АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Экспрессивная лексика

Читайте также:
  1. I. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения
  2. II. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.
  3. III. Лексика как система (8 часов)
  4. III. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
  5. Банковско-биржевая лексика
  6. Бізнес-лексика та її особливості
  7. Выразительная лексика русского языка (слагаемые экспрессивности).
  8. Группы слов, объединённые сферой употребления. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления. Специальная лексика (терминологическая, профессиональная).
  9. Диалектная (областная) лексика
  10. Диалектная лексика. Типы диалектизмов. Стилистическая функция в художественных текстах.
  11. Жаргонная и арготическая лексика. Стилистическая функция.
  12. Жаргонная лексика

§ 64. С точки зрения экспрессивности следует разли­чать лексику эмоционально-нейтральную, т. е. выражаю­щую только понятие, без указания отношения к нему го­ворящего: room, door, woman, top, make, take, end, upper, lower и т. д. и лексику эмоционально-окрашенную, выра­жающую чувства, настроения и отношение говорящего к высказыванию. В толковых словарях эмоционально окра­шенные слова снабжаются пометами: diminutive уменьши­тельное, humorous шутливое, ironical ироническое, derogatory презрительное, rhetorical или high-flown возвышенное.

Из списка этих помет нетрудно видеть, что эмоциональ­ная окраска очень близка к окраске стилистической. Од­нако это не одно и то же. Помета возвышенное дает одновре­менно и стилистическую и экспрессивную оценку слова, потому что все возвышенные слова, если только они не упот­реблены иронически, характеризуют почтительное уваже­ние к предмету речи, иногда восхищение им, что, несомненно, относится к области эмоций. Близость экспрессивной и стилистической окраски подтверждается также, если обра­титься к слэнгу, который с одной стороны определяется как лексика только разговорная и недопустимая в литера­турной речи, с другой же обязательно характеризуется повышенной экспрессивностью и эмоциональностью. Убе­диться в этом можно, сравнивая приведенные ниже слова слэнга и их нейтральные синонимы: to cram-study, or instruct hard for an examination, crash-fall-failure (from aviation), crib- a translation, especially if used surreptitiously, to cut – pointedly ignore, none so dusty-good.

В экспрессивной лексике эмоциональное значение, вы­являющее отношение говорящего к предмету мысли, его оценку предметов и явлений объективной действительности, доминирует над предметно-логическим значением, а иногда совершенно его подавляет, например: perfectly, awfully, terribly, terrific, blessed, междометие: hear! hear!

Существуют слова, имеющие только эмоциональное значение и не имеющие предметно- логического, таковы ме­ждометия: alas! рооh!

Но в большей части экспрессивной лексики эмоциональ­ное значение тесно связано с предметно-логическим и даже вытекает из него, таковы оценочные слова, выражающие оценку явлений с точки зрения говорящего или целой об­щественной группы: nice, pleasant, grand, comfortable, lovely, silly, foolish, brilliant, fair, unfair, just, unjust, good, bad, wonderful, fine, sweet, delicious, phony, good-for-nothing, never-do-well.

Особенно богата эмоционально-окрашенной лексикой разговорная речь, в частности речь в семье, в школе, в кол­ледже, на спортивных площадках и т, д.

Передача эмоциональной окраски может осуществляться посредством специальных аффиксов или полуаффиксов — ласкательных: darling, tommy, daddy, dearie, sweetie, hubby, kiddy, ducky, birdie, nightie, и презрительных: mobster, gangster, hireling, warmonger, panicmonger, scandalmonger, dullard.

«I’d rather be a kitten and cry mew than one of those same metre ballad-mongers»

(Shakespeare)

Лучше буду кошкой и начну мяукать, чем стану одним из этих торговцев балладами.

 

Эмоциональная окрашенность слов может также опи­раться на образное их употребление, на связанные с ними приятные или неприятные ассоциации, например, ласко­вые обращения: honey или kid, грубые выражения: blockhead, shut up! A hell of a lot, rotten; фамильярно прене­брежительные: to fiddle вместо to play the violin и to jaw вместо to speak.

Экспрессивность может также достигаться благодаря гиперболе. В качестве иллюстрации заимствуем у Макнайта ряды, в которых чувство выражено со все возрастающей степенью интенсивности, причем последние члены ряда особенно эмоционально насыщены благодаря преуве­личению: like, love, adore, be crazy about; pleased, delighted, charmed, enchanted; alarmed, frightened, paralyzed, petrified, scared stiff; angry, enraged, furious (like a Fury).

В результате частого гиперболического употребления эмоциональность становится уже присущей данному слову, закрепляется за ним, становится постоянным элементом его значения, переносное значение превращается в основное. Например, в словах charmed, glamour и enchanted ассоциа­ция с колдовством уже не возникает. Но одновременно с этим идет и обратный" процесс, а именно, ослабевает эк­спрессивность и слово делается менее выразительным.

§ 65. Нередко экспрессивное слово употребляется как вводное, его значение к содержанию высказывания ничего не добавляет, а только делает его эмоционально окрашен­ным. Это особенно справедливо в отношении грубой лек­сики. Современная литература дает очень много примеров такого словоупотребления. Так, у Митчела Уилсона встре­чаем: "Now who the devil was Erik Gorin?" Слово the devil может быть выброшено, не нарушая смысла вопроса, но экспрессивность при этом исчезнет. Такую же роль иг­рает в следующих примерах слово damned, которое даже противоречит по смыслу тому слову, которое усиливает.

...there was something so damned gentle – and sincere about Fox… I guess the answer is too damned obvious.

Было в Фоксе что-то чертовски мягкое и искреннее... Ответ, по-моему, совершенно очевиден.

Эмоциональная лексика в целом изучена еще очень мало, хотя, несомненно, представляет большой интерес, поскольку замечено, что слова качественной оценки чрезвычайно не­прочны и склонны к изменениям как по форме, так и по значению, на протяжении своей истории они подвергаются неоднократным переосмыслениям.

Вследствие недостаточной изученности подобной лек­сики нет единства мнений о ее составе. Так некоторые ав­торы относят к ней наряду с оценочными словами и слова, обозначающие чувства и настроения. Но большинство лингвистов называют эмоциональными только слова, вы­ражающие чувства, и содержащие положительную или на­против отрицательную оценку того, что называется в слове, например, ласкательные слова, бранные слова, оценочные слова, междометия, так как только они передают одобре­ние или неодобрение, презрение и восхищение, насмешку, иронию, нежность и т. д.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)