АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Проблема образований типа stand up

Читайте также:
  1. Bedeutung zu einem Paradigma vereint sind, das als Bestandteil des Systems (als
  2. By the term “semantic fields” we understand closely knit sectors of vocabulary each characterised by a common concept.
  3. Das Wort als Gegenstand der Lexikologie
  4. Der Wortschatz als Gegenstand der Lexikologie
  5. Entsprechend der Charakteristik des Verbs als eines Zustands-oder Vorgangswortes
  6. How do deep-diving sea creatures withstand huge pressure changes?
  7. II. Применение аналитической техники к исследованию психических образований
  8. Lexikologie als Wissenschaft (Gegenstand, Probleme, Bestandteile).
  9. Occupational safety standards system. Fire safety of technological processes. requirements. Methods of control
  10. STANDARD ENGLISH VARIANTS AND DIALECTS
  11. Standard variants and Dialects of the English language.
  12. Standardization

§ 109. Число сложных глаголов (compound verbs)в англий­ском языке очень невелико. Относительно невелико и число производных глаголов, во всяком случае из числа исконных. Уже со второй половины среднеанглийского периода наблю­дается потеря продуктивности словообразовательного типа префикс-{-основа глагола.

Развитие английского языка от синтеза к анализу при­вело к усилению в нем роли составных частей речи и много­численных устойчивых сочетаний — эквивалентов слова. Особенно сильно это сказалось на развитии английского глагола.

Обилие составных глаголов (composite verbs) является характерной особенностью лексики современного англий­ского языка. Это обычно односложные, обязательно бесприставочные глаголы чаще всего, но не обязательно, исконные или заимствованные из скандинавского, такие как: bear, blow, break, bring, call, carry, cast, catch, come, cut, do, draw, drive, fall, fly, get, give, go, eat, hold, keep, let, lay, look, make, play, pull, put, ride, run, sell, send, set, shake, show, shut, sit. Speake, stand, strike, take, throw, turn, walk, work, write и др.

К этим глаголам присоединяются послеглагольные эле­менты: about, across,along, around, away, back, by, down, forth, in, off, on, out,over, round, throw, up, которые пи­шутся с глаголом раздельно, несут на себе ударение и в боль­шей или меньшей степени связаны с глаголом семантически, т. е. либо образуют с глаголом единое семантическое целое, либо сохраняют известную самостоятельность.

Например: carry out выполнять; come across встречать; get up вставать (с постели); goon продолжать; point out указывать; рut on надевать; see off провожать; set up уста­навливать; sit down садиться; take of снимать (одежду)и т. д.

В русском языке английским составным глаголам соот­ветствуют однословные глаголы.

Составные глаголы являются живым и весьма продуктив­ным типом в современном английском языке, поэтому они неоднократно привлекали внимание исследователей, однако никакого единства мнений относительно их природы пока нет. Спорными являются два основных вопроса: 1) Являются ли данные образования словами, словосочетаниями или осо­бой категорией, отличной от тех и других? 2) Если они явля­ются словосочетаниями, то к какой части речи следует от­нести второй компонент?

Нет единства и в терминологии: их называют глаголами с послелогами, составными глаголами, глаголами, образо­ванными путем присоединения послеглагольных словообра­зовательных элементов, образованиями типа stand up.

О трудности разграничения слова и словосочетания уже говорилось выше. В ряде грамматик и учебников англий­ского языка подобные образования называются сложными глаголами, т. е. приравниваются к слову. Но такой точке зрения противоречит то обстоятельство, что им свойственна раздельнооформленность не только в отношении написа­ния, но и фонетическая (второй элемент всегда несет на

себе ударение) и грамматическая (второй элемент может от­деляться другими словами: You can think it out. (Galsworthy) She made a bet with him that she would come down here and obtain possession of that list and get clean away into the street with it. He took the bet on condition that she brought it straight back to him at the War Office. (B. Shaw.)

Составные глаголы: get away, bring back раздвинуты здесь словами clean и it straight.

О грамматической раздельнооформленности таких об­разований свидетельствует и тот факт, что суффиксы сло­воизменения и окончание присоединяются к самому глаголу, а не ко второму элементу. Сравните сложный глагол: to tiptoe — he tiptoes to he door и составной глагол: to get up — he gets up.

Многие авторы считают подобные образования словосоче­таниями и приравнивают их к фразеологическим еди­ницам.

Третья точка зрения рассматривает английские глаголь­ные сочетания типа stand up не как обычные глагольные со­четания типа «глагол + наречие», а как особые переходные промежуточные образования между словом и словосочета­нием, особый тип слова. Такое утверждение основывается на том, что, хотя второй компонент и подвижен, все же суще­ствуют сотни подобных сочетаний, которые никогда не бы­вают дистантными, например: give up отказаться, get up вставать, sit down сесть и др. В большинстве случаев второй компонент ставится непосредственно после глагола, между ним и прямым дополнением, т. е. на месте, где наре­чие стоять не может. Вместе с тем, если рассматривать вто­рой элемент как особую морфему (постпозитивную пристав­ку), по функции и свойствам адэкватную префиксу, но отличающуюся от него тем, что она размещается после корне­вого глагола и его формообразующих элементов, если тако­вые есть, то составные глаголы придется считать одним сло­вом. Как одно из доказательств адэкватности этого элемента префиксу указывают наличие в английском языке большого числа отглагольных существительных с префиксами, соот­носительных с составными глаголами. Например: come out выходить; outcome выход; break out вспыхивать, outbreak вспышка; set on нападать, onset нападение; put out вырабатывать, output выработка. Примеры эти очень интересны, но не потому, что показывают сходство между приставкой и послеглагольным элементом, а потому, что оттеняют специфику словообразования для каждой части речи. Нель­зя однако забывать, что нередко от составных глаголов по конверсии образуются существительные, где послелогу соответствует второй элемент (breakdown). В виду наличия формальной раздельности такие образования правильнее рассматривать как составную часть речи.

Если таким образом не считать подобные образования или некоторую часть их (поскольку они неоднородны) сло­вом, то нелогично будет и рассматривать второй элемент их как морфему (постпозитивную приставку или послеглагольный словообразовательный элемент). Не признавая его мор­фемой, мы должны определить, к какой части речи его сле­дует отнести.

В литературе получило широкое распространение мне­ние, что это наречия или предлоги. Некоторые авторы пред­лагают термин «предложное наречие»; Г. Пальмер называет их "Preposition-like adverbs." Еще более употребительным является термин «послелог» (Б. А. Ильиш, Л. П. Виноку­рова). Поскольку интересующие нас элементы не показы­вают, подобно предлогам, отношений между словами в пред­ложении и не являются самостоятельным членом предло­жения, подобно наречиям, наиболее точным оказывается тер­мин «послелог». Против этого термина есть существенные возражения, так как он вызывает представление о чем-то отличающемся от предлога только своим положением. Так оно и есть в тюркских, кавказских и угро-финских языках, так что этот термин употребляется в языкознании еще с дру­гим значением. За неимением лучшего, он, вероятно, еще долго будет у потребляться в англистике, но надо иметь в виду, что в английском языке послелог это не предлог, поставлен­ный после глагола, а особая часть или частица речи. После­логи соответствуют отделяемым приставкам других герман­ских языков. По своему происхождению они связаны с на­речиями и префиксами. Соединяясь с глаголами, послелог может: 1) уточнить направление движения, выраженного глаголом: go out выходить, come out выходить, run away убегать, get away удирать, get back вернуться, fly of уле­тать, pull back оттянуть, fall off опадать; 2) изменять видовую характеристику глагола: sell out
распродать, come up подойти, finish up закончить, draw off стащить, scream out закричать; придавать глаголу экспрессивные оттенки или усили­вать его значение: sing away распевать, shut up заткнуться, замолчать, kneel down становиться на колени, turn round обернуться; или 4) значительно изменять значение глагола: blow дуть, blow out лопнуть, blow up взорвать; break ломать, break in ворваться, break out разразиться (о войне); bring приносить, bring up воспитывать, bring to приводить в чув­ство, bring forth производить, bring round уговорить; carry (пере)носить, carry out выполнить, carry through довести до конца; fall падать, fall back отступить, fall behind от­стать, fall in провалиться (о крыше), построиться (воен.), fall off поссориться, уменьшиться; give давать, give in уступить, give up прекратить.

В первом случае оба компонента сохраняют свои лекси­ческие значения и значение целого легко выводится из них. Такие соединения подвижны, т. е. допускают инверсию. Например, в динамическом повествовании или в шутливых приказаниях можно сказать — Away flies the boy!In you go!

Во втором и третьем случаях лексическое значение са­мого послелога стирается. Последний тип отличается идиоматичностью и значение целого не выводится из значений компонентов.

§ 110. Послелоги омонимичны предлогам и наречиям, но коренным образом отличаются от них по функциям. Срав­ните:

Послелоги Предлоги

Не went in. Не went into the house.

Не came out. Не came out of the house.

Предлог выражает связи между словами в предложении, а послелог никакими синтаксическими связями вне преде­лов сочетания с глаголом не обладает. Поэтому составные глаголы следует отличать от глаголов с предлогом, влия­ющим на лексическое значение глагола и в то же время свя­зывающим его с дополнением. Например: to look at something смотреть на что-нибудь, to look for something искать что-нибудь, look after somebody ухаживать за кем-нибудь. В этих случаях at, for, after служат средством связи слов в предложении и, следовательно, являются предлогами. От омонимичных им наречий послелоги отличаются тем, что не могут быть самостоятельным членом предложения (обстоятельственным словом) и не могут выражать признака действия, который мыслился бы как нечто отдельное от этого действия. Сравните, например:

Down in the valley there stood a small cabin.

Здесь down- наречие.

Desert did not sit down. — послелог.

§ 111, По своей стилистической отнесенности составные глаголы принадлежат к разговорной речи. Они часто имеют синонимы среди однословных глаголов, преимущественно заимствованных. Например:

To fall out- to quarrel — ссориться

To make up- to reconcile — мириться

To blow out – to explode — взрываться

To pick out – to choose — выбирать

To fall back – to retreat — отступать

To get back – to return — возвращаться

To bring forth – to produce — производить

To fix up – to arrange — устраивать

Многие из них имеют несколько различных значений. Например: to come round — 1) придти в себя, 2) согласиться, 3) стать на якорь (морск.); to fall off — 1) опасть (о листьях), 2) поссориться, 3) уменьшиться, to get on — 1) ладить, 2) поживать. Например:

You get on well with Michael, don’t you? Вы с Майклом ладите, не правда ли?

Your mother wouldn’t have got on at all without you. Твоя мать жить не может без тебя.

“-Yes, Mr. Mont?” – “Now let’s get on with it!” «Да, М-р Монт?» «Давайте продолжать» (диктовку письма)

Так как составные глаголы в современном английском языке образуются очень легко, они часто имеют ситуатив­ный характер и свободно образуются говорящими.

§ 112. Сравнивая словосложение в современном англий­ском и русском языках, следует отметить значительно боль­шую по сравнению с русским языком свободу образования сложных слов в английском языке. В соответствии с общим аналитическим характером строя английского языка, слож­ные слова образуются преимущественно путем простого соположения основ. Слова с соединительными гласными или согласными встречаются лишь как исключение и в современ­ном языке не возникают. Объединяемые в сложных словах ос­новы, как правило, омонимичны корневым словам. Особенно сильно словосложение развито для имен существительных, особенно слабо — для глаголов. В этой части речи получило огромное развитие специфическое для современного англий­ского языка образование составных глаголов.

Особенно трудную теоретическую проблему в связи с изучением сложных слов представляет разграничение слова и словосочетания.

В живой ткани языка между типичными сложными сло­вами и бесспорными устойчивыми сочетаниями лежит боль­шое количество промежуточных случаев, которые по-разному расцениваются разными авторами.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)