|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Песнь восемнадцатая. Круг восьмой (Злые Щели) – Обманувшие недоверившихся – Первый ров – Сводники и обольстители – Второй ров – Льстецы
Круг восьмой (Злые Щели) – Обманувшие недоверившихся – Первый ров – Сводники и обольстители – Второй ров – Льстецы
Есть место в преисподней. Злые Щели, Сплошь каменное, цвета чугуна, Как кручи, что вокруг отяготели.
Посереди зияет глубина Широкого и темного колодца, О коем дальше расскажу сполна.
А тот уступ, который остается, Кольцом меж бездной и скалой лежит, И десять впадин в нем распознается.
Каков у местности бывает вид, Где замок, для осады укрепленный, Снаружи стен рядами рвов обвит,
Таков и здесь был дол изборожденный; И как от самых крепостных ворот Ведут мосты на берег отдаленный,
Так от подножья каменных высот Шли гребни скал чрез рвы и перекаты, Чтоб у колодца оборвать свой ход.
Здесь опустился Герион хвостатый И сбросил нас обоих со спины;[220] И влево путь направил мой вожатый
Я шел, и справа были мне видны Уже другая скорбь и казнь другая, Какие в первом рву заключены.
Там в два ряда текла толпа нагая; Ближайший ряд к нам направлял стопы, А дальний – с нами, но крупней шагая.[221]
Так римляне, чтобы наплыв толпы, В год юбилея, не привел к затору, Разгородили мост на две тропы,
И по одной народ идет к собору, Взгляд обращая к замковой стене, А по другой идут навстречу, в гору.[222]
То здесь, то там в кремнистой глубине Виднелся бес рогатый, взмахом плети Жестоко бивший грешных по спине.
О, как проворно им удары эти Вздымали пятки! Ни один не ждал, Пока второй обрушится иль третий.
Пока я шел вперед, мой взор упал На одного; и я воскликнул: «Где-то Его лицом я взгляд уже питал».
Я стал, стараясь распознать, кто это, И добрый вождь, остановясь со мной, Нагнать его мне не чинил запрета.
Бичуемый, скрывая облик свой, Склонил чело; но труд пропал впустую; Я молвил: «Ты, с поникшей головой,
Когда наружность носишь не чужую, – Венедико Каччанемико[223]. Чем Ты заслужил приправу столь крутую?»
И он: «Я не ответил бы совсем, Но мне твоя прямая речь велела Припомнить мир старинный. Я был тем,
Кто постарался, чтоб Гизолабелла Послушалась маркиза,[224] хоть и врут Различное насчет срамного дела.
Не первый я болонец плачу тут; Их понабилась здесь такая кипа, Что столько языков не наберут
Меж Савеной и Рено молвить sipa;[225] Немудрено: мы с алчностью своей До смертного не расстаемся хрипа».
Тут некий бес, среди его речей, Стегнул его хлыстом и огрызнулся: «Ну, сводник! Здесь не бабы, поживей!»
Я к моему вожатому вернулся; Пройдя немного, мы пришли туда, Где длинный гребень от скалы тянулся.
Мы на него взобрались без труда И с этим истязуемым народом, Направо взяв, расстались навсегда.
И там, где гребень нависает сводом, Чтоб дать толпе бичуемой пройти, – Мой вождь сказал: «Постой – и мимоходом
Свои глаза на этих обрати, Которых ты еще не видел лица, Пока им было с нами по пути».
Под древний мост спешила вереница Второго ряда, двигаясь на нас, Стегаемая, как и та станица.
И вождь, не ждав вопроса этот раз, Сказал: «Взгляни вот на того, большого: Ему и боль не увлажняет глаз.
Как полон он величества былого! То мудрый и отважный властелин, Ясон, руна стяжатель золотого.
Приплыв на Лемнос средь морских пучин, Где женщины, отринув все, что свято, Предали смерти всех своих мужчин,
Он обманул, украсив речь богато, Младую Гипсипилу, в свой черед Товарок обманувшую когда-то.
Ее он бросил там понесшей плод; За это он так и бичуем злобно, И также за Медею казнь несет.[226]
С ним те, кто обманул ему подобно; Про первый ров и тех, кто стиснут в нем, Нет нужды ведать более подробно».
Достигнув места, где тропа крестом Пересекает грань второго вала, Чтоб дальше снова выгнуться мостом,
Мы слышали, как в ближнем рву визжала И рылом хрюкала толпа людей И там себя ладонями хлестала.
Откосы покрывал тягучий клей От снизу подымавшегося чада, Несносного для глаз и для ноздрей.
Дно скрыто глубоко внизу, и надо, Дабы увидеть, что такое там, Взойти на мост, где есть простор для взгляда.
Туда взошли мы, и моим глазам Предстали толпы влипших в кал зловонный,[227] Как будто взятый из отхожих ям.
Там был один, так густо отягченный Дерьмом, что вряд ли кто бы отгадал, Мирянин это или постриженный.
Он крикнул мне: «Ты что облюбовал Меня из всех, кто вязнет в этой прели?» И я в ответ: «Ведь я тебя встречал,
И кудри у тебя тогда блестели; Я и смотрю, что тут невдалеке Погряз Алессио Интерминелли[228]».
И он, себя темяша по башке: «Сюда попал я из-за льстивой речи, Которую носил на языке».
Потом мой вождь: «Нагни немного плечи, – Промолвил мне, – и наклонись вперед, И ты увидишь: тут вот, недалече
Себя ногтями грязными скребет Косматая и гнусная паскуда И то присядет, то опять вскокнет.
Фаида[229] эта, жившая средь блуда, Сказала как-то на вопрос дружка: «Ты мной довольна?» – «Нет, ты просто чудо!»
Но мы наш взгляд насытили пока».
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.015 сек.) |