АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ПРЕДЛОЖЕНИЯСО ЗНАЧЕНИЕМ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ 9 страница

Читайте также:
  1. E. Реєстрації змін вологості повітря. 1 страница
  2. E. Реєстрації змін вологості повітря. 10 страница
  3. E. Реєстрації змін вологості повітря. 11 страница
  4. E. Реєстрації змін вологості повітря. 12 страница
  5. E. Реєстрації змін вологості повітря. 13 страница
  6. E. Реєстрації змін вологості повітря. 14 страница
  7. E. Реєстрації змін вологості повітря. 15 страница
  8. E. Реєстрації змін вологості повітря. 16 страница
  9. E. Реєстрації змін вологості повітря. 17 страница
  10. E. Реєстрації змін вологості повітря. 18 страница
  11. E. Реєстрації змін вологості повітря. 19 страница
  12. E. Реєстрації змін вологості повітря. 2 страница

§ 3090. Для предложений со значением недостоверного сравнения характерно совпадение предметных компонентов сравниваемых ситуаций. Эта черта связана со спецификой отношений между ситуацией, представленной в главной части, и ее аналогом - в придаточной. Если достоверное сравнение строится на соотнесении двух схожих, но разных ситуаций и соответственно на семантическом параллелизме или тождестве сказуемых, то при недостоверном сравнении речь идет об одной реальной ситуации. Такое сравнение предполагает прежде всего предметную общность в обеих частях конструкции. Поэтому здесь обычно в главной и придаточной части совпадение субъектов, сопровождающееся тождеством их позиций.

Странное дело - все были чем - то довольны, точно сами они получили свободу (Дост.); И ко всему Кати не было дома, точно ее и на свете больше не существует (А. Н. Толст.); Когда погасала очередная вспышка, гасли и здания, будто они сами являлись источником этого пульсирующего огня (Пауст.).

Такое тождество может проявляться в невыраженности подлежащего придаточной части.

Словно: Лес стоит молча, неподвижно, словно всматривается куда - то своими верхушками и ждет чего - то (Чех.); Он вообще умел вдруг отделиться от всех, начинал жить не болтовней, а размышлениями, словно забирался в какую - то нору (Герман). Точно: Облака стояли неподвижно, точно зацепились за верхушки высоких старых сосен (Чех.); Тёма испуганно оглянулся, точно проснулся от какого - то тяжелого сна (Н. Гарин-Михайловский); Несколько дней она ходила сама не своя, точно стала соучастницей какого - то злого и тайного дела (А. Н. Толст.). Будто: О маминых талантах отец говорит почти шепотом, будто раскрывает какую - то священную тайну (Алекс.); Шофер подошел к автобусу и осмотрел его, будто видел первый раз (Ю. Казак.). Как будто: Мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы (Пушк.); Александр Сергеевич держал в руке конец боа своей жены и тихонько гладил его, как будто тем выражал ласку к жене (А. Керн); Он перецеловался со всеми, как будто уезжал на несколько лет (Н. Гарин-Михайловский); Механик рулевого усадил, Как будто вожжи в руки дал впервые (Твард.). Как если бы: Он вошел, шагая тяжело и широко, наклонив голову, как если бы боялся стукнуться лбом (Грин); Наоборот, он теперь доволен и покоен и живет нормально, как если бы добился всего, о чем ему мечталось (Ю. Казак.).

Идентичность непредикативных компонентов не обязательно предполагает тождество их синтаксических позиций; эти позиции могут не совпадать.

Словно: Море все в живых белых пятнах, словно бесчисленные стаи птиц спускались на его синюю равнину (Горьк.); Краска заливала мне лицо, словно я лицом попал в крапиву (Гайдар); Рюкзак сразу стал тяжелее, словно в него добавили пару увесистых кирпичей (Солоух.). Точно: Она мигом обернулась, точно ее укололи иголкой (Дост.); Проскуров дрогнул, точно по нему пробежала электрическая искра (Корол.); Вся комната вдруг потемнела, точно в ней задернулись занавески (Купр.); В ту же минуту Павел соскочил с лошади, точно его ветром сдуло (Н. Остр.). Будто: Был у нее холод на сердце, будто она шла на смерть (Пауст.); Прислоняюсь к прохладной раме, будто голову мне нажгло (Возн.); Стволы деревьев подпрыгивали и дрожали, будто им снился страшный сон (А. и Б. Стругацкие). Как будто: Прямой стан его согнулся, как будто у него в спине не было ни одной косточки (Лерм.); Он пожимал плечами, как будто озноб пробегал у него по спине (Гонч.); Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него (Л. Толст.); В комнате еще ночь, горит, как будто ее и не тушили, лампа (Олеша). Как если бы: Лицо откинулось на подушке и мгновенно стало темнее, как если бы кто - то положил на него ладонь (Олеша).

В предложениях с союзами недостоверного сравнения в составе главной и придаточной частей нормально семантическое совпадение обстоятельственных распространителей: В овраге журчало, будто там лилась талая вода (Пауст.); На лацкане горела крохотная, но яркая - яркая рубиновая звездочка, как если бы искорка от костра опустилась на лацкан (Солоух.).

Сравнение может опираться на семантическое тождество одновременно двух пар компонентов: Она показалась мне совсем другой женщиной, как будто я в первый раз ее увидел (Акс.) (она - ее, мне - я); Война, точно она их ждала, глянула им прямо в глаза (Фад.) (война - она, им - их).

Примечание. Наличие лексически или семантически идентичных элементов не всегда обязательно: при недостоверном сравнении в составе ситуации могут быть выделены компоненты, которые содержательно относятся к одному и тому же предмету: На скуле появилась выпуклость, словно катался во рту орех (А. Н. Толст.) (на скуле - во рту у кого - то); В лесу молчанье, тишина, Как будто жизнь в глухой лощине Не солнцем заворожена, А по совсем другой причине (Пастерн.) (в лесу - в глухой лощине); Ее сухой голос звучал странно, он хрустел, точно старуха говорила костями (Горьк.); У самого берега потянулась исчерна - лиловая полоса, точно на дне взболтнули китайскую тушь и она всплыла на поверхность (Фед.); Пальцы горели, будто он прикоснулся к раскаленному железу (Пауст.); Удары собственного сердца отдавались в висках, пронизывали все тело, словно через Ванечку пропускали электрический ток (Липатов).

§ 3091. Поскольку союзы, выражающие недостоверное сравнение, однозначно квалифицируют его характер, контекстуальная информация о предметной общности сравниваемых ситуаций оказывается необязательной.

В один из вечеров некстати пошел снег и подуло с севера, точно опять наступила зима (Чех.); Брызжет дождик через сито. Крепнет холода напор. Точно все стыдом покрыто, Точно в осени - позор (Пастерн.); Этот цветок выделяется, как если бы в старину на деревенском гулянье, нарядном и разноцветном, появилась заезжая гостья в длинном белом платье и в белых перчатках, почти до плеч (Солоух.); Чтобы никогда мы не забывали своих родителей, и живых и умерших, - говорил он с сильным акцентом, и слезы к глазам подкатывались, будто впервые слышишь эту действительно вечную и человечную фразу (С. Юрский); Ничего не изменилось, как будто смотришь второй раз старую хронику (А. Крон).

Факультативным признаком сближения ситуаций может служить общность временного плана главной и придаточной части.

Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я вошел в погреб (Тург.); На дворе гнулась и металась акация, как будто сердитый ветер трепал ее за волосы (А. Н. Толст.); В одном месте чиркнула по небу падавшая звезда, точно кто в темной комнате зажигал спичку о стену (М.-Сиб.); И я тогда вновь оживаю... и чувствую себя юным и застенчивым, будто мне по - прежнему семнадцать лет (Ю. Казак.).

При выражении недостоверного сравнения допустимо семантическое сближение сказуемых (Он увидел, что игроки обеих команд на всем бегу разом остановились, словно застыли на месте. Кассиль; примеры см. также в § 3090). Лексическое тождество предикативных компонентов здесь исключено.

§ 3092. В противоположность предложениям с союзами достоверного сравнения, предложения с союзами недостоверного сравнения могут осложняться элементами причинного, целевого или уступительного значений. При этом придаточная часть, не утрачивая собственно сравнительного значения, одновременно информирует о ситуации как о предполагаемой цели и (или) причине того, о чем говорится в главной части.

И с царевной на крыльцо Пес бежит и ей в лицо Жалко смотрит, грозно воет, Словно сердце песье ноет, Словно хочет ей сказать: " Брось!" (Пушк.) ((может быть, потому, что сердце ноет); (может быть, потому, что хочет сказать); (может быть, для того, чтобы сказать)); Мелкие листья ярко и дружно зеленели, словно кто их вымыл и лак на них навел (Тург.) ((как будто оттого, что их кто-то вымыл)); Выражение у него было грустное и сонное, как будто его только что разбудили против его желания (Чех.) ((может быть, потому, что разбудили)); В проходе вагона послышались шаги, как будто шел кто - то неимоверно тяжелый (А. Н. Толст.) ((может быть, потому, что шел кто-то тяжелый)); Дед приподнял топор, словно собирался швырнуть его в голову мне (Горьк.); Я очнулся, ощутив легкий шум и встречный ток прохладного воздуха, будто всходила впереди дождевая туча (Чивил.).

§ 3093. При союзах типа словно, будто образно-характеризующее (а следовательно, и собственно-сравнительное) значение может утрачиваться. Это имеет место в конструкциях со значением недостаточного основания (уступительных, см. § 3043), построенных на столкновении точек зрения субъекта действия и говорящего лица.

Но зачем ты сам лукавишь и говоришь: " дело хорошее ", точно мне неизвестно твое мнение о браке? (Тург.); И Тетка так привыкла к слову " талант ", что всякий раз, когда хозяин произносил его, вскакивала и оглядывалась, как будто оно было ее кличкой (Чех.); Он побежал, как мальчик на свиданье, Как будто в доме нас и правда ждут, Как будто страшно лишних пять минут Прибавить к стольким годам опозданья (Симон.); А сын упорно продолжает ходить в фотокружок, как будто нет хорового или театрального (газ.).

В таких предложениях представлены два аспекта оценки сообщаемого: 1) субъект действия в главной части исходит из реальности ситуации, о которой говорится в придаточной ((собака принимала слово "талант" за свою кличку)); 2) говорящий акцентирует нереальность этой ситуации и поэтому оценивает действия субъекта как неоправданные, неправомерные ((слово "талант" не было кличкой собаки, и поэтому она не должна была бы вскакивать и оглядываться всякий раз, когда хозяин произносил это слово)).

Все сравнительные предложения, описанные в § 3078-3092, имеют признаки расчлененной структуры. О предложениях нерасчлененной структуры со сравнительными союзами см. § 2822-2843.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
ВЫРАЖАЮЩИЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

§ 3094. В предложениях, выражающих сопоставительные отношения, две реально существующие ситуации соотносятся друг с другом по признаку различия или сходства, соответствия или несоответствия одна другой. Сопоставительные отношения оформляются союзами если - то, в то время как, между тем как, тогда как, по мере того как, чем - тем, насколько - настолько.

Из всех типов отношений, представленных в системе конструкций расчлененной структуры, сопоставительные отношения являются наиболее отвлеченными и диффузными. Поэтому они, как правило, открыты для разного рода смысловых осложнений и контаминаций. В своей основной массе сопоставительные конструкции соотносительны с предложениями, в которых сопоставление оформлено сочинительным союзом. В отличие от сравнительных предложений, в которых придаточная часть коммуникативно подчинена главной части и используется как аналог (см. § 3078), сопоставительные предложения предполагают коммуникативную равнозначность частей, т. е. относительную независимость заключенных в них информаций. Отнесенность сопоставительных конструкций к системе подчинения определяется принадлежностью оформляющих их союзов к классу подчинительных.

Основное значение, лежащее в основе сопоставления, - несоответствие (несходство, различие) или соответствие (подобие) - может выявляться или непосредственно при помощи союза или на основе контекстуальной информации.

Среди сопоставительных союзов различаются: 1) союз недифференцированного значения если - то, вне контекста не способный однозначно квалифицировать характер сопоставления, и 2) союзы дифференцирующего типа, всегда однозначно квалифицирующие характер сопоставления: в то время как, между тем как, тогда как, специализированные для выражения несоответствия, и по мере того как, чем - тем, насколько - настолько, как - так и, указывающие на соответствие. На основании разделения союзов различаются сопоставительные предложения с союзами недифференцированного значения и предложения с союзами дифференцированных значений.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С СОЮЗОМ НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ
если - то

§ 3095. Союз если - то внешне совпадает с двухместным союзом если - то, оформляющим условные отношения (см. § 3011). Однако при сопоставлении положение если не может варьироваться; этот элемент всегда открывает собою все построение: Если Станиславский говорил, что душой театра является актер, то формула Мейерхольда была: " Актер плюс зритель " (М. Садовский); Если первое мое стихотворение было плодом трезвого и очень напряженного труда, то второе было написано в состоянии самого подлинного и несомненного вдохновения (Верес.).

Порядок следования частей не может быть изменен и в тех случаях, когда коррелят отсутствует: Если разрыв воли и разума является тяжкой драмой жизни индивидуума, - в жизни народа этот разрыв - трагедия (Горьк.); В наше время научное сознание вытесняет религиозное, и если раньше человек задумывался, совместимы ли его деяния с религией, теперь он все чаще думает, совместимы ли они с разумом (А. Крон).

В конструкциях с союзом если - то сопоставление представлено как несоответствие или как сходство, соответствие. То и другое значения дифференцируются на основании контекста.

§ 3096. Значение несоответствия конкретизируется как несходство (1) или как противопоставление (2).

1) Если Белинский был родоначальником наших просветителей, то Чернышевский явился самым крупным их представителем (Г. Плеханов); Если все грибы " приписаны " каждый к своему дереву, кто к березе, кто к сосне, кто к осине, то луговой опенок - гриб исключительно травяной (Солоух.); Если физическую усталость мы ощущаем одновременно с ее наступлением, то усталость умственная начинает осознаваться с большим опозданием (журн.). Такие предложения соотносительны со сложносочиненными предложениями с союзом а в сопоставительном значении (см. § 3123): Белинский был родоначальником наших просветителей, а Чернышевский явился самым крупным их представителем.

2) Если Достоевский хозяин у себя как писатель, то хозяин ли он у себя как человек? (А. Луначарский). Такие предложения соотносительны со сложносочиненными конструкциями с союзом но в противительном значении (см. § 3127-3129): Достоевский хозяин у себя как писатель, но хозяин ли он у себя как человек?

В предложениях, выражающих противопоставление, контекстуально может быть актуализирован противительно-уступительный оттенок.

Валерия невзлюбила Марию Александровну с детских лет и навсегда, и если впоследствии разумом что - то и поняла в ней, то сердцем ничего не приняла и не простила (А. Эфрон); Если Сергей Николаевич плохо подготовил меня к экзамену в казенной гимназии или если я оказался плохим учеником, то, во всяком случае, можно сказать с уверенностью, что он хорошо подготовил меня исподволь к моей будущей деятельности (И. Ильинский); Если их личные отношения на чужбине резко изменились, то и там они по - прежнему высоко ценили друг друга - артист - художника, а художник - артиста (журн.). Такие предложения соотносительны с конструкциями, оформляемыми уступительным союзом совместно с союзом но или без него: Хотя их личные отношения на чужбине резко изменились, но и там они по - прежнему высоко ценили друг друга.

§ 3097. В конструкциях, оформленных двухместным союзным соединением если - то (зато), значение несоответствия может осложняться значением противительно-возместительным или уступительно-возместительным. Элемент зато или сопровождает семантически нейтральный коррелят то (если - то зато), или занимает его позицию (если - зато); и в том и в другом случае вторая часть двухместного союза выступает как актуализатор значения возместительности.

Но если одни иностранные слова удержались и получили в русском языке право гражданства, зато другие с течением времени были удачно заменены русскими (В. Белинский); Если настоящее его невыносимо, зато будущее рисуется ему безоблачным (Н. Гарин-Михайловский); Но если не мог он ничего увидеть, зато в чутье не могла с ним сравниться ни одна собака (Ю. Казак.).

§ 3098. Значение сходства, соответствия конкретизируется как градационно-сопоставительное (1) или как значение акцентируемой аналогии (2).

1) При градационно-сопостави-тельных отношениях соотносятся ситуации, объединенные общим градуируемым признаком (от большего к меньшему или наоборот). В конструкциях этой разновидности передается информация типа (если - то тем более).

Если совершенства нет в природе, то еще меньше можно его найти в искусстве и делах человека (Черн.); Если картина эта была интересна для просвещенной публики, то еще более она была поучительна для художников (Репин); Если он владеет мыслью, то формой он тем более владеет (Олеша); Если майор Рук был очень высок, то его брат, капитан Рук, отличался и вовсе гигантским ростом (Симон.).

При градационном сопоставлении первая часть конструкции часто выполняет роль аргумента, мотивирующего собою то, что в риторической форме утверждается во второй части; конструкция в целом передает информацию типа (если так - то с еще большим основанием можно утверждать, что...).

Если часто бывает, что после долгого знакомства брак неудачен, что сказать о том, когда он устраивается на авось? (Помял.); Если учитель едет на велосипеде, то что же остается ученикам? (Чех.); Если я чувствую себя такой слабой после шести лет напряженной учебы, то что же получит студент - медик за пять лет? (А. Коптяева).

Позицию если при этом может занимать причинный союз раз: Раз вы не могли ничего добиться, вы, хорошенькая женщина, то что уж делать мне (Пушк.).

2) В конструкциях со значением акцентируемой аналогии подчеркивается подобие в чем-то различающихся ситуаций. Вторая часть выполняет роль риторического аргумента, опровергающего исключительность ситуации, представленной в первой части; аргументирующее значение может поддерживаться сопровождающей коррелят частицей ведь. Актуализаторами сходства во второй части конструкции могут служить частицы так же, то же, и. В позиции коррелята возможна частица так.

Если Горький недавно сказал о том, что эпоха столь напряженного героизма, как наша, не может быть описана приемами реализма, что и здесь нужна романтика, то то же, только издали предчувствуя социализм, понял Чернышевский (А. Луначарский); И если режиссер воспроизвел скорее пластически - бытовую сторону толстовского мира, чем сторону духовно - философскую, так ведь, пожалуй, и мы с вами воспринимаем Толстого преимущественно в этом ключе (журн.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С СОЮЗАМИ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ

§ 3099. К сопоставительным союзам дифференцирующего типа относятся союзы в то время как, между тем как, тогда как, сопоставляющие ситуации в каком-либо отношении различные, и союзы по мере того как, чем - тем, насколько - настолько, сопоставляющие ситуации сходные, друг другу соответствующие. И в том и в другом случае однозначным квалификатором основного признака сопоставления является сам союз.

ПРЕДЛОЖЕНИЯССОЮЗАМИ
втовремякак, междутемкак, тогдакак

§ 3100. Сопоставление, оформляемое союзами в то время как, между тем как, тогда как, строится на акцентировании различий между ситуациями, в том или ином отношении сходными. Перечисленные союзы различаются семантически, а также возможностями расчленения; их сопоставительное значение в разной степени абстрагировано от значения временного, присутствующего в семантике самих союзов.

§ 3101. Предложения с союзом в то время как могут выражать собственно сопоставление (1) и сопоставление на фоне значения одновременности (2).

1) При собственно сопоставлении в семантике союза подчеркивается несходство: сочетание в то время выступает как неакцентируемая, грамматикализованная часть союза.

Живое слово богато и щедро. У него множество оттенков, в то время как у слова - термина всего только один единственный смысл и никаких оттенков (Маршак); Астров иронизирует, усмехается, в то время как Войницкий возмущается, бунтует, плачет (В. Ермилов); Подполковник был, несомненно, солдат, в то время как капитан был, несомненно, разведчик (Симон.); В то время как нам для того чтобы стерилизовать рану, нужно прибегать к йоду, к марганцовке, к борной кислоте или по крайней мере к кипяченой воде, раненый древесный лист сам окружает себя стерильной зоной (Солоух.).

В подобных построениях союз в то время как выступает как синоним сопоставительного союза если - то, соотносительного с сочинительным союзом а (см. § 3096).

При акцентировании различия может быть контекстуально усилен противительный или уступительный оттенок значения.

Удивительно было то, что мы до сих пор не вышли к разъезду, в то время как все говорило о его близости (М.-Сиб.); Азартный человек лишь с виду похож на волевого, он воображает себя хозяином положения, в то время как он только игрушка в руках других людей (А. Крон); Лирика поэта вырастала преимущественно на нравственных категориях добра, любви, долга, трактуемых отвлеченно, в то время как действительность требовала от поэта открытого и неуклончивого отзыва на то, чем она жила (журн.).

Такие построения соотносительны с предложениями, оформляемыми союзом но или уступительными: Он воображает себя хозяином положения, но (хотя) он только игрушка в руках других людей.

2) При сопоставлении в сочетании с одновременностью союз в то время как расчленяем; компонент в то время в его составе может быть акцентирован. В этих условиях сопоставительное значение конструкций сопровождается информацией об одновременности.

Вы говорите о теоретических предположениях, в то время как я вам говорю о фактах, о простых фактах (Герц.); В то время как на берегу моря бывает пасмурно и сыро, в горах ясно, сухо и тепло (В. Арсеньев); Она все еще была маленькой и хрупкой девочкой, в то время как Вова уже вымахал на сто семьдесят пять сантиметров в высоту (В. Драгунский); Я остолбенело застыл на скамейке, в то время как все повскакали с мест, толкались и кричали (Триф.).

О предложениях с союзом в то время как с собственно временными отношениями см. § 2989.

§ 3102. Предложения с союзом между тем как (устар. и поэт. меж тем как) выражают 1) такое сопоставление, при котором не акцентируется временной контакт ситуаций, или 2) сопоставление, включающее момент одновременности.

1) Он беспрестанно двигался, поводил плечами.., моргал, покашливал и шевелил пальцами, между тем как сын его отличался какою - то небрежною неподвижностью (Тург.); Изба как будто врастает в землю, между тем как стройные и гордые сосны высоко покачивают над нею своими головами (Корол.); После Пушкина и Лермонтова Некрасов не пошел за ними, а создал свою собственную поэзию, свои ритмы, свои созвучия, свой тон - между тем, как и Алексей Толстой, и Майков, и Полонский творили под влиянием Пушкина (Бунин).

2) Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку, Бульба раздавал свои приказания (Гоголь); Между тем как Левин писал свое, Кити думала о том, что как ненатурально внимателен был ее муж с молодым князем Чарским (Л. Толст.); По берегам зеленый лопух, схваченный водою, тянулся из нее, тревожно размахивая не потонувшими еще верхушками, между тем как в нескольких шагах на большой глубине и лопух, и мать - мачеха, и вся зеленая братия стояли уже безропотно и тихо (Корол.); Стежков разлетается стая Под бледной, как месяц, рукой, Меж тем как, стекло потрясая, Норд - ост заливается злой (Багр.); Казалось, он уснул под стук цифири, Меж тем как выше, в терпком янтаре, Испытаннейшие часы в эфире Переставляют, сверив по жаре (Пастерн.).

Та и другая разновидности сопоставления могут сочетаться с контекстуально выявляемым противительным или уступительным значением: Встретивши Гапку, Иван Иванович начал бранить, зачем она шатается без дела, между тем как она тащила крупу в кухню (Гоголь); " Довольно ", - говорил я самому себе, между тем как ноги мои, нехотя переступая по крутому скату горы, несли меня вниз, к тихой речке (Тург.).

Примечание. В XIX в. союз между тем как употреблялся в собственно временном значении: Герасим остался неподвижным, скрестив могучие руки у Муму на спине, между тем как лодку волной относило помаленьку назад к городу (Тург.).

§ 3103. В предложениях с союзом тогда как сопоставление может быть выражено в отвлечении от временного значения одновременности (1) или в сочетании с этим значением (2).

1) Сверх того, она умеет читать и писать, тогда как Марья Порфирьевна совершенно безграмотна (С.-Щ.); Критик умеет смотреть и видеть прекрасное, тогда как мелкий придира - критикан видит только плохое, а хорошее пропускает мимо ушей (Станисл.); Дед всячески старается унизить его, тогда как все другие взрослые заботливо возвышают (Горьк.); Таежный ландшафт давит, тогда как в лесах подмосковных человек всегда чувствует себя хозяином (Пришв.).

2) Перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза ее, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли ее были далеко (Лерм.); Сливаясь друг с другом, тучи покрывали все небо сзади, тогда как впереди оно было еще ясно (Горьк.).

Для конструкций с союзом тогда как характерна контаминация собственно-сопоставительного и сопоставительно-временного значения с уступительным компонентом:

Эти статьи... названы полемическими, тогда как в них нет и тени полемики (В. Белинский); Мне совестно вспомнить, каким громким, пронзительным, даже немного отчаянным голосом я закричал еще раз: " Ямщик!", тогда как он был в двух шагах от меня (Л. Толст.); Он никогда не хвалил меня, редко говорил о наружности, тогда как я всегда была слишком занята собой и много заботилась о своей внешности (Т. Кузминская); Охотник не выдержал: выстрелил в зверя шагов на шестьдесят, тогда как надо напустить зверя на десять - пятнадцать шагов (Бианки).

По сравнению с союзами в то время как и между тем как в союзе тогда как собственно сопоставительное значение в наибольшей степени абстрагировано от значения временного. Употребление этого союза не как сопоставительного, а для обозначения одновременности отмечается в языке писателей XIX в.: - Братец родной! - говорила она, нежно прижав его голову к груди своей, тогда как слезы оросили вдруг лицо ее (Дост.).


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.012 сек.)