|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Синонімії) та опозиційності, контрастивності, альтернативності (різнимиВидами антонімії), яке дає промовцеві можливість уникати прямолінійності суджень, категоричності відповідей (вміння не сказати ні "так", ні "ні"); • володіння такими комунікативними якостями мовлення, як логічна Послідовність, точність, ясність, стислість, доречність, виразність, образність І національна традиційність. Оскільки традиції і правила дипломатичного спілкування виформувалися як Результат довготривалого досвіду міждержавної співпраці, то до сфери сучасної української Дипломатичної термінології успадкувалося багато слів іншомовного походження. І хоча Майже кожному з них є український відповідник у вигляді окремого слова або мовної Формули чи описової конструкції, мовний етикет і правила дипломатичного мовлення Потребують обов'язкового вживання слів і виразів саме іншомовного походження. Наприклад: агреман (фр.) - у міжнародному праві попередня згода держави на Прийняття певної особи як глави дипломатичного представництва іншої держави (отримати Агреман, запит на агреман, відмова в агремані), аташе (фр.) - ранг співробітника Дипломатичного представництва та відомства закордонних справ або особа, що відає певними питаннями у дипломатичній місії (аташе з питань культури, військовий аташе); Комюніке (фр.) - офіційне повідомлення про хід або наслідки дипломатичних переговорів (в Комюніке повідомляється, опубліковано комюніке)', парафування (гр. фр.) - попереднє Підписання міжнародного документа ініціалами уповноважених осіб, які брали участь у Його виробленні (парафування договору);ратифікація (лат.) - затвердження верховним Органом влади держави міжнародного договору, який з певного моменту набуває чинності Для цієї держави (Верховна Рада України парафувала договір про...); денонсація (фр.) - Відмова однієї зі сторін міжнародного договору від його виконання, що призводить до Припинення дії договору або повідомлення про припинення дії, розірвання договору (...призвело до денонсації договору); консул (лат.) - службова особа однієї держави, яка Постійно перебуває в певному пункті іншої держави, захищаючи правові й економічні інтереси своєї держави та її громадян (Генеральний консул України у Нью-Йорку); Екстрадиція (фр.) - видача іноземній державі особи, яка порушила закони цієї держави (договір про екстрадицію злочинців). Частина дипломатичних термінів розвинула вторинні значення і стала суспільно- Політичними чи загальнонауковими термінами: аудієнція, альянс, глобалізація, декларація, Імунітет, коаліція, конгрес, легалізація, місія, церемонія тощо. За походженням більшість Іншомовних термінів у дипломатичній лексиці, як і у правничій галузі, є запозиченнями з класичних мов - грецької (протокол - prцtokollor, prцtos - перший + kollo - приклеюю) та Переважно латинської (кодекс - codex - книга; декларація - declaratio, declaro - заявляю, Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |