АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 62. Многие ценители считают, что настоящий знаток виски будет смаковать этот напиток, добавив в него немного воды

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Многие ценители считают, что настоящий знаток виски будет смаковать этот напиток, добавив в него немного воды, желательно родниковой. Капелька воды помешает притуплению чувств, а значит, позволит в полной мере насладиться вкусом виски. Помимо этого, вода будет способствовать более полному раскрытию аромата благородного напитка. Широко распространено мнение, что на четыре части виски следует добавлять одну часть воды. Настоящие ценители также косо смотрят на тех, кто добавляет лед в свой шотландский виски, ибо резкое снижение температуры делает человека нечувствительным к запаху и вкусу.

Роберта Хантера не интересовало мнение других, кем бы они себя ни считали. Односолодовый шотландский виски он предпочитал пить, предварительно добавив в стакан немножко воды, не потому, что так считали правильным так называемые «ценители», а потому, что вкус неразбавленного виски казался ему слишком резким. Иногда Хантер добавлял один, очень редко два кубика льда, наслаждаясь тем, как жидкость холодит ему горло. Гарсия пил, как ему заблагорассудится. Сегодня вечером он предпочел пить виски с одним кубиком льда.

Детективы сидели за одним из расположенных у витрины столиков в «Бреннане» на бульваре Линкольна. Эта забегаловка славилась черепашьими бегами, которые проводились здесь каждый четверг, и собранием записей классического рока в музыкальном автомате.

Хантеру хотелось получить разрядку, вырваться из своего навевающего клаустрофобию офиса, оказаться подальше от мерзких фотографий с мест преступлений, от муляжей «скульптур», сделанных из частей человеческого тела.

Хантер и Гарсия пили в молчании – каждый углубился в собственные мысли. Роберт уже успел поговорить с доктором Хоув по телефону. Результаты токсикологической экспертизы были готовы. Их предположения оказались верны: в крови второй жертвы содержался пропафенон, фелодипин и карведилол – тот же коктейль, который использовали на Деррике Николсоне.

В бар вошла высокая длинноволосая блондинка с гибким телом танцовщицы и плавной, источающей сексуальность походкой. Одета она была в облегающие синие джинсы, светло‑коричневые туфли на каблуках‑шпильках и кремового цвета блузку, завязанную в узел на талии. Ее силиконовая по виду грудь так натягивала тонкую хлопчатобумажную ткань, что пуговицы едва не расстегивались. Хантер провел ее взглядом от входа до барной стойки.

Гарсия улыбнулся напарнику, но ничего не сказал.

Роберт еще раз отпил из своего стакана и снова посмотрел на высокую блондинку.

– Пойди познакомься с ней, – кивая в сторону вошедшей, предложил Гарсия.

– Что?

– Твои глаза сейчас вылезут из орбит. Подойди к ней и скажи: «Привет!»

Хантер секунду изучал выражение лица напарника, а затем отрицательно покачал головой.

– Ты не о том подумал.

– Конечно, не о том, но вреда в задушевной беседе не будет.

Хантер поставил стакан на стол и поднялся.

– Я скоро вернусь.

Гарсия удивленно уставился вслед Роберту, направляющемуся к сидящей за барной стойкой высокой блондинке, которая уже стала центром усиленного внимания со стороны мужчин. Карлос не ожидал, что напарник так быстро согласится на его предложение.

– Сейчас будет очень интересно, – сказал Гарсия себе под нос.

Он подвинулся чуть в сторону, чтобы лучше видеть, подался вперед и оперся локтями на стол. Как бы ему хотелось иметь возможность подслушать их разговор!

– Извините, – подходя к блондинке, произнес Хантер.

Она даже не взглянула в его сторону.

– Не хочу.

Голос женщины был холодным, невыразительным и несколько высокомерным.

Хантер, оторопев, застыл на месте.

– Что?

– Я сказала: «Не хочу». Мне не интересно, – отпивая из своего стакана, сказала блондинка.

Она даже не посмотрела в его сторону.

Хантер сдержал улыбку.

– Мне тоже. Я подошел, чтобы сообщить вам неприятный факт: вы сели на жевательную резинку и теперь зеленая гадость прилипла к вашим джинсам. – Он склонил голову набок. – Не очень‑то привлекательное зрелище.

Женщина наконец бросила в сторону Хантера взгляд, но почти сразу же отвернулась. Она неуклюже повернула голову, стараясь разглядеть, что же все‑таки там у нее сзади.

– С другой стороны, – подсказал ей Роберт.

Женщина изогнулась в другую сторону и провела рукой по обтянутой тканью ягодице. Кончики ее аккуратно накрашенных ногтей коснулись вязкой массы.

– Блин! – вырвалось у блондинки.

Она отдернула руку и с отвращением уставилась на нее.

– Эти джинсы от Роберто Кавалли.

Хантер понятия не имел, какая разница, в каких джинсах вляпаться в жевательную резинку.

– Красивые джинсы, – с сочувствием в голосе произнес он.

– Красивые? Да они стоят кучу бабла!

Хантер удивленно уставился на женщину.

– Уверен, если вы отнесете их в прачечную, то там с этим справятся.

– Блин, – снова прошипела женщина, направляясь к женскому туалету.

– Нехило, – заявил Гарсия напарнику, когда тот вернулся к их столику. – Что ты ей такого наговорил? Я только увидел, как она схватилась за задницу и как ракета улетела в туалет.

Хантер отпил из своего стакана.

– Я уже говорил тебе, что ты ошибаешься насчет меня.

Гарсия рассмеялся и откинулся на спинку стула.

– Тебя следует посадить на телефон нашей горячей линии…

В кармане у Роберта зазвонил мобильник. Поставив стакан на столешницу, он потянулся за аппаратом.

– Детектив Хантер.

– Роберт! Это я, Терри! Я кое‑что для тебя раскопал.

Детектив Терри Кассиди работал вместе с ними в убойном отделе. Хантер поручил ему узнать все, что можно, о вышедшем на свободу Рауле Эскобедо – насильнике, которого Нэшорн избил, прежде чем отправить за решетку.

– Слушаю, Терри.

– Парень, о котором ты хотел нарыть информацию, Эскобедо, тот еще козел. Полный гаденыш, – начал Кассиди. – Подонок в квадрате, нет, в кубе. Ты просекаешь? Насильник, который возбуждался, избивая своих жертв. Подозревают, что он изнасиловал по крайней мере десять женщин.

– Мне известно его прошлое, – оборвал Терри Хантер. – Ближе к делу, пожалуйста.

– Ладно. Наш приятель получил десять лет за изнасилование трех женщин, потому что остальные отказались давать показания под присягой. А теперь самое интересное. В тюрьме наш придурок раскаялся и нашел путь к Богу.

Терри Кассиди замолчал – либо для того, чтобы усилить эффект от сказанного, либо потому, что его на самом деле до глубины души возмущало то, что такой подонок как Эскобедо может иметь наглость утверждать, будто стал новообращенным. Сам Кассиди был глубоко верующим католиком.

– В заключении Эскобедо день и ночь читал Библию, а потом еще и записался на теологическую программу, предлагаемую администрацией тюрьмы. Закончил он обучение с отличными результатами. После освобождения два года назад… – еще одна пауза, – Эскобедо, попробуй догадаться, начал проповедовать. Теперь он священник и называет себя преподобным Солдадо, в честь святого Хуана Солдадо – святого, особо почитаемого в северо‑западных районах Мексики. Оттуда, кстати, родом семья самого Эскобедо.

– Святой Солдат? – переведя с испанского на английский, переспросил Хантер.

– Да, – подтвердил Кассиди. – Я навел справки. Настоящее имя святого – Хуан Кастилло Моралес. Он был солдатом мексиканской армии. А теперь… внимание… В 1938 году Кастилло обвинили в изнасиловании и убийстве восьмилетней девочки из города Тихуана. Я не шучу, Роберт, в изнасиловании. Приверженцы верят, что Кастилло обвинили подложно. Они молятся его духу, прося помощи, когда возникают проблемы со здоровьем, с законом, в семейных отношениях, при незаконном пересечении американо‑испанской границы и в других житейских коллизиях. – Хантер услышал в телефоне сдавленный смешок. – Хочешь верь, хочешь нет, а Эскобедо назвал себя в честь лжесвятого‑насильника. Наглости ему не занимать.

Хантер ничего не сказал в ответ, и Кассиди продолжил:

– Теперь у него есть своя собственная церковь, или храм, или… уж и не знаю, как это назвать… в Пико‑Ривьера. По моему мнению, больше всего здесь подходит слово «культ». Движение называется «Солдаты Иисуса». Можешь поверить в такую чушь? Похоже скорее на название какой‑нибудь террористической организации. Я не удивлюсь, если Эскобедо убеждает молодых женщин отдаться ему во время обряда посвящения, потому что он новый мессия и отдаться ему – значит выполнить волю самого Господа Бога. Если он и научился чему‑нибудь в тюрьме, так это обходить закон.

– Выяснил, чем он занимался в интересующее нас время? – спросил Хантер.

– Да. Я, конечно, ненавижу этого мерзавца, но, должен признать, он не наш клиент. Девятнадцатого июня Эскобедо в Лос‑Анджелесе не было. Он служил мессу в Сан‑Диего. Этот мужик собирается расширять ареал деятельности своих «Солдат Иисуса». Второго июня он провел весь день, записывая два CD‑диска и один DVD‑диск. Эскобедо продает их своим последователям. Куча свидетелей могут подтвердить его алиби. Эскобедо, конечно, помойная яма лжи, дерьма и богохульства, но он не убийца, Роберт.

Хантер кивнул. Согласно правилам, ему следовало проверить полученную информацию, но детектив с самого начала не особенно верил в то, что Эскобедо может быть подозреваемым по тому делу, которое они расследовали. Будучи психологом и по совместительству детективом убойного отдела, Хантер изучил множество дел и допросил сотни убийц, в задержании которых принимал участие. За годы работы он понял, что немногое отличает убийцу от обычного человека, которого ты видишь на улице. Хантер встречал убийц, которые обладали харизмой и даже очарованием. Некоторых, с женской точки зрения, можно было бы назвать красавцами. Некоторые напоминали ему добрых дедушек. Некоторые отличались чувствительностью. То, что они убийцы, можно было понять, лишь хорошенько покопавшись в их мозгах. Но существовали другие виды убийц, другие виды преступников… Эскобедо был насильником – самое дно преступного мира. Конечно, он имел склонность к применению физической силы, но все его помыслы были направлены на получение физического удовольствия. Эскобедо никогда не преследовал своих жертв, довольствуясь теми, кто подвернется под руку. Его действия были спонтанными. Хантер знал, что преступники такого сорта редко изменяют свой почерк. Если бы Эскобедо хотел кому‑нибудь отомстить, он, застрелив или зарезав свою жертву, пустился бы наутек, а не часами резал и расчленял трупы, создавая из них гротескное подобие скульптур, отбрасывающих на стены тени со скрытым значением. Нет, у Эскобедо не хватило бы ни ума, ни знаний, ни терпения, ни храбрости совершить подобного рода злодеяние.

– Отличная работа, Терри. Большое спасибо, – поблагодарил Хантер.

Захлопнув крышку мобильного телефона, детектив сунул его себе в карман. Затем он рассказал Гарсии все то, что услышал от Терри Кассиди. Допивали виски они молча.

Когда детективы уже поднялись со своих мест и собрались уходить, из туалета вышла блондинка и направилась прямиком к их столу.

– Извините, что сорвалась. Спасибо, – подойдя к Хантеру, сказала она.

Голос ее вполне можно было назвать соблазнительным.

Лицо Гарсии приняло удивленное выражение.

– Ушам не верю, – едва слышно прошептал он себе под нос.

– Ничего. Все нормально, – ответил Хантер.

– Я осознаю, что вела себя не очень вежливо, – продолжала блондинка, растянув губы в неестественной, хорошо отрепетированной улыбке. – Обычно я веду себя иначе. Просто в таких местах, как это, женщине всегда надо быть начеку.

– Я же сказал, что все в порядке, – обогнув блондинку и направляясь к двери, заверил ее детектив.

– Постойте! – привлекая его внимание, воскликнула женщина. – Сейчас мне надо пойти домой и разобраться с тем, что случилось с моими джинсами, но на днях, я думаю, мы могли бы встретиться. – Она очень ловко всунула ему в руку сложенную салфетку. – Обязательно позвоните.

Многообещающе подмигнув, женщина вышла из бара.

– Ушам не верю, – вновь прошептал Гарсия.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.)