|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Песнь четырнадцатая. Круг седьмой – Третий пояс – Насильники над божеством
Круг седьмой – Третий пояс – Насильники над божеством
Объят печалью о местах, мне милых, Я подобрал опавшие листы И обессиленному возвратил их.
Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты, Где третий пояс лег внутри второго И гневный суд вершится с высоты.
Дабы явить, что взору было ново, Скажу, что нам, огромной пеленой, Открылась степь, где нет ростка живого.
Злосчастный лес ее обвил[158] каймой, Как он и сам обвит рекой горючей; Мы стали с краю, я и спутник мой.
Вся даль была сплошной песок сыпучий, Как тот, который попирал Катон[159], Из края в край пройдя равниной жгучей.
О божья месть, как тяжко устрашен Быть должен тот, кто прочитает ныне, На что мой взгляд был въяве устремлен!
Я видел толпы голых душ в пустыне: Все плакали, в терзанье вековом, Но разной обреченные судьбине.
Кто был повержен навзничь, вверх лицом, Кто, съежившись, сидел на почве пыльной, А кто сновал без устали кругом.[160]
Разряд шагавших самый был обильный; Лежавших я всех меньше насчитал, Но вопль их скорбных уст был самый сильный.
А над пустыней медленно спадал Дождь пламени, широкими платками, Как снег в безветрии нагорных скал.
Как Александр, под знойными лучами Сквозь Индию ведя свои полки, Настигнут был падучими огнями
И приказал, чтобы его стрелки Усерднее топтали землю, зная, Что порознь легче гаснут языки,[161] –
Так опускалась вьюга огневая; И прах пылал, как под огнивом трут, Мучения казнимых удвояя.
И я смотрел, как вечный пляс ведут Худые руки, стряхивая с тела То здесь, то там огнепалящий зуд.
Я начал: «Ты, чья сила одолела Все, кроме бесов, коими закрыт Нам доступ был у грозного предела,[162]
Кто это, рослый, хмуро так лежит,[163] Презрев пожар, палящий отовсюду? Его и дождь, я вижу, не мягчит».
А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду, Его гордыне, отвечал, крича: «Каким я жил, таким и в смерти буду!
Пускай Зевес замучит ковача,[164] Из чьей руки он взял перун железный, Чтоб в смертный день меня сразить сплеча,
Или пускай работой бесполезной Всех в Монджибельской кузне[165] надорвет, Вопя: «Спасай, спасай, Вулкан любезный!»,
Как он над Флегрой[166] возглашал с высот, И пусть меня громит грозой всечасной, – Веселой мести он не обретет!»
Тогда мой вождь воскликнул с силой страстной, Какой я в нем не слышал никогда: «О Капаней, в гордыне неугасной –
Твоя наитягчайшая беда: Ты сам себя, в неистовстве великом, Казнишь жесточе всякого суда».
И молвил мне, с уже спокойным ликом: «Он был один из тех семи царей, Что осаждали Фивы; в буйстве диком,
Гнушался богом – и не стал смирней; Как я ему сказал, он по заслугам Украшен славой дерзостных речей.
Теперь идем, как прежде, друг за другом; Но не касайся жгучего песка, А обходи, держась опушки, кругом».
В безмолвье мы дошли до ручейка, Спешащего из леса быстрым током, Чья алость мне и до сих пор жутка.
Как Буликаме убегает стоком, В котором воду грешницы берут, Так нистекал и он в песке глубоком.[167]
Закраины, что по бокам идут, И дно его, и склоны – камнем стали; Я понял, что дорога наша – тут.
«Среди всего, что мы с тобой видали С тех самых пор, как перешли порог, Открытый всем входящим, ты едва ли
Чудеснее что-либо встретить мог, Чем эта речка, силой испаренья Смиряющая всякий огонек».
Так молвил вождь; взыскуя поученья, Я попросил, чтоб, голоду вослед, Он мне и пищу дал для утоленья.
«В средине моря, – молвил он в ответ, – Есть ветхий край, носящий имя Крита, Под чьим владыкой был безгрешен свет.[168]
Меж прочих гор там Ида знаменита; Когда-то влагой и листвой блестя, Теперь она пустынна и забыта.
Ей Рея вверила свое дитя, Ища ему приюта и опеки И плачущего шумом защитя.[169]
В горе стоит великий старец некий; Он к Дамиате обращен спиной И к Риму, как к зерцалу, поднял веки.
Он золотой сияет головой, А грудь и руки – серебро литое, И дальше – медь, дотуда, где раздвой;
Затем – железо донизу простое, Но глиняная правая плюсна, И он на ней почил, как на устое.[170]
Вся плоть, от шеи вниз, рассечена, И капли слез сквозь трещины струятся, И дно пещеры гложет их волна.
В подземной глубине из них родятся И Ахерон, и Стикс, и Флегетон; Потом они сквозь этот сток стремятся,
Чтоб там, внизу, последний минув склон, Создать Коцит; но умолчу про это; Ты вскоре сам увидишь тот затон».[171]
Я молвил: «Если из земного света Досюда эта речка дотекла, Зачем она от нас таилась где-то?»
И он: «Вся эта впадина кругла; Хотя и шел ты многими тропами Все влево, опускаясь в глубь жерла,
Но полный круг еще не пройден нами;[172] И если случай новое принес, То не дивись смущенными очами».
«А Лета где? – вновь задал я вопрос. – Где Флегетон? Ее ты не отметил, А тот, ты говоришь, возник из слез».
«Ты правильно спросил, – мой вождь ответил. Но в клокотаньи этих алых вод Одну разгадку ты воочью встретил.[173]
Придешь и к Лете, но она течет Там, где душа восходит к омовенью, Когда вина избытая спадет».
Потом сказал: «Теперь мы с этой сенью[174] Простимся; следуй мне и след храни: Тропа идет вдоль русла, по теченью,
Где влажный воздух гасит все огни».
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.014 сек.) |