Карлос сказал мне кое‑что вчера вечером, а среди ночи у меня случилось озарение, хотя, честно говоря, мне следовало бы додуматься до этого раньше. Взгляды капитана и Алисы переместились на лицо Гарсии, который во все глаза смотрел на Роберта. – И что же я сказал? – То, что ты всю жизнь ненавидишь кукол. А еще ты рассказал об учителе, который был у тебя в пятом классе. Взгляд капитана Блейк стал суровым. Гарсия пожал плечами, всем своим видом говоря, что все это ерунда. – Когда‑то я боялся марионеток… и до сих испытываю к ним неприязнь. – А что там насчет учителя пятого класса? – поинтересовалась Алиса. – Он решил организовать в классе кукольный театр и каждый месяц заставлял нас ставить новый спектакль. – Гарсия нервно почесал левую щеку. – В детстве я ненавидел этот театр и своего учителя. Я ненавидел его весь учебный год. – Я никогда не смотрел на «скульптуры» с этой точки зрения, – сказал Хантер. – С какой «этой»? – спросила капитан Блейк. – Роберт, извини, но думаю, тебя никто не понял. – Я говорю о театре, капитан, о кукольном театре. – Детектив подошел к муляжу «скульптуры», оставленной убийцей в доме Деррика Николсона. – Кукол, марионеток используют в театре для… По лицам слушателей скользнула легкая тень недоумения. – …того, чтобы разыгрывать представления, – предположила Алиса. – Для того чтобы воссоздавать какую‑нибудь историю, – секундой позже произнес Гарсия. Хантер улыбнулся. – Вот именно.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |