АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Причины изменения значения слов

Читайте также:
  1. For имя переменной цикла from начальное значение переменной цикла by шаг приращения значения переменной цикла to конечное значение переменной цикла
  2. I. Расчет номинального значения величины тока якоря.
  3. I.2 Коннотативный аспект значения лексических единиц
  4. II. Изменения, произошедшие в списке аффилированных лиц, за период
  5. II. Расчет номинального значения величины магнитного потока.
  6. Q.50 Обратитесь к выставке. НОК техником на провайдера входит в команду, показанную. Назовите две причины, чтобы использовать эту команду? (Выберите два.)
  7. VI. Определение учебной нагрузки педагогических работников, отнесенных к профессорско-преподавательскому составу, и основания ее изменения
  8. VIII. Сигналы, применяемые для обозначения поездов, локомотивов и другого подвижного состава
  9. А) для выражения причины или доказательства
  10. А) значение речи для психического развития и причины речевых дефектов.
  11. А) Причины незавершенности реформы
  12. А-всасывание; б-перемещение (без изменения внутреннего объема); в-сжатие; г-нагнетание (выталкивание) газа.

§ 48. При описании типов лексических значений проб­лемы семасиологии рассматривались синхронически. В дан­ном разделе необходимо остановиться на значении слов в диахроническом плане, что позволяет рассмотреть наиболее последовательную из существующих классификаций из­менений значения слов, а именно классификацию генетиче­скую, группирующую случаи изменения значения в зави­симости от вызвавших их причин. По этому принципу раз­личают семантические изменения, обусловленные в н е я з ы-к о в ы м и причинами, т. е. развитием общества и его куль­туры и изменения, вызванные лингвистическими причинами. Первые изучены значительно больше, и по­этому начать удобно именно с них.

Слово, как материальная форма выражения понятия, не может не отражать движения понятия в связи с развитием сознания.

Свойственные развитию мышления переходы от конкрет­ного к абстрактному, от частного к общему и все более точная дифференциация понятий выявляются в языке, в раз­витии значений слов. Так, наряду со своим конкретным зна­чением глагол grasp схватывать получает абстрактное зна­чение понимать, существительное wау дорога,— абстракт­ное значение способ, прилагательное right, первоначально значившее просто прямой, позднее получает абстрактнее значение правильный, deal доля получает более общее зна­чение количество в выражении, а great deal of. Переходы от частного к общему и от конкретного к абстрактному тесно связаны и часто переплетаются. Так, в слове home родина мы наблюдаем и абстрагирование и обобщение.

Историческое развитие значений отражает все более и более полное познание человеческим мышлением окружаю­щего мира и тех объективных связей, которые в нем суще­ствуют. Поэтому одной из важнейших причин изменения зна­чения слов является изменение обозначаемого словом поня­тия. В процессе познания человеком действительности поня­тия уточняются, приближаясь к сущности вещи.

Причины, приводящие к изменению значения слова, лежат также в истории народа и его культуры, в изме­нении отношения людей к окружающей их действительно­сти, т. е. в переоценке явлений объективного мира.

В качестве примера можно привести слово earth. Значе­ние его изменилось прежде всего потому, что с древнеанг­лийского периода значительно изменились знания и пред­ставления людей о земле. Если древнеанглийское еогЭе означало главным образом тот грунт, который люди видят у себя под ногами, то с развитием знаний слово это стало обозначать планету, на которой живут люди и которая про­тивопоставляется другим планетам и другим небесным те­лам. Самое представление об этой планете также значитель­но изменилось. Пока человеческое сознание находилось во власти религии, слово еаrth означало также мир, в котором живут люди, в противоположность загробному миру. С раз­витием научных знаний такое значение постепенно отпа­дает.

Отражение отживших понятий очень часто наличествует в словах, после того как самые представления уже исчезли.

Слова angel, devil, witch, imp, fairy постоянно употреб­ляются в современном языке в переносном смысле. Говоря о злой женщине, называют ее ведьмой (а witch), хотя в су­ществование ведьм, ангелов, чертей давно никто не верит.

С уходом из жизни старых понятий, слова, их выражав­шие, могут изменить свое значение, могут и совсем исчез­нуть из языка.

§ 49. Человек не только познает окружающую его при­роду — он и преобразует ее, создавая для этой цели мно­гие и разнообразные орудия, которые с развитием культуры и техники значительно изменяются, вместе с ними и слова языка приобретают новые значения, т. е. значе­ние изменяется в связи с развитием и изменением обозна­чаемого.

Заимствованное из латинского языка слово mill перво­начально означало ручная мельница, в современном язы­ке так называются фабрики, большие промышленные пред­приятия — saw mill, cotton mill, steel mill.

Подобно тому, как новые изобретения, новые открытия происходят на основе предшествующего развития науки и техники, так и для обозначения их язык пользуется уже имеющимся лексическим материалом, преобразуя его по тому или иному живому типу словообразования, в том числе используется и лексико-семантический способ, т. е. создание новых значений у уже имеющихся слов.

Так, например, целый ряд слов, связанных с развитием такой новой отрасли техники, как авиация, возник путем переосмысления терминов морского дела. Это вполне естественно, поскольку авиация и мореплавание имеют много общего. Слова: pilot пилот, саbin кабина, соckpit кабина пилота, course курс, navigation навигация, sail планиро­вать, stern корма и многие другие были первоначально морскими терминами. В этих случаях мы имеем дело с пе­реходом слов из одной сферы специальной лексики в дру­гую, тоже специальную.

Переход слов из одной сферы употребления в другую всегда сопровождается изменением значения, причем на­блюдается определенная закономерность, замеченная фран­цузским ученым Бреалем. Если слово переходит из более широкой сферы в более узкую, например, из общенародной лексики в какую-нибудь специальную, то в нем происходит уточнение значения, оно служит для выражения более диф­ференцированного понятия.

Например, ср.-англ. rail означало полоса железа или металла вообще, затем при переходе в жел.-дор. термино­логию — рельс, т. е. полоса железа специальной формы, по которой движутся колеса; to glide скользить в авиационной терминологии значит планировать (лететь без мотора); capacity — способность в технике означает способность вместить, т. е. емкость и т. д.

Наоборот, при переходе из более узкой сферы в более широкую наблюдается обобщение, расширение значения: др.-англ. bendan имело узкое специальное значение связы­вать концы лука тетивой и затем натягивать тетиву и сгибать лук; при дальнейшем переходе в общеразговорный язык уже в ср.-англ, получило более общее значение гнуть(ся), сгибать(ся); arrive, как морской термин, означало прибиться к берегу, в современном языке — приехать.

§50. Слова могут менять свое значение в связи с развитием общества, общественных отношений, способа производства.

Древнеанглийское feoh означало скот, затем расшири­тельно — всякое движимое имущество и, наконец, деньги. Развитие значения обусловлено тем, что на определенном историческом этапе скот был основным богатством. На из­менение значения этого слова двойное влияние оказал французский язык и конкретно-историческая обстановка после норманского завоевания. Во-первых, ст.-фр. fe оз­начало феодальное поместье и вознаграждение, что способ­ствовало закреплению за словом fее значения вознаграждение, с другой стороны действовала лингвистическая причи­на: значение деньги было утрачено после заимствования ст.-фр. moneie, лат. moneta, совр. monеу. В совр. англ. языке слово fее сохранилось в значениях вознаграждение, гонорар (адвоката, врача) и плата за обучение.

§ 51. Частным случаем изменений значения, связанных с преобразующей окружающую действительность трудовой деятельностью человека, является так называемая функ­циональная семантика. Сущность ее заклю­чается в том, что если какой-нибудь предмет оказывается вытесненным в общественно-трудовой деятельности другим предметом, то название первого может переходить на вто­рой, даже если между ними нет другого сходства, кроме сходства функции.

Слово реп восходит к лат. реnnа перо птицы. Раньше писали гусиными перьями, теперь пишут стальными, ни­какого отношения к птицам не имеющими, но продолжают называть их тем же именем. Глагол to sail возник в эпоху, когда плавали только под парусами, но сохранился до нашего времени и применяется к любому виду водного транс­порта. Этимологическое значение слова rudder не руль, а весло. Первоначально курс лодки изменяли не рулем (руля не было), а веслом. Позднее, когда управление стали осуществлять с помощью специального устройства, назва­ние перешло по сходству функции.

§ 52. Многие исследователи выдвигали в качестве ос­новных причин изменения значения слов причины психо­логические и считали, что семантические изменения про­исходят главным образом под действием ассоциаций по сходству, по смежности и по контрасту и в результате сближений эмоционального характера.

Значения многих слов, как уже говорилось выше, со­провождаются более или менее ярко выраженной эмоцио­нальной окраской, обязательно содержащей и момент оцен­ки. Иногда перенос наименования с одного предмета на другой оказывается обусловленным сближением эмоцио­нального характера, сходством эмоциональной окраски.

В качестве примера можно привести такие ласкатель­ные слова, как dove голубка, honey мед, kid козленок.

Некоторые современные представители психологического направления считают эмоциональную окраску слова основ­ной движущей силой развития значения, исходя из того факта, что эмоционально окрашенное слово очень подвиж­но в своих значениях и последующие значения могут силь­но отличаться от первоначальных. Ср. др.-англ. pratig ловкий; совр. рretty хорошенький; др.-англ. glad яркий; совр. glad радостный; др.-англ. fond глупый; совр. fond любящий и т. д.

Совершенно, однако, очевидно, что такие слова состав­ляют не весь словарный состав, а только некоторую его часть и, кроме того, будучи непосредственно связан с со­знанием, язык не может развиваться только за счет эмоций.

Перенос наименований, основанный на ассоциации по сходству (формы, цвета, места, поведения, звучания), по­лучил название метафоры (от греческого metaphora перенос). Перенос, основанный на ассоциации по смежности, отражающей постоянные реальные связи (временные, про­странственные, причинно-следственные и др.) между явле­ниями действительности, называется метонимией (от греческого metonymia изменение имени]. Ассоциация по контрасту является причиной более редкого явления, обо­значаемого термином поляризация значений.

Некоторые исследователи (Ульман, например) уделяют особое внимание явлению так называемой синестезии, особому случаю метафоры, основанному на сходстве воздейст­вия на разные органы чувств. Прилагательное soft, напри­мер, в своем основном значении мягкий, характеризует признак, воспринимаемый осязанием: soft hair, soft fur, soft wool, но в переносном значении soft может относиться к звукам, цветам и даже запахам: soft voice, soft colour. Ана­логичную смысловую структуру можно наблюдать и у мно­гих других прилагательных, таких как bitter, keen, sharp.

Более подробно вопрос о переносах значения будет рас­смотрен в следующем разделе в связи с классификацией предложенной Германом Паулем. Здесь необходимо лишь подчеркнуть, что ассоциативные связи скорее отвечают на вопрос о том, как произошло изменение значения и ха­рактеризуют его механизм, но не могут объяснить, почему оно произошло, т. е. не вскрывают его причину.

§ 53. Я з ы к о в ы е п р и ч и н ы изменения значений слов исследованы гораздо меньше, чем внеязыковые. О них имеются лишь отдельные высказывания в работах француз­ского ученого А. Мейе и некоторых советских ученых.

Лингвистические причины чрезвычайно многообразны, но в конечном счете сводятся к тому, что слово как в языке, так и в речи, существует не изолированно, а в связи с другими словами. Словарь языка представляет собой не случайное скопление слов, а образует определенную систему. Всякий раз, когда в лексическую систему языка включается новое слово или новое значение, оно приходит во взаимодействие со значением других слов, особенно синонимичных или близких по семантике, уже имеющихся в словарном составе, подвергаться их влиянию и в свою очередь влияет на них.

Так, др.-англ. Mete-meat, первоначально значившее еда вообще, сузило свою значение, размежевавшись с первоначально синонимичным ему foda-food пища. То же самое произошло со словом tid-tide, которое в др. англ. означало время, период времени, время года, час, но изменилось под влиянием происходящего от того же самого корня слова tima-time; отдал часть своих значений заимствованным из французского словам hour и season и в совр.англ. имеет в качестве основного значения морской прилив и отлив.

Исконный английский глагол steorfan умирать после заимствования из скандинавского языка глагола die, чему способствовало наличие к тому времени в английском языке прилагательного и существительного от того же корня, сузил свое значение до значения умереть от голода, а позже стал означать умирать от голода, т.е. голодать. Промежуточной стадией было постоянное употребление этого глагола с соответствующим предложным дополнением (to starve from hunger).

Под влиянием французских заимствований: chair и sign изменилось значение английских слов: stool и token.

Нередко в изменении значения одного слова действуют одновременно социально-исторические и лингвистически причины.

Сравнивая развитие значений русского слова двор и английского yard, можно заметить, что разница объясняется появлением в словарном запасе английского языка слова court, взявшего на себя часть значений. Здесь лингвистическая причина (размежевание синонимов) сочетается с внеязыковыми социально-историческими, так как и появление слова court и то, что к нему отошли значение двор короля или феодала и значение суд, а не какие-нибудь другие, связаны с тем, что французский язык стал языком господствующего класса.

Аналогично происходило размежевание значение слов sheep, ox, calf, с французскими mounton, boeuf, veau; они стали обозначать только самих животных, а для обозна­чения мяса этих животных применяются заимствованные из французского языка слова: mutton, beef, veal. Социаль­ные корни этого явления раскрыты, как известно, В. Скот­том в начале романа «Айвенго» — на долю исконного на­селения доставалось только пасти скот, мясо его ели нор-манские бароны. Во французском языке и животное и его мясо по большей части названы одним и тем же словом.

На семантическую эволюцию слова влияет не только место слова в тех семантических группах, в которые оно входит, т. е. его соотношение с синонимами и антонимами, но также и его фразеологические связи и способность всту­пать в более или менее устойчивые словосочетания с дру­гими словами и его грамматическая характеристика, т. е. принадлежность к той или иной части речи, и особенно синтаксическая сочетаемость и конструкции, в которых оно употребляется. В речи слово выступает не как отдельная самостоятельная единица, а как часть словосочетания и предложения, несколько меняя при этом свое значение. Часто употребляясь, это изменение может стать постоян­ным. Лингвистическая группа причин обусловливает очень различные изменения, создавая рассмотренные выше грам­матически и фразеологически связанные значения.

К этой же группе следует отнести и изменения значения вследствие эллипса (ellipsis), т. е. такие отпадения опре­деления или определяемого слова, при котором за остав­шимся элементом сохраняется значение всей группы. Го­ворят, например: саr вместо motor car; convertible вместо convertible саr; play вместо stage play; pipe вместо tobacco pipe; sale вместо cut-price sale. Слово rifle винтовка воз­никло в результате эллипса из сочетания rifle gun, где rifle означало нарезка. Аналогичный эллипс происходит в сочетании mineral waters. В современном английском язы­ке говорят просто minerals. Этимологическое значение cheap (др.-англ, сеар) — торговля, товар, цена и позже рынок. Прилагательное cheap образовалось, по-видимому, как эллипс от good cheap хорошее положение на рынке. Все на­звания лавок по-английски характеризуются таким же эллипсом: the grocer’s, the baker’s, the butcher’s, the haber-dasher’s и т. д.

Аналогичное явление наблюдается во многих именах существительных нарицательных, образовавшихся из соб­ственных имен, преимущественно географических назва­ний, называющих предметы по месту, где они вырабаты­ваются или вырабатывались. Например Astrakhan — ка­ракуль (опущено слово fur); Madeira Мадера (опущено сло­во wine); Chablie (опущено слово \wine) бургундское вино, которое делают в Шабли во Франции; China фарфор (опу­щено слово ware); Brussels — ковер особого рода (опущено слово carpet); Holland полотно (опущено слово linen).

Влияние контекста на значение слов наблюдается в язы­ке в каждой фразе. Выступая в речи не изолированно, а в словосочетаниях и предложениях, слова несколько видо­изменяют свое значение в зависимости от своего окруже­ния. Сравните: men and animals, люди и животные, men and women мужчины и женщины, men and director рабочие и директор, men and officers рядовые и офицеры. В следую­щих примерах глагол take в зависимости от дополнения означает: сесть на, считать, пить, требовать, чувство­вать: take ship, take for settled, take time, take pride.

Из приведенного выше рассмотрения причин изменения значений вытекает один из возможных типов классифика­ции их, а именно генетическая классификация, основан­ная на генезисе, т. е. происхождении изменения значения, подразделяющая изменения значения на происходящие по социально-историческим и лингвистическим причинам.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)