|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Об авторе. Курма-дас родился в Англии 26 декабря 1952 года
Курма-дас родился в Англии 26 декабря 1952 года. В июне 1964 о переехал в Сидней (Австралия) вместе со своей семьей. Спустя шесть лет, во время обучения в последнем классе школы он встретился с членами Движения сознания Кришны, только что начавшегося в стране. 10 мая 1971 года в Сиднее он был подобающим образом принят в ученики Его Божественной Милостью А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой. Исполняя много разнообразного служения в течение двадцати шести лет своего пребывания в ИСККОН, Курма известен, однако, тем, что установил высокий стандарт изысканной вегетарианской кухни в Движении. Его десятилетние усилия как шеф-повара Ресторана «У Гопала» в Мельбурне с 1980 по 1990 год привели к тому, что рестораны «У Гопала» стали одними из самых излюбленных в Австралии учреждений общественного питания. Поваренные книги Курмы «Великолепные вегетарианские блюда» и «Готовим вместе в Курмой» проложили себе путь в более чем миллиона домов, а его одноименные телевизионные кулинарные шоу транслируются в 46 стран мира.
[1] Имеется в виду Столетие Шрилы Прабхупады, которое ИСККОН отметил в 1996 году
[2] В Нью-Йорке район студенчества, богемы и т.д. Именно в этом районе находился знаменитый магазинчик «Бесценные дары» на Второй Авеню, 26. — (Прим. перев.)
[3] Небольшая сшитая из ткани шапочка-ушанка. Такую носил Шрила Прабхупада, откуда и название. — (Прим. перев.)
[4] Коллегия из двух или более мировых судей, рассматривающая в суммарном порядке дела о мелких преступлениях. — (Прим. перев).
[5] Под этим названием подразумевается не двухсотлетие самого капитана, а двухсотлетие открытия им Австралии. — (Прим. перев.)
[6] От англ. GBC — Governing Body Commission — Прим. перев.
[7] Террасный дом — одноквартирный дом, составляющий часть сплошного ряда домов, имеющих общие боковые стены. — (Прим. перев.)
[8] Паб — пивной бар, закусочная. — (Прим. перев.)
[9] 7.6 см. — (Прим. перев.)
[10] Отсчитывать повторенные мантры на пальцах рук. — (Прим. перев.)
[11] Слово, которым Фрейд обозначает бессознательное. — (Прим. перев.)
[12] Строка из гимна Джаядевы «Шри Дашаватара-стотра»: «Из вод разрушения извлекший Веды». — (Прим. перев.)
[13] См прим. на стр…. гл. 2
[14] Первое Мая. Отмечается во многих странах. — (Прим. перев.)
[15] «aussie», (австрал.) Разговорное название австралийца или австралийского солдата. — (Прим. перев.)
[16] В русском издании «Источник вечного наслаждения»
[17] Глава 21, качество 26.
[18] Прартхана, Песнь 4.
[19] Сохранено оригинальное написание. — (Прим. перев.)
[20] БГ 9.14 — (Прим. перев.)
[21] В русском издании «Источник вечного наслаждения»
[22] Чч. Мадхья 8.128
[23] Цит. по «Бхагавадгита как она есть», изд. 2001 года, исправленное и дополненное.
[24] Бс 5.38
[25] Бг 18.66
[26] Купол храма или, в данном случае, колесницы. — Прим. перев.
[27] Букв. «способ жизни питона», то есть отказ от активного добывания средств к существованию, способность довольствоваться тем, что приходит само. — Прим. перев.
[28] Содружество — государственное объединение Великобритании и большинтсва ее бывших доминионов и колоний. — (Прим. ред.)
[29] Чуть больше 4 гектаров — Прим. перев.
[30] На жаргоне кино- и телеоператоров операторская тележка. — Прим. перев.
[31] Гал. 5.22-23 — Прим. перев.
[32] Тартан — клетчатая ткань, так называемая «шотландка», разнообразной расцветки. В древности расцветка тартана указывала на принадлежность к определенному клану. — Прим. перев.
[33] Килт — мужская юбка из тартана. — Прим. перев.
[34] Жители или уроженцы Раджастхана — Прим. перев.
[35] День Независимости США — Прим. перев.
[36] Особая, чисто австралийская разновидность миртовых, белая кора которых отслаивается наподобие листков бумаги. — Прим. перев.
[37] Вид съедобных моллюсков. — Прим. перев.
[38] ЭКУМЕНИЗМ, -а. м. (спец.). Сотрудничество церквей различных исповеданий, целью к-рого является сближение и в конечной счете соединение всех направлений христианства (по нек-рым теориям вообще всех вероисповеданий). — Прим. перев.
[39] 6 436 000 000 км — Прим. перев.
[40] «Нектар преданности», стр. 93 — Прим. перев.
[41] На месте — лат.
[42] ШБ 1.11.12, комментарий
[43] Глас народа (лат.) — Прим. перев.
[44] Под внуками здесь подразумеваются кровные (а не духовные) дети учеников Прабхупады. — Прим. перев.
[45] «Кстати», лат. — Прим. перев.
[46] «С нарастанием», итал., муз.. — Прим. перев.
[47] Тропический орех — Прим. перев.
[48] Шрила Прабхупада имеет ввиду Боинг-747. — Прим. перев.
[КМд1] [КМд2] [КМд3] [КМд4] [КМд5] [КМд6] [КМд7]
устремилась
[КМд9] [КМд10] [КМд11] [КМд12] [КМд13] [КМд14]
He had pulled no punches [КМд16] [КМд17] [KMd18] [KMd19] [KMd20] Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.) |