|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Неологизмы в современном английском языке§ 176. Слова или фразеологические обороты, входящие в язык в связи с ростом культуры и техники, развитием или изменениями в общественных отношениях и изменениями в быту и условиях жизни людей, и ощущаемые говорящими как новые, называются неологизмами (neologism от греческого neos новый и logos слово, речь или метафорически — newcomer. Сначала новые слова могут использоваться небольшим числом людей, затем, если они достаточно выразительны и по своему звучанию соответствуют характеру фонетической системы английского языка, они получают хождение во все более и более широких социальных и профессиональных коллективах, а по мере знакомства с обозначаемыми ими новыми явлениями большинства говорящих по-английски людей, они переходят в общенародную лексику. Возникают неологизмы на базе уже имеющегося в языке материала, по установившимся словообразовательным моделям, т. е. применительно к уже существующей в языке системе средств и способов словообразования. Неологизмы не нарушают установившейся в языке традиции и не порождают резких изменений, так что даже люди разных поколений могут понимать друг друга. Произвольных слов, не связанных с уже имеющимся в словарном составе материалом, не бывает ни в одном языке. Новыми в неологизме оказываются соединение в нем словообразовательных средств, значение и внутренняя форма. Так, например, современная система выборов в США вызвала к жизни слово floater неустойчивый избиратель, которого можно подкупить. Это слово-понятие является новым, но морфологические элементы его: корень -float- и суффикс -er бытуют в английском языке уже очень давно; весьма употребительна и представленная в этом слове формула строения, т. е. порядок соединения элементов, наконец, вполне обычным является и метафорический перенос подобного рода. Сокращение tellie от television set: телевизор появилось только несколько лет тому назад, но использование в технической терминологии греческих и латинских комбинирующихся элементов давно получило широкое распространение во всех европейских языках, в том числе и в английском (ср. telegraph, telephone, telescope); сокращение с добавлением уменьшительного суффикса ie/y встречается во многих английских словах (nightie, cabby). Все элементы нового сложного слова baby-moon (луна-малютка) издавна употребляются в английском языке, а словосложение, при помощи которого образовано это слово, было продуктивно на всех этапах развития английского языка и по сей день остается важнейшим способом обогащения словарного состава. Неологизмами могут быть также и старые по звуковому облику слова, получившие новое значение. Слова: blackout, viewer, caravan появились в английском языке до изобретения авиации, телевидения и автомобиля, но первое из них означало затемнение не как меру противовоздушной обороны, а было театральным термином, а второе до изобретения телевидения не было термином. Caravan караван раньше, так же как в русском языке, означало группа путников и вьючных животных, движущихся в пустыне, позднее так, вероятно метонимически, стали называться фургоны. В наше время слово caravan означает однокомнатную квартиру на колесах, выпускаемую автомобильной промышленностью и служащую для многих людей постоянным жилищем (ам. trailer). Во всех рассмотренных примерах новые слова создаются на основе уже имеющихся в языке средств в процессе диалектического взаимодействия старого и нового. Абсолютные неологизмы, т. е. слова, не имеющие никакой мотивировки и не сопоставимые с другими словами языка или их элементами, встречаются как исключение. Такими немотивированными словами являются, по-видимому, неологизмы spiv стиляга и nylon нейлон. Надо, однако, оговориться, что не исключена возможность, что этимология первого из них в будущем выяснится. Такие случаи имели место. Долго считалось, например, что слово газ произвольно выдумано в XVII веке голландским физиком Ван-Гельмонтом, но в настоящее время предполагают, что оно связано с фламандским geest дух. Что же касается слова нейлон, то оно было выбрано по конкурсу, объявленному фирмой, изготовлявшей этот новый вид волокна, и остановились на нем отчасти потому, что звучание его аналогично звучанию близких по семантике слов cotton и rayon. Абсолютным неологизмом было в свое время, выдуманное Свифтом слово lilliput, интересное тем, что в данном случае абсолютный неологизм является одновременно и авторским неологизмом. Авторскими неологизмами называются слова, созданные писателями и учеными. Они используются другими говорящими по-английски лицами как цитаты со ссылкой на автора, но в дальнейшем могут войти в общий словарный состав языка, или даже, как это было со словом lilliput, стать интернациональными. Чосер, Спенсер, Шекспир, Мильтон, Джонсон и другие писатели обогатили английский язык многими новыми словами или новыми образными значениями уже имевшихся слов. Говоря об авторстве отдельных писателей в отношении словотворчества, нужно, однако, помнить, что вновь созданное слово входит в общенародное употребление только, если оно представляется выразительным и нужным языковому коллективу, который в этом процессе далеко не пассивен. Кроме того, в большинстве случаев нельзя быть уверенным, создал ли данный писатель то или иное слово или только ввел его в литературу. Все сказанное выше относительно возникновения новых слов на базе уже имеющегося в языке лексического материала, отнюдь не предполагает неизменности средств и способов словообразования, а только свидетельствует об эволюционном и обусловленном всей системой языка развитии их. Выше уже говорилось о том, что как способы, так и средства словообразования, исторически изменчивы и могут быть продуктивными и непродуктивными. Из общего арсенала продуктивных средств и типов на определенных этапах развития языка одни могут оказаться более излюбленными, другие менее часто встречаться в новых словах. Продуктивность одних способов и средств может возрастать, продуктивность других падать. В отношении современного английского языка следует, вероятно, отметить растущую продуктивность сложносокращенных слов, сокращений и конверсии. Оценить место лексико-семантического словообразования современнику трудно, так как для того, чтобы в результате распада полисемии образовался омоним, нужно, чтобы ассоциация, по которой произошел перенос, стерлась, а для этого должен пройти некоторый период времени. Сложные слова и близкие к ним устойчивые словосочетания составляют больше половины всех неологизмов в современном английском языке. Преимущественно это сложные слова, образованные простым соположением основ: blood-transfusion переливание крови, barfly частый посетитель баров (буквально: ресторанная муха), call-mark библиотечный шифр, job-hunting поиски работы, slot-machine автомат. Все увеличивается число сложных существительных, образованных от глаголов с послелогами: а breakdown полный упадок сил, а come-back возврат (-ившийся), make-up косметика, а set-up установка, устройство, а show-down решающая схватка, а let-up передышка. Сокращения характерны для современного этапа развития многих языков, и, естественно, что в английском языке с его стремлением к односложности они развиты особенно сильно. Для иллюстрации можно привести: ad, adverts (advertisement) реклама, объявление, co-ed (co-education) совместное обучение и соученик, sput (sputnik), coke (coca-cola), TV (television) телевидение. Большое распространение получили комбинации словосложений и сокращений с разными другими типами словообразования. Например, словосложение и сокращение: adman специалист по рекламе; сокращение и конверсия: to ad-lib (ad libitum) говорить по радио без предварительной подготовки; словосложение, сокращение и словопроизводство 1еепа§ег подросток. Особенно большое распространение получил за последнее время тип сложносокращенных слов, который носит название слияния (blend fusion). При образовании подобных слов от первой входящей в него основы отсекается конец, а от второй — начало. Например: escalator (escalated elevator), motel (motorists’ hotel), pomato (potato + tomato), spam (spiced ham), telecast (television broadcast). Среди аффиксов следует отметить некоторые особенно продуктивные в разговорном стиле речи. Например: -ish: fortyish около сорока лет; richish довольно богатый; -y: choosy разборчивый, chancy рискованный, sexy чувственный, snouty высокомерный (слово имеет ярко выраженную презрительную окраску); уменьшительный суффикс -у/1е: bookie, movies, talkies. Романский суффикс -ette внедряется в язык главным образом, по-видимому, через рекламу: brusselette имитация брюссельских кружев, leatherette имитация кожи (такое же значение имеет и префикс near-: near-silk искусственный шелк). Суффикс -ette передает также значение уменьшительности: launderette прачечная со срочным исполнением заказов, kitchenette кухня и faeturette малохудожественный фильм, и может быть суффиксом женского рода usherette билетерша, farmerette фермерша, Реклама способствовала также распространению префикса extra- в значении особенно: extra-smart особо элегантный, extra-strong особо прочный. Романский суффикс -ее с пассивным значением лица, подвергающегося действию, обозначенному основой, возник первоначально в официально-канцелярской лексике и Оттуда все больше проникает в лексику общеупотребительную: amputee, biographee, electee, evacuee, examinee, interviewee, refugee. Значительное распространение получили в неологизмах многие латинские и греческие префиксы, например: anti-, auto-, co-, crypto-, de-, dis-, extra-, neo-, pseudo-, semi-, и суффиксы -cracy, -graphy, -ism, -logy, -ise. Интересно отметить, что латинские и греческие словообразовательные элементы участвуют не только в образовании терминологии, но и в образовании бытовой лексики. Обратное словообразование усиливает свое значение: to enthuse восторгаться, to sculp лепить, to televise передавать по телевидению. Что касается заимствований, то, если исключить из них большую группу научных и научно-технических терминов, образованных от морфем греческого и латинского языка, которые заимствованиями считать нельзя, так как соответствующие слова не существовали и не могли существовать в греческом или латинском языках, поскольку не существовали или не были открыты те предметы и явления, которые в них называются, то останется сравнительно небольшая группа новых заимствований из немецкого, русского, французского и других языков. Различные пласты лексики развиваются неравномерно. Особенно много неологизмов возникает в специальной лексике, в интенсивно развивающихся отраслях науки и техники, а также в наиболее динамичной и эмоциональной части лексики, т. е. в слэнге. Много новых слов вошло в язык в связи с развитием авиации, автомобилизма, радиотехники и других видов транспорта и связи. Новые открытия в области биологии, медицины, химии, физики и особенно атомной физики, новое в промышленности и в сельском хозяйстве, в общественной жизни, в искусстве и т. д.— все это отражается в лексике. Образование неологизмов становится особо интенсивным в периоды больших социальных потрясений. Так, очень много новых слов вошло в английский язык в период первой и второй мировых войн. Вот некоторые из них: A-bomb атомная бомба, bomb-site разрушенный бомбами район города, blitzed поврежденный немецкими бомбами, demob suit штатский костюм, полученный при демобилизации, dive bomber пикирующий бомбардировщик, filling factory завод, где снаряды заполняются взрывчатыми веществами, nazi фашист, фашистский, quisling предатель, radar радиолокация, tommy-gun автомат и т. д. По мере развития жизни появляются и понятия, связанные с современностью. Таковы, например: automation автоматизация промышленности, automatic computing engines (ACE), electronic digital computers электронные счетные машины, to dub дублировать фильмы, Cinerama (cinematograph + panorama) новый вид широкоэкранного стереофонического кино, rock’n’roll танец, semi-conductors полупроводники. Значительное пополнение, полученное словарным составом английского языка в первой половине двадцатого века, уже частично отражено английской лексикографией. Следует назвать дополнительный том Большого оксфордского словаря, «Раздел новых слов» словаря Вебстера, и «Словарь новых слов» Берга. Исследование пополнения словарного состава представляет большой интерес, потому что позволяет проследить на основе семантического анализа новых слов некоторые факты и явления жизни народа в определенный исторический период и наблюдать направленность науки, культуры и общественно-политической жизни и некоторые тенденции их развития. С другой стороны наблюдение процессов словообразования в неологизмах может способствовать выяснению тенденций и закономерностей в развитии лексики английского языка, на основе наблюдения источников пополнения словарного состава и словообразовательных особенностей, имеющих при этом место. Важно не только выяснить какими средствами пользуется английский язык для создания новых слов, но и как проявляется при этом национальная специфичность его системы. Подобные исследования представляют значительные трудности, так как неологизмы трудно поддаются учету: многие из них живут недолго и не попадают в словари, другие попадают со значительным опозданием. Очень трудно определить момент, когда слово перестает быть неологизмом и входит во всеобщее употребление. Вероятно, это происходит тогда, когда перестают ощущаться как нечто новое обозначаемые им предметы и явления. Слова: aircraft, loud-speaker, plastic пластмасса, receiver, vitamin, immunize делать прививку, record патефонная пластинка существуют в языке относительно недавно, но перестали быть неологизмами, так как то, что они называют, глубоко вошло в повседневную жизнь людей. Лингвистические критерии отграничения неологизмов пока не выработаны. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |