|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ПРЕДЛОЖЕНИЯСО ЗНАЧЕНИЕМ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ 9 страница§ 3090. Для предложений со значением недостоверного сравнения характерно совпадение предметных компонентов сравниваемых ситуаций. Эта черта связана со спецификой отношений между ситуацией, представленной в главной части, и ее аналогом - в придаточной. Если достоверное сравнение строится на соотнесении двух схожих, но разных ситуаций и соответственно на семантическом параллелизме или тождестве сказуемых, то при недостоверном сравнении речь идет об одной реальной ситуации. Такое сравнение предполагает прежде всего предметную общность в обеих частях конструкции. Поэтому здесь обычно в главной и придаточной части совпадение субъектов, сопровождающееся тождеством их позиций. Странное дело - все были чем - то довольны, точно сами они получили свободу (Дост.); И ко всему Кати не было дома, точно ее и на свете больше не существует (А. Н. Толст.); Когда погасала очередная вспышка, гасли и здания, будто они сами являлись источником этого пульсирующего огня (Пауст.). Такое тождество может проявляться в невыраженности подлежащего придаточной части. Словно: Лес стоит молча, неподвижно, словно всматривается куда - то своими верхушками и ждет чего - то (Чех.); Он вообще умел вдруг отделиться от всех, начинал жить не болтовней, а размышлениями, словно забирался в какую - то нору (Герман). Точно: Облака стояли неподвижно, точно зацепились за верхушки высоких старых сосен (Чех.); Тёма испуганно оглянулся, точно проснулся от какого - то тяжелого сна (Н. Гарин-Михайловский); Несколько дней она ходила сама не своя, точно стала соучастницей какого - то злого и тайного дела (А. Н. Толст.). Будто: О маминых талантах отец говорит почти шепотом, будто раскрывает какую - то священную тайну (Алекс.); Шофер подошел к автобусу и осмотрел его, будто видел первый раз (Ю. Казак.). Как будто: Мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы (Пушк.); Александр Сергеевич держал в руке конец боа своей жены и тихонько гладил его, как будто тем выражал ласку к жене (А. Керн); Он перецеловался со всеми, как будто уезжал на несколько лет (Н. Гарин-Михайловский); Механик рулевого усадил, Как будто вожжи в руки дал впервые (Твард.). Как если бы: Он вошел, шагая тяжело и широко, наклонив голову, как если бы боялся стукнуться лбом (Грин); Наоборот, он теперь доволен и покоен и живет нормально, как если бы добился всего, о чем ему мечталось (Ю. Казак.). Идентичность непредикативных компонентов не обязательно предполагает тождество их синтаксических позиций; эти позиции могут не совпадать. Словно: Море все в живых белых пятнах, словно бесчисленные стаи птиц спускались на его синюю равнину (Горьк.); Краска заливала мне лицо, словно я лицом попал в крапиву (Гайдар); Рюкзак сразу стал тяжелее, словно в него добавили пару увесистых кирпичей (Солоух.). Точно: Она мигом обернулась, точно ее укололи иголкой (Дост.); Проскуров дрогнул, точно по нему пробежала электрическая искра (Корол.); Вся комната вдруг потемнела, точно в ней задернулись занавески (Купр.); В ту же минуту Павел соскочил с лошади, точно его ветром сдуло (Н. Остр.). Будто: Был у нее холод на сердце, будто она шла на смерть (Пауст.); Прислоняюсь к прохладной раме, будто голову мне нажгло (Возн.); Стволы деревьев подпрыгивали и дрожали, будто им снился страшный сон (А. и Б. Стругацкие). Как будто: Прямой стан его согнулся, как будто у него в спине не было ни одной косточки (Лерм.); Он пожимал плечами, как будто озноб пробегал у него по спине (Гонч.); Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него (Л. Толст.); В комнате еще ночь, горит, как будто ее и не тушили, лампа (Олеша). Как если бы: Лицо откинулось на подушке и мгновенно стало темнее, как если бы кто - то положил на него ладонь (Олеша). В предложениях с союзами недостоверного сравнения в составе главной и придаточной частей нормально семантическое совпадение обстоятельственных распространителей: В овраге журчало, будто там лилась талая вода (Пауст.); На лацкане горела крохотная, но яркая - яркая рубиновая звездочка, как если бы искорка от костра опустилась на лацкан (Солоух.). Сравнение может опираться на семантическое тождество одновременно двух пар компонентов: Она показалась мне совсем другой женщиной, как будто я в первый раз ее увидел (Акс.) (она - ее, мне - я); Война, точно она их ждала, глянула им прямо в глаза (Фад.) (война - она, им - их). Примечание. Наличие лексически или семантически идентичных элементов не всегда обязательно: при недостоверном сравнении в составе ситуации могут быть выделены компоненты, которые содержательно относятся к одному и тому же предмету: На скуле появилась выпуклость, словно катался во рту орех (А. Н. Толст.) (на скуле - во рту у кого - то); В лесу молчанье, тишина, Как будто жизнь в глухой лощине Не солнцем заворожена, А по совсем другой причине (Пастерн.) (в лесу - в глухой лощине); Ее сухой голос звучал странно, он хрустел, точно старуха говорила костями (Горьк.); У самого берега потянулась исчерна - лиловая полоса, точно на дне взболтнули китайскую тушь и она всплыла на поверхность (Фед.); Пальцы горели, будто он прикоснулся к раскаленному железу (Пауст.); Удары собственного сердца отдавались в висках, пронизывали все тело, словно через Ванечку пропускали электрический ток (Липатов). § 3091. Поскольку союзы, выражающие недостоверное сравнение, однозначно квалифицируют его характер, контекстуальная информация о предметной общности сравниваемых ситуаций оказывается необязательной. В один из вечеров некстати пошел снег и подуло с севера, точно опять наступила зима (Чех.); Брызжет дождик через сито. Крепнет холода напор. Точно все стыдом покрыто, Точно в осени - позор (Пастерн.); Этот цветок выделяется, как если бы в старину на деревенском гулянье, нарядном и разноцветном, появилась заезжая гостья в длинном белом платье и в белых перчатках, почти до плеч (Солоух.); Чтобы никогда мы не забывали своих родителей, и живых и умерших, - говорил он с сильным акцентом, и слезы к глазам подкатывались, будто впервые слышишь эту действительно вечную и человечную фразу (С. Юрский); Ничего не изменилось, как будто смотришь второй раз старую хронику (А. Крон). Факультативным признаком сближения ситуаций может служить общность временного плана главной и придаточной части. Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я вошел в погреб (Тург.); На дворе гнулась и металась акация, как будто сердитый ветер трепал ее за волосы (А. Н. Толст.); В одном месте чиркнула по небу падавшая звезда, точно кто в темной комнате зажигал спичку о стену (М.-Сиб.); И я тогда вновь оживаю... и чувствую себя юным и застенчивым, будто мне по - прежнему семнадцать лет (Ю. Казак.). При выражении недостоверного сравнения допустимо семантическое сближение сказуемых (Он увидел, что игроки обеих команд на всем бегу разом остановились, словно застыли на месте. Кассиль; примеры см. также в § 3090). Лексическое тождество предикативных компонентов здесь исключено. § 3092. В противоположность предложениям с союзами достоверного сравнения, предложения с союзами недостоверного сравнения могут осложняться элементами причинного, целевого или уступительного значений. При этом придаточная часть, не утрачивая собственно сравнительного значения, одновременно информирует о ситуации как о предполагаемой цели и (или) причине того, о чем говорится в главной части. И с царевной на крыльцо Пес бежит и ей в лицо Жалко смотрит, грозно воет, Словно сердце песье ноет, Словно хочет ей сказать: " Брось!" (Пушк.) ((может быть, потому, что сердце ноет); (может быть, потому, что хочет сказать); (может быть, для того, чтобы сказать)); Мелкие листья ярко и дружно зеленели, словно кто их вымыл и лак на них навел (Тург.) ((как будто оттого, что их кто-то вымыл)); Выражение у него было грустное и сонное, как будто его только что разбудили против его желания (Чех.) ((может быть, потому, что разбудили)); В проходе вагона послышались шаги, как будто шел кто - то неимоверно тяжелый (А. Н. Толст.) ((может быть, потому, что шел кто-то тяжелый)); Дед приподнял топор, словно собирался швырнуть его в голову мне (Горьк.); Я очнулся, ощутив легкий шум и встречный ток прохладного воздуха, будто всходила впереди дождевая туча (Чивил.). § 3093. При союзах типа словно, будто образно-характеризующее (а следовательно, и собственно-сравнительное) значение может утрачиваться. Это имеет место в конструкциях со значением недостаточного основания (уступительных, см. § 3043), построенных на столкновении точек зрения субъекта действия и говорящего лица. Но зачем ты сам лукавишь и говоришь: " дело хорошее ", точно мне неизвестно твое мнение о браке? (Тург.); И Тетка так привыкла к слову " талант ", что всякий раз, когда хозяин произносил его, вскакивала и оглядывалась, как будто оно было ее кличкой (Чех.); Он побежал, как мальчик на свиданье, Как будто в доме нас и правда ждут, Как будто страшно лишних пять минут Прибавить к стольким годам опозданья (Симон.); А сын упорно продолжает ходить в фотокружок, как будто нет хорового или театрального (газ.). В таких предложениях представлены два аспекта оценки сообщаемого: 1) субъект действия в главной части исходит из реальности ситуации, о которой говорится в придаточной ((собака принимала слово "талант" за свою кличку)); 2) говорящий акцентирует нереальность этой ситуации и поэтому оценивает действия субъекта как неоправданные, неправомерные ((слово "талант" не было кличкой собаки, и поэтому она не должна была бы вскакивать и оглядываться всякий раз, когда хозяин произносил это слово)). Все сравнительные предложения, описанные в § 3078-3092, имеют признаки расчлененной структуры. О предложениях нерасчлененной структуры со сравнительными союзами см. § 2822-2843. ПРЕДЛОЖЕНИЯ, § 3094. В предложениях, выражающих сопоставительные отношения, две реально существующие ситуации соотносятся друг с другом по признаку различия или сходства, соответствия или несоответствия одна другой. Сопоставительные отношения оформляются союзами если - то, в то время как, между тем как, тогда как, по мере того как, чем - тем, насколько - настолько. Из всех типов отношений, представленных в системе конструкций расчлененной структуры, сопоставительные отношения являются наиболее отвлеченными и диффузными. Поэтому они, как правило, открыты для разного рода смысловых осложнений и контаминаций. В своей основной массе сопоставительные конструкции соотносительны с предложениями, в которых сопоставление оформлено сочинительным союзом. В отличие от сравнительных предложений, в которых придаточная часть коммуникативно подчинена главной части и используется как аналог (см. § 3078), сопоставительные предложения предполагают коммуникативную равнозначность частей, т. е. относительную независимость заключенных в них информаций. Отнесенность сопоставительных конструкций к системе подчинения определяется принадлежностью оформляющих их союзов к классу подчинительных. Основное значение, лежащее в основе сопоставления, - несоответствие (несходство, различие) или соответствие (подобие) - может выявляться или непосредственно при помощи союза или на основе контекстуальной информации. Среди сопоставительных союзов различаются: 1) союз недифференцированного значения если - то, вне контекста не способный однозначно квалифицировать характер сопоставления, и 2) союзы дифференцирующего типа, всегда однозначно квалифицирующие характер сопоставления: в то время как, между тем как, тогда как, специализированные для выражения несоответствия, и по мере того как, чем - тем, насколько - настолько, как - так и, указывающие на соответствие. На основании разделения союзов различаются сопоставительные предложения с союзами недифференцированного значения и предложения с союзами дифференцированных значений. ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 3095. Союз если - то внешне совпадает с двухместным союзом если - то, оформляющим условные отношения (см. § 3011). Однако при сопоставлении положение если не может варьироваться; этот элемент всегда открывает собою все построение: Если Станиславский говорил, что душой театра является актер, то формула Мейерхольда была: " Актер плюс зритель " (М. Садовский); Если первое мое стихотворение было плодом трезвого и очень напряженного труда, то второе было написано в состоянии самого подлинного и несомненного вдохновения (Верес.). Порядок следования частей не может быть изменен и в тех случаях, когда коррелят отсутствует: Если разрыв воли и разума является тяжкой драмой жизни индивидуума, - в жизни народа этот разрыв - трагедия (Горьк.); В наше время научное сознание вытесняет религиозное, и если раньше человек задумывался, совместимы ли его деяния с религией, теперь он все чаще думает, совместимы ли они с разумом (А. Крон). В конструкциях с союзом если - то сопоставление представлено как несоответствие или как сходство, соответствие. То и другое значения дифференцируются на основании контекста. § 3096. Значение несоответствия конкретизируется как несходство (1) или как противопоставление (2). 1) Если Белинский был родоначальником наших просветителей, то Чернышевский явился самым крупным их представителем (Г. Плеханов); Если все грибы " приписаны " каждый к своему дереву, кто к березе, кто к сосне, кто к осине, то луговой опенок - гриб исключительно травяной (Солоух.); Если физическую усталость мы ощущаем одновременно с ее наступлением, то усталость умственная начинает осознаваться с большим опозданием (журн.). Такие предложения соотносительны со сложносочиненными предложениями с союзом а в сопоставительном значении (см. § 3123): Белинский был родоначальником наших просветителей, а Чернышевский явился самым крупным их представителем. 2) Если Достоевский хозяин у себя как писатель, то хозяин ли он у себя как человек? (А. Луначарский). Такие предложения соотносительны со сложносочиненными конструкциями с союзом но в противительном значении (см. § 3127-3129): Достоевский хозяин у себя как писатель, но хозяин ли он у себя как человек? В предложениях, выражающих противопоставление, контекстуально может быть актуализирован противительно-уступительный оттенок. Валерия невзлюбила Марию Александровну с детских лет и навсегда, и если впоследствии разумом что - то и поняла в ней, то сердцем ничего не приняла и не простила (А. Эфрон); Если Сергей Николаевич плохо подготовил меня к экзамену в казенной гимназии или если я оказался плохим учеником, то, во всяком случае, можно сказать с уверенностью, что он хорошо подготовил меня исподволь к моей будущей деятельности (И. Ильинский); Если их личные отношения на чужбине резко изменились, то и там они по - прежнему высоко ценили друг друга - артист - художника, а художник - артиста (журн.). Такие предложения соотносительны с конструкциями, оформляемыми уступительным союзом совместно с союзом но или без него: Хотя их личные отношения на чужбине резко изменились, но и там они по - прежнему высоко ценили друг друга. § 3097. В конструкциях, оформленных двухместным союзным соединением если - то (зато), значение несоответствия может осложняться значением противительно-возместительным или уступительно-возместительным. Элемент зато или сопровождает семантически нейтральный коррелят то (если - то зато), или занимает его позицию (если - зато); и в том и в другом случае вторая часть двухместного союза выступает как актуализатор значения возместительности. Но если одни иностранные слова удержались и получили в русском языке право гражданства, зато другие с течением времени были удачно заменены русскими (В. Белинский); Если настоящее его невыносимо, зато будущее рисуется ему безоблачным (Н. Гарин-Михайловский); Но если не мог он ничего увидеть, зато в чутье не могла с ним сравниться ни одна собака (Ю. Казак.). § 3098. Значение сходства, соответствия конкретизируется как градационно-сопоставительное (1) или как значение акцентируемой аналогии (2). 1) При градационно-сопостави-тельных отношениях соотносятся ситуации, объединенные общим градуируемым признаком (от большего к меньшему или наоборот). В конструкциях этой разновидности передается информация типа (если - то тем более). Если совершенства нет в природе, то еще меньше можно его найти в искусстве и делах человека (Черн.); Если картина эта была интересна для просвещенной публики, то еще более она была поучительна для художников (Репин); Если он владеет мыслью, то формой он тем более владеет (Олеша); Если майор Рук был очень высок, то его брат, капитан Рук, отличался и вовсе гигантским ростом (Симон.). При градационном сопоставлении первая часть конструкции часто выполняет роль аргумента, мотивирующего собою то, что в риторической форме утверждается во второй части; конструкция в целом передает информацию типа (если так - то с еще большим основанием можно утверждать, что...). Если часто бывает, что после долгого знакомства брак неудачен, что сказать о том, когда он устраивается на авось? (Помял.); Если учитель едет на велосипеде, то что же остается ученикам? (Чех.); Если я чувствую себя такой слабой после шести лет напряженной учебы, то что же получит студент - медик за пять лет? (А. Коптяева). Позицию если при этом может занимать причинный союз раз: Раз вы не могли ничего добиться, вы, хорошенькая женщина, то что уж делать мне (Пушк.). 2) В конструкциях со значением акцентируемой аналогии подчеркивается подобие в чем-то различающихся ситуаций. Вторая часть выполняет роль риторического аргумента, опровергающего исключительность ситуации, представленной в первой части; аргументирующее значение может поддерживаться сопровождающей коррелят частицей ведь. Актуализаторами сходства во второй части конструкции могут служить частицы так же, то же, и. В позиции коррелята возможна частица так. Если Горький недавно сказал о том, что эпоха столь напряженного героизма, как наша, не может быть описана приемами реализма, что и здесь нужна романтика, то то же, только издали предчувствуя социализм, понял Чернышевский (А. Луначарский); И если режиссер воспроизвел скорее пластически - бытовую сторону толстовского мира, чем сторону духовно - философскую, так ведь, пожалуй, и мы с вами воспринимаем Толстого преимущественно в этом ключе (журн.). ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 3099. К сопоставительным союзам дифференцирующего типа относятся союзы в то время как, между тем как, тогда как, сопоставляющие ситуации в каком-либо отношении различные, и союзы по мере того как, чем - тем, насколько - настолько, сопоставляющие ситуации сходные, друг другу соответствующие. И в том и в другом случае однозначным квалификатором основного признака сопоставления является сам союз. ПРЕДЛОЖЕНИЯССОЮЗАМИ § 3100. Сопоставление, оформляемое союзами в то время как, между тем как, тогда как, строится на акцентировании различий между ситуациями, в том или ином отношении сходными. Перечисленные союзы различаются семантически, а также возможностями расчленения; их сопоставительное значение в разной степени абстрагировано от значения временного, присутствующего в семантике самих союзов. § 3101. Предложения с союзом в то время как могут выражать собственно сопоставление (1) и сопоставление на фоне значения одновременности (2). 1) При собственно сопоставлении в семантике союза подчеркивается несходство: сочетание в то время выступает как неакцентируемая, грамматикализованная часть союза. Живое слово богато и щедро. У него множество оттенков, в то время как у слова - термина всего только один единственный смысл и никаких оттенков (Маршак); Астров иронизирует, усмехается, в то время как Войницкий возмущается, бунтует, плачет (В. Ермилов); Подполковник был, несомненно, солдат, в то время как капитан был, несомненно, разведчик (Симон.); В то время как нам для того чтобы стерилизовать рану, нужно прибегать к йоду, к марганцовке, к борной кислоте или по крайней мере к кипяченой воде, раненый древесный лист сам окружает себя стерильной зоной (Солоух.). В подобных построениях союз в то время как выступает как синоним сопоставительного союза если - то, соотносительного с сочинительным союзом а (см. § 3096). При акцентировании различия может быть контекстуально усилен противительный или уступительный оттенок значения. Удивительно было то, что мы до сих пор не вышли к разъезду, в то время как все говорило о его близости (М.-Сиб.); Азартный человек лишь с виду похож на волевого, он воображает себя хозяином положения, в то время как он только игрушка в руках других людей (А. Крон); Лирика поэта вырастала преимущественно на нравственных категориях добра, любви, долга, трактуемых отвлеченно, в то время как действительность требовала от поэта открытого и неуклончивого отзыва на то, чем она жила (журн.). Такие построения соотносительны с предложениями, оформляемыми союзом но или уступительными: Он воображает себя хозяином положения, но (хотя) он только игрушка в руках других людей. 2) При сопоставлении в сочетании с одновременностью союз в то время как расчленяем; компонент в то время в его составе может быть акцентирован. В этих условиях сопоставительное значение конструкций сопровождается информацией об одновременности. Вы говорите о теоретических предположениях, в то время как я вам говорю о фактах, о простых фактах (Герц.); В то время как на берегу моря бывает пасмурно и сыро, в горах ясно, сухо и тепло (В. Арсеньев); Она все еще была маленькой и хрупкой девочкой, в то время как Вова уже вымахал на сто семьдесят пять сантиметров в высоту (В. Драгунский); Я остолбенело застыл на скамейке, в то время как все повскакали с мест, толкались и кричали (Триф.). О предложениях с союзом в то время как с собственно временными отношениями см. § 2989. § 3102. Предложения с союзом между тем как (устар. и поэт. меж тем как) выражают 1) такое сопоставление, при котором не акцентируется временной контакт ситуаций, или 2) сопоставление, включающее момент одновременности. 1) Он беспрестанно двигался, поводил плечами.., моргал, покашливал и шевелил пальцами, между тем как сын его отличался какою - то небрежною неподвижностью (Тург.); Изба как будто врастает в землю, между тем как стройные и гордые сосны высоко покачивают над нею своими головами (Корол.); После Пушкина и Лермонтова Некрасов не пошел за ними, а создал свою собственную поэзию, свои ритмы, свои созвучия, свой тон - между тем, как и Алексей Толстой, и Майков, и Полонский творили под влиянием Пушкина (Бунин). 2) Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку, Бульба раздавал свои приказания (Гоголь); Между тем как Левин писал свое, Кити думала о том, что как ненатурально внимателен был ее муж с молодым князем Чарским (Л. Толст.); По берегам зеленый лопух, схваченный водою, тянулся из нее, тревожно размахивая не потонувшими еще верхушками, между тем как в нескольких шагах на большой глубине и лопух, и мать - мачеха, и вся зеленая братия стояли уже безропотно и тихо (Корол.); Стежков разлетается стая Под бледной, как месяц, рукой, Меж тем как, стекло потрясая, Норд - ост заливается злой (Багр.); Казалось, он уснул под стук цифири, Меж тем как выше, в терпком янтаре, Испытаннейшие часы в эфире Переставляют, сверив по жаре (Пастерн.). Та и другая разновидности сопоставления могут сочетаться с контекстуально выявляемым противительным или уступительным значением: Встретивши Гапку, Иван Иванович начал бранить, зачем она шатается без дела, между тем как она тащила крупу в кухню (Гоголь); " Довольно ", - говорил я самому себе, между тем как ноги мои, нехотя переступая по крутому скату горы, несли меня вниз, к тихой речке (Тург.). Примечание. В XIX в. союз между тем как употреблялся в собственно временном значении: Герасим остался неподвижным, скрестив могучие руки у Муму на спине, между тем как лодку волной относило помаленьку назад к городу (Тург.). § 3103. В предложениях с союзом тогда как сопоставление может быть выражено в отвлечении от временного значения одновременности (1) или в сочетании с этим значением (2). 1) Сверх того, она умеет читать и писать, тогда как Марья Порфирьевна совершенно безграмотна (С.-Щ.); Критик умеет смотреть и видеть прекрасное, тогда как мелкий придира - критикан видит только плохое, а хорошее пропускает мимо ушей (Станисл.); Дед всячески старается унизить его, тогда как все другие взрослые заботливо возвышают (Горьк.); Таежный ландшафт давит, тогда как в лесах подмосковных человек всегда чувствует себя хозяином (Пришв.). 2) Перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза ее, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли ее были далеко (Лерм.); Сливаясь друг с другом, тучи покрывали все небо сзади, тогда как впереди оно было еще ясно (Горьк.). Для конструкций с союзом тогда как характерна контаминация собственно-сопоставительного и сопоставительно-временного значения с уступительным компонентом: Эти статьи... названы полемическими, тогда как в них нет и тени полемики (В. Белинский); Мне совестно вспомнить, каким громким, пронзительным, даже немного отчаянным голосом я закричал еще раз: " Ямщик!", тогда как он был в двух шагах от меня (Л. Толст.); Он никогда не хвалил меня, редко говорил о наружности, тогда как я всегда была слишком занята собой и много заботилась о своей внешности (Т. Кузминская); Охотник не выдержал: выстрелил в зверя шагов на шестьдесят, тогда как надо напустить зверя на десять - пятнадцать шагов (Бианки). По сравнению с союзами в то время как и между тем как в союзе тогда как собственно сопоставительное значение в наибольшей степени абстрагировано от значения временного. Употребление этого союза не как сопоставительного, а для обозначения одновременности отмечается в языке писателей XIX в.: - Братец родной! - говорила она, нежно прижав его голову к груди своей, тогда как слезы оросили вдруг лицо ее (Дост.). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.012 сек.) |