АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Песнь девятнадцатая. Круг четвертый (окончание) – Круг пятый – Скупцы и расточители

Читайте также:
  1. Беседа вторая на Песнь Песней
  2. ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  3. Глава девятнадцатая
  4. Глава девятнадцатая
  5. Глава Девятнадцатая
  6. Глава девятнадцатая
  7. Глава девятнадцатая
  8. Глава девятнадцатая
  9. Глава девятнадцатая
  10. Глава девятнадцатая: прежние представления о предмете
  11. КНИГА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  12. Песнь восемнадцатая

 

Круг четвертый (окончание) – Круг пятый – Скупцы и расточители

 

 

Когда разлитый в воздухе безбурном

Зной дня слабей, чем хладная луна,

Осиленный землей или Сатурном,[790]

 

 

 

А геомантам, пред зарей, видна

Fortuna major там, где торопливо

Восточная светлеет сторона,[791]

 

 

 

В мой сон вступила женщина: гугнива,

С культями вместо рук, лицом желта,

Она хромала и глядела криво.[792]

 

 

 

 

 

Я на нее смотрел; как теплота

Живит издрогнувшее за ночь тело,

Так и мой взгляд ей развязал уста,

 

 

 

Помог ей тотчас выпрямиться смело

И гиблое лицо свое облечь

В такие краски, как любовь велела.[793]

 

 

 

Как только у нее явилась речь,

Она запела так, что я от плена

С трудом бы мог вниманье уберечь.

 

 

 

«Я, – призрак пел, – я нежная сирена,

Мутящая рассудок моряков,

И голос мой для них всему замена.

 

 

 

Улисса совратил мой сладкий зов

С его пути;[794] и тот, кто мной пленится,

Уходит редко из моих оков».

 

 

 

Скорей, чем рот ее успел закрыться,

Святая и усердная жена[795]

Возникла возле, чтобы той смутиться.

 

 

 

«Вергилий, о Вергилий, кто она?» –

Ее был возглас; он же, стоя рядом,

Взирал, как эта чистая гневна.

 

 

 

Она ее схватила с грозным взглядом

И, ткань порвав, открыла ей живот;

Меня он разбудил несносным смрадом.

 

 

 

«Я трижды звал, потом оставил счет, –

Сказал мой вождь, чуть я повел очами. –

Вставай, пора идти! Отыщем вход».

 

 

 

Я встал; уже наполнились лучами

По всей горе священные круги;

Мы шли с недавним солнцем за плечами.

 

 

 

Я следом направлял мои шаги,

Изогнутый под грузом размышлений,

Как половина мостовой дуги.

 

 

 

Вдруг раздалось: «Придите, здесь ступени», –

И ласка в этом голосе была,

Какой не слышно в нашей смертной сени.

 

 

 

Раскрыв, подобно лебедю, крыла,

Так говоривший нас наверх направил,

Туда, где в камне лестница вела.

 

 

 

Он, обмахнув нас перьями, прибавил,

Что те, «qui lugent»,[796] счастье обрели,

И утешенье, ждущее их, славил.

 

 

 

«Ты что склонился чуть не до земли?» –

Так начал говорить мне мой вожатый,

Когда мы выше ангела взошли.

 

 

 

И я: «Иду, сомненьями объятый;

Я видел сон и жаждал бы ясней

Понять язык его замысловатый».

 

 

 

И он: «Ты видел ведьму древних дней,

Ту самую, о ком скорбят над нами;

Ты видел, как разделываться с ней.[797]

 

 

 

С тебя довольно; землю бей стопами!

Взор обрати к вабилу[798], что кружит

Предвечный царь огромными кругами!»

 

 

 

Как сокол долго под ноги глядит,

Потом, услышав оклик, встрепенется

И тянется туда, где будет сыт,

 

 

 

Так сделал я; и так, пока сечется

Ведущей вверх тропой громада скал,

Всходил к уступу, где дорога вьется.

 

 

 

Вступая в пятый круг, я увидал

Народ, который, двинуться не смея,

Лицом к земле поверженный, рыдал.

 

 

 

«Adhaesit pavimento anima mea!»[799]

Услышал я повсюду скорбный звук,

Едва слова сквозь вздохи разумея.

 

 

 

«Избранники, чье облегченье мук –

И в правде, и в надежде, укажите,

Как нам подняться в следующий круг!»

 

 

 

«Когда вы здесь меж нами не лежите,

То, чтобы путь туда найти верней,

Кнаруже правое плечо держите».

 

 

 

Так молвил вождь, и так среди теней

Ему ответили; а кто ответил,

Мой слух мне указал всего точней.

 

 

 

Я взор наставника глазами встретил;

И он позволил, сделав бодрый знак,

То, что в просящем облике заметил.

 

 

 

Тогда, во всем свободный, я мой шаг

Направил ближе к месту, где скорбело

Созданье это, и промолвил так:

 

 

 

«Дух, льющий слезы, чтобы в них созрело

То, без чего возврата к богу нет,

Скажи, прервав твое святое дело:

 

 

 

Кем был ты;[800] почему у вас хребет

Вверх обращен; и чем могу хоть мало

Тебе помочь, живым покинув свет?»

 

 

 

«Зачем нас небо так ничком прижало,

Ты будешь знать; но раньше scias quod

Fui successor Petri,[801] – тень сказала. –

 

 

 

Меж Кьявери и Сьестри воды льет

Большой поток, и с ним одноименный

Высокий титул отличил мой род.[802]

 

 

 

Я свыше месяца влачил, согбенный,

Блюдя от грязи, мантию Петра;

Пред ней – как пух все тяжести вселенной.

 

 

 

Увы, я поздно стал на путь добра!

Но я познал, уже как пастырь Рима,

Что жизнь земная – лживая мара.

 

 

 

Душа, я видел, как и встарь томима,

А выше стать в той жизни я не мог, –

И этой восхотел неудержимо.

 

 

 

До той поры я жалок и далек

От бога был, неизмеримо жадный,

И казнь, как видишь, на себя навлек.

 

 

 

Здесь явлен образ жадности наглядный

Вот в этих душах, что окрест лежат;

На всей горе нет муки столь нещадной.

 

 

 

Как там подняться не хотел наш взгляд

К высотам, устремляемый к земному,

Так здесь возмездьем он к земле прижат.

 

 

 

Как жадность там порыв любви к благому

Гасила в нас и не влекла к делам,[803]

Так здесь возмездье, хоть и по-иному,

 

 

 

Стопы и руки связывает нам,

И мы простерты будем без движенья,

Пока угодно правым небесам».

 

 

 

Став на колени из благоговенья,

Я начал речь, но и по слуху он

Заметил этот признак уваженья

 

 

 

 

 

И молвил: «Почему ты так склонен?»

И я в ответ: «Таков ваш сан великий,

Что совестью я, стоя, уязвлен».

 

 

 

«Брат, встань! – ответил этот дух безликий. –

Ошибся ты: со всеми и с тобой

Я сослужитель одного владыки.

 

 

 

Тому, кто звук Евангелья святой,

Гласящий «Neque nubent»,[804] разумеет,

Понятно будет сказанное мной.

 

 

 

Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;

Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,

В которых то, что говорил ты, зреет.[805]

 

 

 

Есть добрая Аладжа[806] у меня,

Племянница, – и только бы дурного

В ней не посеяла моя родня!

 

 

 

Там у меня нет никого другого».

 

 

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.018 сек.)