|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Оповіщаю; агент - agens (agentis) - діючий; місія - missio-посилка, доручення; конгрес -Congressus - зустріч, збори; імунітет - immuni tas (immunitatis) - звільнення, свобода; нота - nota-знак, зауваження; ратифікація - ratificatio < ratus - затверджений + facere - робити; Екзекватура - exsequor-виконую; консул-consul; легат - legatus - посол; преференція - praefere - вважаю за краще; легалізація - legalis - законний; аудієнція - audientia - слухання; Контингент - contin-gens - той, що трапляється; церемонія - caeremonia - благоговіння, культовий обряд, торжества; коаліція - coalitio - союз; інтеграція - integrado - поповнення; Конвенція - conventio - договір, угода; меморандум - memorandum-те, про що слід Пам'ятати). Формування класичних правил геополітики та дипломатії (а саме Віденський Конгрес 1814-1815 pp. та Аахський протокол 1818 р. заклали правила і традиції Дипломатичного церемоніалу та протоколу) збіглися з періодом панування у Європі Французької мови. Багато дипломатичних термінів, що мають класичну основу, прийшли до нас через посередництво французької мови: акредитація (фрі accrйditif < лат. accreditivus - довірчий); глобальний (фр. global < лат. globus - куля); регламент (фр. reglaement < лат. regula - правило); комюніке (фр. communiquй < лат. communico - повідомляю); резидент (фр. resident < лат. residens - той, що залишається на місці); віза (фр. visa < лат. visus - побачений); екстрадиція (фр. extradition < лат. ех - з, поза + traditio - передача); етикет (фр. Йtiquette від флам. steeken - встромляти); альянс (фр. alliance від allier - з'єднувати). Трапляються у дипломатичних текстах і окремі сталі вирази латинського Походження. Деякі з них подаються літерацією оригіналу: modus procendi (спосіб Визначення засобу дії) - дипломатичний термін, що означає спосіб дії, тобто визначення, Яким чином і в якому порядку має бути виконане яке-небудь зобов'язання чи дія; ad interim (par interim) - латинський термін, частіше вживається скорочено а. і/р. і перед назвою Посади дипломатичної особи, яка підписує акт чи документ, і означає, що вона лише Тимчасово виконує ці обов'язки. Modus vivendi (спосіб співіснування) -дипломатичний Термін, що позначає тимчасову, як правило, короткотермінову угоду. Ne variertur (не Підлягає зміні) - латинський вираз, що звичайно вживається при кінцевому узгодженні чи При парафуванні якої-небудь угоди; означає, що при остаточному оформленні тексту в нього не може бути внесено ніяких змін; ad referendum - термін означає "за умови схвалення". При укладанні угоди, акту, проекту чи пропозиції така позначка робиться Особою, яка його підписує, на знак того, що в силу документ вступає лише за умови Схвалення його урядом; casus belli - безпосередній формальний привід для виникнення Війни між державами; ex officio-за посадою; casus foederis (випадок союзу) - обставини, які Зобов'язують державу, відповідно до договору про військовий союз, вступити в війну, яку Веде союзна держава; rebus sicstan-tibus (обумовлення незмінних обставин), скорочено R. S. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |